“英国穆斯林引领”指责英国改革党煽动敌对情绪
Leading British Muslims accuse Reform UK of stoking hostile sentiment
译文简介
“煽动继续,所以需求也会继续。”——《卫报》报道。
正文翻译
Leading British Muslims accuse Reform UK of stoking hostile sentiment
-Chorus of disapproval follows resignation of party chair Zia Yusuf over burqa ban row
“英国穆斯林引领”指责英国改革党煽动敌对情绪
——该党主席齐亚·优素福因罩袍禁令纠纷辞职后,一片反对声

(Zia Yusuf, Reform UK chair, resigned from the party after a row over banning the burqa.)
(英国改革党主席齐亚·优素福在禁止罩袍的问题上发生争执后辞职。)
新闻:
Leading British Muslims are warning that Nigel Farage’s Reform UK is increasingly inflaming hostile sentiment towards Muslims after chair Zia Yusuf resigned over a row about banning the burqa.
“英国穆斯林引领”警告说,奈杰尔·法拉奇领导的英国改革党正日益煽动对穆斯林的敌意情绪,此前该党主席齐亚·优素福因禁止罩袍而辞职。
His departure was described by the co-chair of the British Muslim Network, a new civil group representing the community, as a “stark illustration” that many in Reform do not view British Muslims as valued equal members of society.
英国穆斯林网络是一个代表穆斯林社区的新民间团体,该组织的联合主席将他的离职描述为一个“鲜明的例子”,表明许多改革党人士并不把英国穆斯林视为有价值的平等社会成员。
Yusuf, who describes himself as a “British Muslim patriot” and chaired the party for less than a year, quit on Thursday, saying his work for Reform was no longer the best use of his time.
优素福称自己是“英国穆斯林爱国者”,担任该党主席不到一年,他于周四辞职,称他为改革党所做的工作不再是对他时间的最佳利用。
Hours earlier, he had said it was “dumb” for the party’s newest MP, Sarah Pochin, to press Keir Starmer for a burqa ban when it was not Reform’s own policy.
几个小时前,他还说该党新当选的议员莎拉·波钦向斯塔默施压要求禁止罩袍是“愚蠢的”,而这并不是改革党自己的政策。
However, Farage did not weigh in behind Yusuf and called for a debate on the issue.
然而,法拉奇并没有支持尤素福,而是呼吁就这个问题进行辩论。
Farage has drawn a line in the past at the rhetoric of the far right activist known as Tommy Robinson, who is overtly anti-Islam, and has pushed out Reform activists and figures more sympathetic to Robinson such as Rupert Lowe and Ben Habib.
法拉奇过去曾与公开反对伊斯兰教的极右翼活动家汤米·罗宾逊的言论划清界限,并驱逐了改革党活动人士和更同情罗宾逊的人物,比如鲁珀特·洛威和本·哈比卜。
However, the party’s focus on issues related to Islam appears to have increased in recent weeks with Farage holding a debate on his GB News show this week on the burqa.
然而,最近几周,该党对伊斯兰教相关问题的关注似乎有所增加,法拉奇本周在他的英国广播公司新闻节目中举行了一场关于罩袍的辩论。
Pochin, a former Tory, also recently posed with a mug branded “Two Tier Keir” that shows Starmer mocked up wearing a hijab in a design that appears to be implying he is more favourable to Muslims than other groups.
前保守党成员波钦最近也和印有“Two Tier Keir”字样的马克杯合影,上面是斯塔默戴着头巾的造型,似乎在暗示他比其他团体更支持穆斯林。
Baroness Shaista Gohir, chief executive of the Muslim Women’s Network UK, said political leaders “play a crucial role in shaping societal attitudes, and it is evident that some MPs intentionally use coded language to normalise hostility towards Muslims and appeal to anti-Muslim sentiment”.
英国穆斯林妇女网络首席执行官夏斯塔·戈希尔男爵夫人表示,政治领导人“在塑造社会态度方面发挥着至关重要的作用,很明显,一些议员故意使用暗语,将对穆斯林的敌意正常化,并煽动反穆斯林情绪”。
She said: “This pattern of anti-Muslim rhetoric, has been present for some time and was particularly intensified by certain Conservative MPs during the previous Conservative government.
她说:“这种反穆斯林言论的模式已经存在了一段时间,在上届保守党政府期间,某些保守党议员尤其加剧了这种言论。”
“This is a frightening time for Muslims – barely a week goes by without statements that reinforce harmful stereotypes, fuel fear and hatred, and deepen societal intolerance. Muslim women who wear the headscarf in particular, are made to feel especially vulnerable and unsafe.”
“对穆斯林来说,这是一个可怕的时刻——几乎每周都有言论强化有害的刻板印象,助长恐惧和仇恨,加深社会不容忍。尤其是戴头巾的穆斯林妇女,会让她们感到特别脆弱和不安全。”
Her position was echoed by Akeela Ahmed, co-chair of the newly formed British Muslim Network, who said: “The resignation of Zia Yusuf is a stark illustration that many in Reform do not view British Muslims as valued equal members of British society and think it is acceptable to push anti-Muslim hostility and sentiments as part of their party polices and campaigns.
她的立场得到了新成立的英国穆斯林网络联合主席阿基拉·艾哈迈德的呼应,他说:“齐亚·优素福的辞职清楚地表明,许多改革党人士并不认为英国穆斯林是英国社会中受到重视的平等成员,他们认为将反穆斯林的敌意和情绪作为其政党政策和竞选活动的一部分是可以接受的。
“Free speech and expression is a fundamental principle of a healthy society and democracy. By the same token, so is freedom of religion and belief.
“言论和表达自由是健康社会和民主的基本原则。出于同样的原因,宗教和信仰自由也是如此。
“In this context, the demonisation and weaponisation of British Muslims and their religious practices as one homogenous group to politically point score is a deeply troubling trend that has become increasingly visible and normalised in Reform UK, among both its senior politicians and supporters.
“在这种背景下,将英国穆斯林及其宗教习俗妖魔化和武器化,将其作为一个同质群体来进行政治得分,这是一种令人深感不安的趋势,在英国改革党的高级政客和支持者中,这种趋势越来越明显,也越来越正常化。
“This kind of political behaviour foments division and isolates British people from each other.”
“这种政治行为煽动分裂,使英国人彼此孤立。”
Afzal Khan, a Labour MP and vice-chair of the all-party parliamentary group on British Muslims, said anti-Muslim rhetoric by politicians had the power to cause spikes in hate incidents towards Muslims, such as when Boris Johnson had referred to women wearing burqas as letterboxes.
工党议员、负责英国穆斯林事务的跨党派议会小组副主席阿夫扎尔·汗表示,政客们的反穆斯林言论有可能导致针对穆斯林的仇恨事件激增,比如鲍里斯·约翰逊曾将穿罩袍的女性称为信箱。
“Picking on a very small minority within a minority who use the burqa, how does that make sense? It should be an important opportunity to ask the prime minister about serious issues facing this country. What does it say about their priorities?”
“挑少数人中穿罩袍的一小部分人的茬儿,这有什么意义?这本应该是一个向首相询问这个国家面临的严重问题的重要机会。这说明了他们的优先事项是什么?”
Sayeeda Warsi, the former Tory cabinet minister, told Times Radio that Pochin calling for a debate on the burqa had been “dog whistle” politics.
前保守党内阁大臣萨伊达·沃西告诉《泰晤士报》电台,波钦呼吁就罩袍展开辩论是一种“狗哨”政治。
She said: “I just think this is such a fringe issue and literally I think Sarah Pochin on her first outing at PMQs in parliament used it as a way to gain a bit of attention and engage in a little bit of dog whistle politics.
她说:“我只是觉得这是一个非常边缘的问题,我真的认为莎拉·波钦在她第一次参加议会的首相质询时,把它作为一种获得关注并参与一点狗哨政治的方式。
“Of the 50 odd thousand people in her constituency about 500 are Muslim which is probably about half a percent of which I presume half might be women, I presume maybe a tiny handful might wear the burqa.
“在她的选区的5万多人中,大约有500人是穆斯林,大约占0.5%,我想一半可能是女性,我想可能有一小部分人会穿罩袍。
“You’d think she’d just been elected by the people of Runcorn to come to parliament to raise issues like the cost of living, like children in poverty, like the other challenges that her constituents face but she obviously decided to focus on this because it was just an attention-seeking dog whistle moment.”
“你可能会认为她刚刚被伦考恩的民众选为国会议员,提出生活成本、贫困儿童等问题,以及她的选民面临的其他挑战,但她显然决定关注罩袍,因为这只是一个博眼球的狗哨时刻。”
Yusuf did not mention the burqa row in his resignation statement on X but sources said they thought he had become increasingly disillusioned with the willingness of Reform to appeal to anti-Muslim sentiment when it could have been focusing on issues like the cost of living and migration.
优素福在他X上关于辞职的声明中没有提到罩袍的争议,但消息人士称,他们认为优素福已经对改革党愿意吸引反穆斯林情绪感到越来越失望,而改革党本可以关注生活成本和移民等问题。
Some of the names tipped to be the party’s new chair include Arron Banks, the Brexit donor and Reform candidate, Richard Tice, the deputy leader, and David Bull, a TV presenter and former deputy leader.
一些可能成为该党新主席的人选包括英国脱欧捐助者和改革党候选人阿伦·班克斯,副党魁理查德·泰斯,以及电视节目主持人和前副党魁大卫·布尔。
-Chorus of disapproval follows resignation of party chair Zia Yusuf over burqa ban row
“英国穆斯林引领”指责英国改革党煽动敌对情绪
——该党主席齐亚·优素福因罩袍禁令纠纷辞职后,一片反对声

(Zia Yusuf, Reform UK chair, resigned from the party after a row over banning the burqa.)
(英国改革党主席齐亚·优素福在禁止罩袍的问题上发生争执后辞职。)
新闻:
Leading British Muslims are warning that Nigel Farage’s Reform UK is increasingly inflaming hostile sentiment towards Muslims after chair Zia Yusuf resigned over a row about banning the burqa.
“英国穆斯林引领”警告说,奈杰尔·法拉奇领导的英国改革党正日益煽动对穆斯林的敌意情绪,此前该党主席齐亚·优素福因禁止罩袍而辞职。
His departure was described by the co-chair of the British Muslim Network, a new civil group representing the community, as a “stark illustration” that many in Reform do not view British Muslims as valued equal members of society.
英国穆斯林网络是一个代表穆斯林社区的新民间团体,该组织的联合主席将他的离职描述为一个“鲜明的例子”,表明许多改革党人士并不把英国穆斯林视为有价值的平等社会成员。
Yusuf, who describes himself as a “British Muslim patriot” and chaired the party for less than a year, quit on Thursday, saying his work for Reform was no longer the best use of his time.
优素福称自己是“英国穆斯林爱国者”,担任该党主席不到一年,他于周四辞职,称他为改革党所做的工作不再是对他时间的最佳利用。
Hours earlier, he had said it was “dumb” for the party’s newest MP, Sarah Pochin, to press Keir Starmer for a burqa ban when it was not Reform’s own policy.
几个小时前,他还说该党新当选的议员莎拉·波钦向斯塔默施压要求禁止罩袍是“愚蠢的”,而这并不是改革党自己的政策。
However, Farage did not weigh in behind Yusuf and called for a debate on the issue.
然而,法拉奇并没有支持尤素福,而是呼吁就这个问题进行辩论。
Farage has drawn a line in the past at the rhetoric of the far right activist known as Tommy Robinson, who is overtly anti-Islam, and has pushed out Reform activists and figures more sympathetic to Robinson such as Rupert Lowe and Ben Habib.
法拉奇过去曾与公开反对伊斯兰教的极右翼活动家汤米·罗宾逊的言论划清界限,并驱逐了改革党活动人士和更同情罗宾逊的人物,比如鲁珀特·洛威和本·哈比卜。
However, the party’s focus on issues related to Islam appears to have increased in recent weeks with Farage holding a debate on his GB News show this week on the burqa.
然而,最近几周,该党对伊斯兰教相关问题的关注似乎有所增加,法拉奇本周在他的英国广播公司新闻节目中举行了一场关于罩袍的辩论。
Pochin, a former Tory, also recently posed with a mug branded “Two Tier Keir” that shows Starmer mocked up wearing a hijab in a design that appears to be implying he is more favourable to Muslims than other groups.
前保守党成员波钦最近也和印有“Two Tier Keir”字样的马克杯合影,上面是斯塔默戴着头巾的造型,似乎在暗示他比其他团体更支持穆斯林。
Baroness Shaista Gohir, chief executive of the Muslim Women’s Network UK, said political leaders “play a crucial role in shaping societal attitudes, and it is evident that some MPs intentionally use coded language to normalise hostility towards Muslims and appeal to anti-Muslim sentiment”.
英国穆斯林妇女网络首席执行官夏斯塔·戈希尔男爵夫人表示,政治领导人“在塑造社会态度方面发挥着至关重要的作用,很明显,一些议员故意使用暗语,将对穆斯林的敌意正常化,并煽动反穆斯林情绪”。
She said: “This pattern of anti-Muslim rhetoric, has been present for some time and was particularly intensified by certain Conservative MPs during the previous Conservative government.
她说:“这种反穆斯林言论的模式已经存在了一段时间,在上届保守党政府期间,某些保守党议员尤其加剧了这种言论。”
“This is a frightening time for Muslims – barely a week goes by without statements that reinforce harmful stereotypes, fuel fear and hatred, and deepen societal intolerance. Muslim women who wear the headscarf in particular, are made to feel especially vulnerable and unsafe.”
“对穆斯林来说,这是一个可怕的时刻——几乎每周都有言论强化有害的刻板印象,助长恐惧和仇恨,加深社会不容忍。尤其是戴头巾的穆斯林妇女,会让她们感到特别脆弱和不安全。”
Her position was echoed by Akeela Ahmed, co-chair of the newly formed British Muslim Network, who said: “The resignation of Zia Yusuf is a stark illustration that many in Reform do not view British Muslims as valued equal members of British society and think it is acceptable to push anti-Muslim hostility and sentiments as part of their party polices and campaigns.
她的立场得到了新成立的英国穆斯林网络联合主席阿基拉·艾哈迈德的呼应,他说:“齐亚·优素福的辞职清楚地表明,许多改革党人士并不认为英国穆斯林是英国社会中受到重视的平等成员,他们认为将反穆斯林的敌意和情绪作为其政党政策和竞选活动的一部分是可以接受的。
“Free speech and expression is a fundamental principle of a healthy society and democracy. By the same token, so is freedom of religion and belief.
“言论和表达自由是健康社会和民主的基本原则。出于同样的原因,宗教和信仰自由也是如此。
“In this context, the demonisation and weaponisation of British Muslims and their religious practices as one homogenous group to politically point score is a deeply troubling trend that has become increasingly visible and normalised in Reform UK, among both its senior politicians and supporters.
“在这种背景下,将英国穆斯林及其宗教习俗妖魔化和武器化,将其作为一个同质群体来进行政治得分,这是一种令人深感不安的趋势,在英国改革党的高级政客和支持者中,这种趋势越来越明显,也越来越正常化。
“This kind of political behaviour foments division and isolates British people from each other.”
“这种政治行为煽动分裂,使英国人彼此孤立。”
Afzal Khan, a Labour MP and vice-chair of the all-party parliamentary group on British Muslims, said anti-Muslim rhetoric by politicians had the power to cause spikes in hate incidents towards Muslims, such as when Boris Johnson had referred to women wearing burqas as letterboxes.
工党议员、负责英国穆斯林事务的跨党派议会小组副主席阿夫扎尔·汗表示,政客们的反穆斯林言论有可能导致针对穆斯林的仇恨事件激增,比如鲍里斯·约翰逊曾将穿罩袍的女性称为信箱。
“Picking on a very small minority within a minority who use the burqa, how does that make sense? It should be an important opportunity to ask the prime minister about serious issues facing this country. What does it say about their priorities?”
“挑少数人中穿罩袍的一小部分人的茬儿,这有什么意义?这本应该是一个向首相询问这个国家面临的严重问题的重要机会。这说明了他们的优先事项是什么?”
Sayeeda Warsi, the former Tory cabinet minister, told Times Radio that Pochin calling for a debate on the burqa had been “dog whistle” politics.
前保守党内阁大臣萨伊达·沃西告诉《泰晤士报》电台,波钦呼吁就罩袍展开辩论是一种“狗哨”政治。
She said: “I just think this is such a fringe issue and literally I think Sarah Pochin on her first outing at PMQs in parliament used it as a way to gain a bit of attention and engage in a little bit of dog whistle politics.
她说:“我只是觉得这是一个非常边缘的问题,我真的认为莎拉·波钦在她第一次参加议会的首相质询时,把它作为一种获得关注并参与一点狗哨政治的方式。
“Of the 50 odd thousand people in her constituency about 500 are Muslim which is probably about half a percent of which I presume half might be women, I presume maybe a tiny handful might wear the burqa.
“在她的选区的5万多人中,大约有500人是穆斯林,大约占0.5%,我想一半可能是女性,我想可能有一小部分人会穿罩袍。
“You’d think she’d just been elected by the people of Runcorn to come to parliament to raise issues like the cost of living, like children in poverty, like the other challenges that her constituents face but she obviously decided to focus on this because it was just an attention-seeking dog whistle moment.”
“你可能会认为她刚刚被伦考恩的民众选为国会议员,提出生活成本、贫困儿童等问题,以及她的选民面临的其他挑战,但她显然决定关注罩袍,因为这只是一个博眼球的狗哨时刻。”
Yusuf did not mention the burqa row in his resignation statement on X but sources said they thought he had become increasingly disillusioned with the willingness of Reform to appeal to anti-Muslim sentiment when it could have been focusing on issues like the cost of living and migration.
优素福在他X上关于辞职的声明中没有提到罩袍的争议,但消息人士称,他们认为优素福已经对改革党愿意吸引反穆斯林情绪感到越来越失望,而改革党本可以关注生活成本和移民等问题。
Some of the names tipped to be the party’s new chair include Arron Banks, the Brexit donor and Reform candidate, Richard Tice, the deputy leader, and David Bull, a TV presenter and former deputy leader.
一些可能成为该党新主席的人选包括英国脱欧捐助者和改革党候选人阿伦·班克斯,副党魁理查德·泰斯,以及电视节目主持人和前副党魁大卫·布尔。
评论翻译
很赞 ( 2 )
收藏
Leading British Muslims refuse to accept any responsibility for problems within their community...that should be the headline.
Continue to pander, so continue will the demands.
“英国穆斯林引领”拒绝为他们社区内存在的问题承担任何责任……这才应该是标题。
煽动继续,所以需求也会继续。
Kobruh456
I don’t think that Reform should be talking about taking responsibility for problems within their community. I’ve heard throwing stones in a glass house isn’t a great idea.
我不认为改革党应该谈论对他们社区内的问题负责。我听说往玻璃房子里扔石头不是个好主意。
Interesting_Try_1799
It’s not a defence of Reform to admit that the behaviour of a number of muslim politicians make it very easy to stoke a hostile sentiment
承认一些穆斯林政客的行为很容易激起一种敌对情绪,这并不是为改革党辩护
bahhaar-hkhkhk
As a Muslim (although not British but a Muslim nevertheless), I just want to make some distinctions.
It goes without saying that there's a problem of extremism in the Muslim community. Not all or even most Muslims are extremists but the problem is common enough to cause instability in society. I don't care what your religion is but it's not okay to threaten or call for harming anyone because they criticised or even mocked a religious figure whether by speech or drawing. Murder isn't something that you can speak about or commit casually. This isn't the Middle Ages. If you will bring that to your host country, then stay in your brith country.
At the same time, not all Muslims should be demonised for this because there are many Muslims (like me) who detest those behaviours. It doesn't help anyone and is counter-productive. Instead, the liberals should ally with the reformist Muslims against the fundamentalist Muslims. There are many Muslims with reformist beliefs but they feel isolated both from the Muslim community and the European community. Demonising all Muslims doesn't help with that.
I am only saying this because we have to be pragmatic about this. In the end, results are all what matters. Acknowledging community problems without demonising the entire community is necessary for good results.
作为一名穆斯林(虽然不是英国人,但仍然是穆斯林),我只想做一些区分。
不用说,穆斯林社区存在极端主义的问题。并非所有甚至大多数穆斯林都是极端分子,但这个问题很普遍,足以导致社会不稳定。我不管你的宗教信仰是什么,但因为别人批评甚至嘲笑宗教人物,无论是通过演讲还是绘画,就威胁或要求伤害他们是不对的。谋杀不是你可以随意谈论或实施的事情。这不是中世纪。如果你要把它带到你的东道国,那么还是请你留在你的出生国吧。
同时,并不是所有的穆斯林都应该因此被妖魔化,因为有很多穆斯林(像我一样)厌恶这些行为。这对任何人都没有帮助,而且适得其反。相反,自由派应该与改革派穆斯林结盟,反对原教旨主义穆斯林。有许多穆斯林信仰改革派,但他们感到被穆斯林社区和欧洲社区孤立。妖魔化所有穆斯林并没有帮助。
我这么说只是因为我们必须务实。最终,结果才是最重要的。承认社区问题而不妖魔化整个社区是取得良好结果的必要条件。
IAmTheOnlyJohn
I know quite a few people that share your sentiment. I know people who are far less conservative than their parents and well integrated - I also know people who are completely irreligious but are unable to express that freely because of the reaction of and treatment by their family. I can see why people worry about fundamentalists because they’re extremely isolated and can almost completely exist in their communities without having to adopt western values. I think genuinely liberal people do understand that it’s not the whole community but the media (social as well as traditional) do a great job of dichotomizing everything.
我认识不少和你有同感的人。我知道有些人远没有他们的父母那么保守,而且融入得很好——我也知道有些人完全没有宗教信仰,但由于家人的反应和对待,他们无法自由地表达这一点。我可以理解为什么人们担心原教旨主义者,因为他们非常孤立,几乎可以完全存在于他们的社区中,而不必采用西方价值观。我认为真正的自由主义者确实明白,这不是整个社会的样子,而是媒体(社交媒体和传统媒体)在将一切一分为二方面效果显著。
Sensitive_Echo5058
Islam is a religiopolitical ideology that has caused great harm and oppression across the world. This is not a race issue. It's about rejecting a very dangerous ideology.
It's a reasonable assessment to classify Islam as a political party. People do not want these ideologies gaining traction in UK politics.
The population has also experienced great trauma due to Islamic based terrorism across the past few decades, which has never been appropriately addressed.
You never hear about Buddhists contributing to cultural discohesion, threatening people with beheadings, issuing a fatwa, etc. Because they truly imbibe the spirit of a peaceful religion.
A quick google search shows buddhist should follow: Refrain from killing or injuring living creatures. Refrain from taking what is not given. Refrain from committing sexual misconduct.
-- Can the same be said about Islam?
伊斯兰教是一种宗教政治意识形态,在世界各地造成了巨大的伤害和压迫。这不是种族问题。这是关于拒绝一种非常危险的意识形态。
将伊斯兰教归类为一个“政党”是一个合理的评估。人们不希望这些意识形态在英国政治中获得牵引力。
在过去的几十年里,由于伊斯兰恐怖主义,人们也经历了巨大的创伤,这个问题从来没有得到适当的解决。
你从来没有听说过佛教徒加剧文化分裂,用斩首威胁人们,发布法特瓦等等。因为他们真正吸收了和平宗教的精神。
快速搜索谷歌显示佛教徒应该遵循:避免杀害或伤害生物。不要拿别人没有给的东西。避免不正当的性行为。
——伊斯兰教也是如此吗?
goldfishking
Catholicism is a religiopolitical ideology that has caused great harm and oppression across the world. This is not a race issue. It's about rejecting a very dangerous ideology.
It's a reasonable assessment to classify Catholicism as a political party. People do not want these ideologies gaining traction in UK politics.
The population has also experienced great trauma due to Islamic based terrorism across the past few decades, which has never been appropriately addressed.
Bro wtf are you talking about. Terrorism has been a huge focus for the last couple of decades.
天主教是一种宗教政治意识形态,在世界各地造成了巨大的伤害和压迫。这不是种族问题。这是关于拒绝一种非常危险的意识形态。
将天主教归类为一个“政党”是合理的评估。人们不希望这些意识形态在英国政治中获得牵引力。
“在过去的几十年里,由于伊斯兰恐怖主义,人们也经历了巨大的创伤,这个问题从来没有得到适当的解决”
小哥,你在说什么呢。在过去的几十年里,恐怖主义一直是一个巨大的焦点(与某种特定宗教无关)。
Overdriven91
You might want to do some reading about Myanmar and retract that statement about Buddhists. Buddhist extremism absolutely exists, just not in the UK.
你(Sensitive_Echo5058)可能想读一些关于缅甸的书,然后收回关于佛教徒的言论。佛教极端主义绝对存在,只是不在英国罢了。
TheBumblesons_Mother
The difference is that that can be clearly pointed out as racism/tribalism because they are acting against the tenets of their faith. Same as the crusades with ‘thou shalt not kill’ etc. Whereas Islam encourages violence against unbelievers, apostates etc : the justification is in the text which is why it’s so much more common to see Islamic violence currently.
不同之处在于,这可以被明确地指出为种族主义/部落主义,因为他们的行为违背了他们的信仰原则。就像十字军东征一样,“你不应该杀人”等等。然而,伊斯兰教鼓励对不信者、叛教者等使用暴力:理由就写在经文中,这就是为什么现在看到伊斯兰暴力如此普遍的原因。
bukepimo
I’m critical of Islam because of the lack of rights for women and their treatment of gay people. We should all just be able to get along, live equally and love and marry the human being that feels the same way as you do.
I have no problem with any religious group as long as they have no problem with my agnosticism, or the religion of other people.
我之所以批评伊斯兰教,是因为伊斯兰教缺乏女性的权利,以及他们对待同性恋者的方式。我们都应该能够和平相处,平等地生活,去爱和嫁给和你有同样感受的人。
我对任何宗教团体都没有异议,只要他们对我的不可知论信仰或其他人的宗教信仰没有异议。
suntzu30
Reform will be awful for the UK but I'm glad they're getting votes , I hope it's just enough to not allow them power but make the main parties listen. From what I've personally seen of Islam there's a lot of really nice people following it but there's a high proportion of people that are too hardline for it to be compatible with the UK
改革党对英国来说是可怕的,但我很高兴他们得到了(不多也不少的)选票,我希望这足以让他们上不了台,但又能让主要政党倾听他们。从我个人对伊斯兰教的看法来看,有很多非常好的信教者,但也有很大一部分人过于强硬,以至于无法与英国兼容
CommonDefinition4573
Islamophia is thriving in the UK and apparently in this sub too. Absolutely a disgrace that a certain demographic of people in this country always need a group to pick on to feel better about themselves. If it's not black people it's Jews if it's not Jews is eastern European people if it's not them it's Arabs and Muslims, who's next guys?
伊斯兰恐惧症正在英国蓬勃发展,显然在这个版块上也是如此。这个国家的某些人总是需要一个群体来让自己感觉更好,这绝对是一种耻辱。如果不是黑人,就是犹太人,如果不是犹太人,就是东欧人,如果不是他们,就是阿拉伯人和穆斯林,下一个又会是谁呢?