Deal with EU will make food cheaper and add £9bn to UK economy, says No 10
-Agreement reached to ‘slash red tape’ on food products, in exchange for extended EU access to fishing waters

英国首相表示,与欧盟达成协议将使食品更便宜,并为英国经济增加90亿英镑
——达成一项削减食品方面繁文缛节的协议,以换取欧盟扩大对渔业水域的准入


(Starmer denies claim ‘win-win’ UK-EU deal has sold out fishing sector.)

(斯塔默否认“双赢”的英欧协议出卖了渔业。)
新闻:

A landmark deal clinched between the UK and EU to remove checks on food exports will add £9bn to the UK economy and lower food prices, No 10 has said, as the last-minute agreement was secured early on Monday morning.

英国政府表示,英国与欧盟达成了一项具有里程碑意义的协议,将取消对食品出口的检查,这将为英国经济增加90亿英镑,并降低食品价格。英国政府在周一凌晨敲定了最后一刻的协议。

Keir Starmer said the deal, billed as a “historic” turning of the page, delivered the “reset” he had promised after winning the general election last July.

斯塔默表示,该协议被称为“历史性”的一页,实现了他在去年7月赢得大选后承诺的“重置”。

It will grant EU fishers access to British waters for an additional 12 years and pave the way for the removal of checks on British food exports, allowing everything from the “great British burger to shellfish” to be sold again with ease in the EU, Starmer said.

斯塔默表示,该协议将允许欧盟渔民在英国水域再捕捞12年,并为取消对英国食品出口的检查铺平道路,允许从“英国汉堡到贝类”的所有产品再次在欧盟轻松销售。

The deal also holds out hope for a return of the UK to the Erasmus university exchange programme, and the creation of a youth mobility scheme that would allow young people to experience the EU through work, study, au pairing or travel.

该协议还为英国重返伊拉斯谟大学交流项目以及创建青年流动计划带来了希望,该计划将允许年轻人通过工作、学习、互惠或旅行体验欧盟。

The UK said the deal would make “food cheaper, slash red tape, open up access to the EU market”. But the trade-off for the deal was fishing access and rights for an additional 12 years – more than the UK had offered – which is likely to lead to cries of betrayal from the industry.

英国表示,该协议将使“食品更便宜,减少繁文缛节,打开进入欧盟市场的大门”。但这笔交易的代价是额外的12年捕鱼权——比英国提出的要多——这可能会招致业内人士的背叛呼声。

The two sides will begin talks on the “youth experience scheme”, first reported in the Guardian, which could mirror existing schemes the UK has with countries such as Australia and New Zealand.

据《卫报》最先报道,双方将开始就“青年体验计划”进行谈判,该计划可能与英国与澳大利亚和新西兰等国现有的计划类似。

The UK said it would be “capped and time-limited”, though there is no agreement yet from the EU on the details.

英国表示,它将“有上限和时间限制”,尽管欧盟尚未就细节达成协议。

Central to the agreement is the new agrifoods deal, known as an SPS agreement, which removes red tape on food and drink exports, removing some routine checks on animal and plant products completely. In return, the UK will accept some dynamic alignment on EU food standards and a role for the European court of justice in policing the deal.

该协议的核心是新的农产品协议,即SPS协议,该协议取消了食品和饮料出口的繁文缛节,完全取消了对动植物产品的一些常规检查。作为回报,英国将接受与欧盟食品标准保持某种动态一致,并接受欧洲法院在监管该协议方面的角色。

Starmer, responding to a question at a press conference co-hosted by the European Commission president, Ursula von der Leyen, said of the deal: “It is not about reopening old wounds; it is about turning a new page.”

在与欧盟委员会主席冯德莱恩共同主持的新闻发布会上,斯塔默在回答一个问题时说,这笔交易不是要揭开旧伤口;这是翻开新的一页。”

Underlining the political breakthrough behind it, he added: “The mindset, the mood, the intent are every bit as important as the details.”

在强调其背后的政治突破时,他补充道:“心态、情绪和意图与细节一样重要。”

Von der Leyen said it also sent a message to the world that at a time of great political turbulence, Europe stood together and showed that stability was possible.

冯德莱恩说,这也向世界传递了一个信息,即在政治动荡时期,欧洲团结一致,并表明稳定是可能的。

Starmer and von der Leyen shook hands on the reset deal at Lancaster House just hours after negotiators finished the final three texts.

就在谈判人员完成最后三个文本的几个小时后,斯塔默和冯德莱恩在兰开斯特宫就重启协议握手。

“It’s time to look forward. To move on from the stale old debates and political fights to find common sense, practical solutions which get the best for the British people,” Starmer said. “We’re ready to work with partners if it means we can improve people’s lives here at home.

斯塔默称:“是时候向前看了。要从陈腐的旧辩论和政治斗争中走出来,找到对英国人民最有利的常识和实际的解决方案。我们准备与合作伙伴合作,如果这意味着我们可以改善国内人民的生活。

“So that’s what this deal is all about – facing out into the world once again, in the great tradition of this nation. Building the relationships we choose, with the partners we choose, and closing deals in the national interest. Because that is what independent, sovereign nations do.”

“这就是这项协议的意义所在,本着这个国家的伟大传统,再次面向世界。与我们选择的合作伙伴建立我们选择的关系,达成符合国家利益的交易。因为这是独立主权国家应该做的。”

Talks on the deal continued beyond midnight on Sunday with major concessions on both sides. The EU dropped its demand that the SPS deal be time-limited in exchange for a fishing deal lasting until 2038.

有关该协议的谈判持续到周日午夜之后,双方都做出了重大让步。欧盟放弃了对SPS协议有时间限制的要求,以换取一项持续到2038年的渔业协议。

The government said it would put £360m of modernisation support back into coastal communities as part of the deal, a tacit acknowledgment of the concession.

政府表示,作为协议的一部分,它将向沿海社区投入3.6亿英镑的现代化支持,这是对这一让步的默认。

But UK officials said the SPS deal would be a major win for British consumers and should lead to lower food prices and more choice in the supermarkets.

但英国官员表示,SPS协议将是英国消费者的重大胜利,应该会导致食品价格下降,并增加超市里的选择。

It will mean certain products are allowed to be sold in the EU for the first time since Brexit, such as some burgers and sausages, after the 21% drop in exports and 7% drop in imports seen since Brexit.

这意味着自英国脱欧以来,某些产品首次被允许在欧盟销售,比如一些汉堡和香肠,此前英国脱欧以来,英国的出口和进口分别下降了21%和7%。

However, Scottish ministers accused the UK government of sidelining Scotland in the fisheries talks despite repeated promises that Westminster would respect its devolved powers and interests.

然而,苏格兰大臣指责英国政府在渔业谈判中冷落苏格兰,尽管英国政府一再承诺将尊重苏格兰已移交的权力和利益。

The Scottish government in Edinburgh, which has full devolved powers over fisheries policy in the waters around Scotland, has yet to issue a formal response to the 12-year-long access deal for EU trawlers agreed with the UK.

位于爱丁堡的苏格兰政府已经完全移交了苏格兰周边水域渔业政策的权力,但尚未对与英国达成的为期12年的欧盟拖网渔船准入协议做出正式回应。

But Angus Robertson, Scotland’s external affairs secretary, took to X to lambast Starmer’s government, which he said had repeatedly cancelled meetings of the inter-ministerial group for environment, food and rural affairs which includes ministers from all the UK’s administrations.

但苏格兰外交事务大臣安格斯·罗伯逊在X上猛烈抨击斯塔默政府,称其一再取消环境、食品和农村事务部际小组的会议,该小组成员包括英国所有政府的大臣。

He said: “So the UK Government has just reached a 12 year deal on the devolved issue of fishing without any recourse, involvement or approval of Scottish Government and other Devolved Administrations. It follows cancellation of last three EFRA inter ministerial meetings by UK government.”

他说:“因此,英国政府刚刚就渔业的权力移交问题达成了一项为期12年的协议,苏格兰政府和其他地方政府没有任何追索权、参与或批准。此前,英国政府取消了前三次环境、食品和农村事务委员会部际会议。”

Another agreement reached before the Lancaster House summit will be on lixing emissions trading, which the UK said would avoid businesses being hit by the EU’s carbon tax due to come in next year.

在兰开斯特宫峰会之前达成的另一项协议将涉及碳排放交易,英国表示,这将避免企业受到欧盟明年即将实施的碳税的打击。

The deal also protects British steel imports from new EU tariffs through a bespoke arrangement, saving about £25m a year.

该协议还通过一项定制安排,保护英国钢铁进口免受欧盟新关税的影响,每年节省约2500万英镑。

British holidaymakers will also be able to use European gates at airports, ending long holiday queues to use the gates for non-European citizens, and pet passports will be introduced to eliminate the need for animal health checks on each trip.

英国的度假者也将可以在机场使用欧洲登机口,不用再去非欧洲公民登机口排假日长队了。此外,英国还将推出宠物护照,以消除每次旅行都要接受动物健康检查的需要。

The UK will also now enter formal talks on a number of key topics, including a youth mobility deal, to grant visas for younger Britons and Europeans as well as re-entry to the Erasmus scheme.

英国现在还将就一些关键议题进行正式谈判,包括一项青年流动协议,为年轻的英国人和欧洲人发放签证,以及重新加入伊拉斯谟计划。

There will be future talks, too, on access to the EU facial recognition data, a key ask of Starmer as a way of tackling cross-border crime and people-trafficking gangs.

未来还将举行关于获取欧盟面部识别数据的会谈,这是斯塔默提出的一项关键要求,是打击跨境犯罪和人口贩运团伙的一种方式。

But there will be no immediate entry for the UK to the EU’s €150bn (£126bn) defence fund to allow UK arms companies to bid for contracts – though the UK said the deal struck on Monday would pave the way for that to happen in the coming months.

但是,英国不会立即进入欧盟1500亿欧元(1260亿英镑)的国防基金,以允许英国军火公司竞标合同——尽管英国表示,周一达成的协议将为未来几个月实现这一目标铺平道路。

The UK’s chief negotiator, Nick Thomas-Symonds, the Cabinet Office minister, said: “Today is a historic day, marking the opening of a new chapter in our relationship with the EU that delivers for working people across the UK.

英国首席谈判代表、内阁办公室大臣尼克·托马斯-西蒙兹表示:“今天是历史性的一天,标志着我们与欧盟关系开启了新篇章,为英国各地的工薪阶层带来了好处。

“Since the start of these negotiations, we have worked for a deal to make the British people safer, more secure and more prosperous. Our new UK-EU Strategic Partnership achieves all three obxtives. It delivers on jobs, bills and borders.

“自谈判开始以来,我们一直致力于达成一项协议,使英国人民更安全、更有保障、更繁荣。我们新的英欧战略伙伴关系实现了这三个目标。它在就业、法案和边境问题上都有所作为。

“Today is a day of delivery. Britain is back on the world stage with a government in the service of working people.”

“今天是交货日。在一个为工薪阶层服务的政府的带领下,英国重新回到了世界舞台。”