QA问答:人们从昏迷中醒来时首先想到的是什么?
What do people first think about when they come out of a coma?
译文简介
网友:昏迷的现实与你在电视或电影中看到的描绘非常不同。我儿子在13岁时因败血症导致器官衰竭,最终肺部和心脏停止,被置于药物诱导的昏迷状态,并大量注射抗生素。但他很幸运。另一个男孩在他入院几天后也被送进了重症监护室,但那个男孩没能挺过来......
正文翻译
What do people first think about when they come out of a coma?
人们从昏迷中醒来时首先想到的是什么?
人们从昏迷中醒来时首先想到的是什么?
评论翻译
很赞 ( 3 )
收藏
人们从昏迷中醒来时首先想到的是什么?
Karen Cinnamon
The reality of a coma is VERY different from what you see depicted on TV or in movies. My son was put in a medically induced coma at age 13 when the sepsis he had contracted caused his organs to shut down ending with the lungs and heart. He was placed in a coma and pumped full of antibiotics. But he was lucky. Another boy was admitted to the ICU a few days after him. That boy did not make it.
昏迷的现实与你在电视或电影中看到的描绘非常不同。我儿子在13岁时因败血症导致器官衰竭,最终肺部和心脏停止,被置于药物诱导的昏迷状态,并大量注射抗生素。但他很幸运。另一个男孩在他入院几天后也被送进了重症监护室,但那个男孩没能挺过来。
This is what they don’t tell you. First, as they bring the patient out of the coma, they force them to fight the trach. That physical struggle assists the patient in being able to finally breathe on their own. So the patient goes through a day or two literally combative against the foreign obxt stuck in their throat. Once the trach is removed, you think they will be able to talk, but my son was not able to speak for another day or two. During that time, I had no way to know what his was thinking. But I knew he was frightened and very confused. I remember tears rolling down his cheeks. He had to learn to speak. He also had to learn to hold a utensil in his hand before he could feed himself or write. He had to learn to walk again and used a walker for many weeks after being discharged from the hospital. And I was unprepared for all of it. But he did eventually recover, and for that I am most grateful.
这就是他们不告诉你的事情。首先,当他们将病人从昏迷中唤醒时,他们会迫使病人与气管切开术(trach)作斗争。这种身体上的挣扎帮助病人最终能够自主呼吸。因此,病人会经历一两天的时间,与卡在喉咙里的异物进行对抗。一旦气管切开术的管子被移除,你以为他们就能说话了,但我的儿子在接下来的两天里仍然无法说话。在那段时间里,我无法知道他在想什么。但我知道他很害怕,也非常困惑。我记得泪水从他的脸颊上滑落。他必须重新学习说话。他还必须学会如何握住餐具,才能自己吃饭或写字。他必须重新学习走路,并且在出院后使用助行器好几个星期。而我对这一切毫无准备。但他最终康复了,对此我最为感激。
A coma isn’t like a long nap. It has a profound effect on the brain and the body.
昏迷并不像长时间的小睡。它对大脑和身体有深远的影响。
Michael McVahle
I was in a bad fall, and had a closed tramatic brain injury along with more fractures than I care to count and a damaged liver and compound fractured ribs. I was comatose for 39 days. I was breathing on my own, but in a persisting unresponsive state with abnormal brain waves.
我遭遇了一次严重的跌倒,导致了闭合性颅脑损伤,还有多处骨折,肝脏受损,以及复合性肋骨骨折。我昏迷了39天。虽然我能够自主呼吸,但一直处于无反应状态,且脑电波异常。
My waking up was gradual. Over a period of three days before I regained any awareness, my brain waves began normalizing, and the over last day I began to respond to first deep stimulation, and then to lighter and lighter stimulation each time checked. My first awareness was really groggy, and came on so gradually that I cannot say when I went from mindless semi-awareness to confused consciousness.
我的苏醒是逐渐的。在我恢复任何意识之前的三天里,我的脑电波开始正常化,而在最后一天,我开始对深度的刺激产生反应,然后每次检查时对越来越轻的刺激产生反应。我的第一次意识非常模糊,来得如此缓慢,以至于我无法说出何时从无意识的半清醒状态转变为困惑的意识状态。
The first thing I remember is awareness of a generaized pain. Then the pain localizing in far too many places, and things like light and noise started peeking around the pain. It took most of a day from first remembered awareness to be able to actually verbalize and understand the replies as more than noise.
我首先记得的是一种全身性的疼痛。然后疼痛集中在太多的地方,光线和噪音等开始从疼痛中显现出来。从第一次意识到能够真正用语言表达并理解回复而不仅仅是噪音,花了几乎一整天的时间。
I think the first coherent remembered thoughts were about what happened and how bad was it. I had no memory of the fall itself, and was strapped in this frx contraption, with splints and cast-like bandaging and traction, and sensation from midback down being just a dull fuzzy numbness. I think the first thing I remember seeing was was someone leaving my room and pulling the door mostly shut, and hoping they would hurry and return, and then when they did, I couldn't really make sense of anything, or make my mouth form the words in my head - what few words I could even call into my head.
我认为第一个连贯的记忆是关于发生了什么以及情况有多糟糕。我不记得摔倒的瞬间,当时我被固定在一个支架装置中,有夹板和类似石膏的绷带以及牵引装置,从背部中部往下只有一种迟钝的麻木感。我记得第一眼看到的是有人离开我的房间,把门几乎关上,希望他们能快点回来,当他们回来时,我无法理解任何事情,也无法让我的嘴巴说出我脑海中的话——我甚至无法在脑海中唤起的那些寥寥无几的话。
It was very scary and confusing. I had been knocked unconscious several times before that, this was not like that. Before, I always woke up fairly quickly, and could at least communicate within a short time. This was not that. I was lucky enough to make a near total recovery in the end, but it was at least six months before the bouts of confusion went away.
那非常可怕且令人困惑。在那之前我曾几次被击昏,但这次不一样。以前,我总是很快醒来,至少能在短时间内进行交流。这次不是那样。最终我很幸运几乎完全康复,但至少六个月后那些困惑的发作才消失。
I remember waking up once in the ICU and seeing my husband sleeping in the chair next to the bed. At the end was a woman, also sleeping, on a stool at the foot of my bed. I wondered how it was that she didn't fall off, next pondered why I was there, and then was out again.
我记得有一次在重症监护室醒来,看到我丈夫在床边的椅子上睡着了。床尾有一个女人,也睡着了,坐在我床脚的凳子上。我好奇她怎么没掉下来,接着又想知道我为什么会在那里,然后又昏睡了过去。
The next time I woke up it was to several doctors and my husband talking to me as I came out of the coma. They were very relieved to see me awake but I was baffled, and rather scared. I had no memory of the suicide attempt and didn’t understand why I was in the hospital. So my first thought was WTF, with a little bit of panic until I was calmed down and made to understand that I’d been in a coma for three days.
我再次醒来时,看到几位医生和我的丈夫在我从昏迷中苏醒时和我说话。他们看到我醒来非常欣慰,但我却感到困惑和害怕。我不记得自杀的企图,也不明白为什么会在医院里。所以我第一个念头是“什么鬼”,带着一点恐慌,直到我被安抚下来,才明白我已经昏迷了三天。
As time went on I began to remember details, and now remember everything except when I was unconscious. I spent a week in the psych ward and let me tell you, you do not ever want to be sane and locked in with a bunch of really crazy people. Trust me on this.
随着时间的推移,我开始记起细节,现在除了我失去意识的时候,其他所有事情都记得。我在精神病院待了一个星期,让我告诉你,你绝对不想在神志清醒的情况下和一群非常疯狂的人被关在一起。相信我这一点。
Even though I can describe the scene perfectly, no one believes that I woke up sometime before they awakened me on the third day. The person at the end of the bed, who was there to watch me because I was suicidal, swore she never slept a wink.
尽管我能完美地描述那个场景,但没有人相信我在第三天他们叫醒我之前就已经醒了。床尾的那个人,她因为我有自杀倾向而在那里看着我,她发誓说她一刻也没睡过。
But I know better.
但我知道得更清楚。
And I’m no longer suicidal.
而且我不再有自杀的念头了。
Robert Jackson
I was in a terrible car wreck and spent a few weeks in a coma. As I started to regain consciousness, my thoughts were simply that I’d died and that I was traveling in between planes; from mortality to Heaven, if you will. The curious thing about this, is for those last few comatose days I was with my family, mother and father specifically. Like literally alongside them in the hotel they were staying at. When I eventually came out of the coma, my mother told me when I was healthy enough we would be staying at the hotel near the hospital. I asked her “you mean the one with the pink walls that you and dad have been staying at?” she said “no… I don’t remember any pink walls but we just changed hotels and I don’t remember what the last one looked like.”
我经历了一场严重的车祸,昏迷了几周。当我开始恢复意识时,我的想法只是我已经死了,正在从凡间到天堂的旅途中。奇怪的是,在昏迷的最后几天里,我和我的家人,特别是我的母亲和父亲在一起。就像他们住的酒店里一样。当我最终从昏迷中醒来时,我母亲告诉我,等我身体好一些,我们会住在医院附近的酒店。我问她:“你是说你和爸爸住的那家墙是粉色的酒店吗?”她说:“不……我不记得有什么粉色的墙,但我们刚刚换了酒店,我不记得之前的那家是什么样子了。”
So when I was able to leave the hospital I asked her to drive by the hotel that I remembered from my “in-between” state. Bear in mind this was a city I’d NEVER been to, NEVER seen the hotel in my (100% alive) life, as I was airlifted to this city while comatose the entire time. Lo and behold the hotel my parents were staying at had the very same pink walls that I’d beheld in my near-death-experience.
所以当我能够离开医院时,我让她开车经过我在‘中间状态’时记得的那家酒店。请记住,这是我从未去过的城市,在我(完全清醒的)生活中从未见过这家酒店,因为我在昏迷期间被空运到了这个城市。果然,我父母住的那家酒店有着与我在濒死体验中看到的完全相同的粉红色墙壁。
This alone confirmed to me that there is more to existence than just the biology of breathing, eating, reproducing, and dying. My mother was beyond bewildered that I could so accurately describe a building I’d never physically been in or seen, and I distinctly remember traveling around the building’s stairwells and corridors and being beside my parents.
仅此一点就让我确信,存在不仅仅是呼吸、进食、繁殖和死亡的生物学。我的母亲对我能如此准确地描述一座我从未亲身进入或见过的建筑感到非常困惑,我清楚地记得在建筑的楼梯间和走廊里游走,并和我的父母在一起。
So the first thing I thought after leaving the coma was “Wow, I died, but now I’m alive again.” Then I decided to figure out if the “dreams” or “hallucinations” were just that or were they really glimpses of a higher plane of existence. Now I am 100% convinced of life after death, of a higher power, and more than can be explained by any current science. While I didn’t ask God for a sign, as I’ve always been a Christian and accepted Heaven based on faith, I was blessed to learn that there’s something out there.
所以,我离开昏迷状态后的第一个想法是“哇,我死了,但现在我又活过来了。”然后我决定弄清楚那些“梦”或“幻觉”是否只是幻觉,或者它们真的是对更高层次存在的一瞥。现在我百分之百确信死后有生命,有更高的力量,以及任何当前科学都无法解释的东西。虽然我没有向上帝求一个迹象,因为我一直是一个基督徒,并且基于信仰接受了天堂,但我很幸运地了解到,那里确实存在一些东西。
Bree P. Strange
I was in septic shock and briefly (about 8 hours, maybe a few more) either in a coma or a coma-like state. There was no room in the ICU, so my room was turned into a makeshift one. My blood pressure was barely registering, my body temperature was 94 degrees, and I was unable to be roused with pain, light, or the noise from the doctor and 5 additional people assisting him by administering bolus after bolus of fluids, antibiotics, shining lights in my eyes, calling my name, etc. My mom was with me and she spoke off and on with the staff, but mostly she spoke to me. And the weird thing is, sometimes I could hear her.
我处于感染性休克状态,并短暂地(大约8小时,可能更长)处于昏迷或类似昏迷的状态。由于重症监护室没有空位,我的房间被临时改造成了一个重症监护室。我的血压几乎无法测量,体温只有94度,无法通过疼痛、光线或医生和另外五名协助他的工作人员的声音唤醒我,他们不断给我注射液体、抗生素,用光照我的眼睛,叫我的名字等等。我妈妈一直陪在我身边,她时而与工作人员交谈,但大部分时间都在和我说话。奇怪的是,有时我能听到她的声音。
I was like a blank slate—had no idea where I was, what was going on, why my mom was saying such strange things—but I could hear her voice and I felt peaceful. When I awoke, the first thing I thought of was her voice. She was still sitting beside me, but I was confused as to why she kept saying such weird stuff. I really only got bits and pieces, like a phrase here and another 45 minutes later, so it made no sense, not that I really remember most of the details of what she said, mostly the tone of her voice. After that, I remember being cold and very confused as to where all that time had gone.
我就像一块白板——不知道自己在哪,发生了什么,为什么我妈妈会说这些奇怪的话——但我能听到她的声音,我感到平静。当我醒来时,我首先想到的是她的声音。她仍然坐在我旁边,但我很困惑为什么她一直在说这些奇怪的话。我真的只听到了一些零碎的内容,比如这里一句话,45分钟后又一句话,所以这毫无意义,我其实不太记得她说的细节,主要是她说话的语气。之后,我记得我感到很冷,也非常困惑那些时间都去哪了。
Deanna McBeath Jacobs
Six months pregnant, I had bacterial meningitis and ARDS (basically, lung failure), so I was in an induced coma for 11 days while they tried to kill the bugs and get enough air in & out of me to keep me and my baby alive. When the fever finally broke, they slowly weaned me off the propofol, fentanyl, and morphine, so I emerged from the coma in stages, very confused. I couldn’t speak for a while because the trach was still in, nor were my hands/arms strong enough to hold a pen, so my first contact of any kind that helped my family know I was still conscious was sign language — my brother cradled my hand and asked me simple questions, and I answered by forming the letters with my hand. After I could write, first I wanted to know what time zone I was in, because during my dream-hallucinations, I had “spent time” in various other countries, most recently South Korea. I remember staring at the clock and believing I was still there. (In fact, I’ve never been anywhere in East Asia.) As I became more lucid, and of course after finding out that they thought my baby was ok, I spent a lot of time trying to sort out what parts of my dreams had been real, or based in reality, and what had been totally invented in my mind. Then I worried about the work I’d missed (I’m a schoolteacher) so I started writing a to-do list. (This is funny because all told, from the illness through recovery, delivery, and maternity leave, I missed almost the entire school year—7 months! Postscxt: It’s 5 years later now, and my 4.5 year old is just fine, apart from unusually weak tooth enamel, which apparently starts forming during the sixth month of gestation, inside the gums of the fetus.)
怀孕六个月时,我患上了细菌性脑膜炎和急性呼吸窘迫综合征(基本上是肺衰竭),因此我被诱导昏迷了11天,医生们试图杀死细菌并确保有足够的空气进出我的身体,以维持我和我宝宝的生命。当发烧终于退去时,他们逐渐减少了我体内的异丙酚、芬太尼和吗啡,所以我分阶段从昏迷中苏醒,非常困惑。有一段时间我无法说话,因为气管插管还在,而且我的手和手臂也没有足够的力量握住笔,所以我与家人的第一次接触是通过手语——我哥哥捧着我的手,问了我一些简单的问题,我通过用手拼写字母来回答。当我能够写字后,我首先想知道我所在的时区,因为在梦中的幻觉里,我“去过”许多其他国家,最近一次是在韩国。我记得盯着时钟,相信自己还在那里。(事实上,我从未去过东亚的任何地方。)随着我逐渐清醒,当然在得知他们认为我的宝宝没事后,我花了很多时间试图弄清楚我的梦境中哪些部分是真实的,或者基于现实,哪些是完全在我脑海中虚构的。然后我开始担心我错过的工作(我是一名学校老师),所以我开始写待办事项清单。(这很有趣,因为从生病到康复、分娩和产假,我几乎错过了整个学年——7个月!附言:现在是5年后,我4岁半的孩子除了牙釉质异常脆弱外,一切都很好,牙釉质显然是在妊娠第六个月时在胎儿的牙龈中开始形成的。)
Marquis de Lafayette
I was a passenger in a car crash where the car flipped on I 95 and I was ejected 50 ft onto the highway. My first thought was to get back in the car and leave before the cops got there.. ( I had a dime of weed I was worried about lol) but didn't realize my scalp was ripped off and my head fractured with my brain exposed, my whole chest was tore open, half my body was scraped down so deep they considered it a 3rd degree burn.. And that's not counting my liver ripped in half, both my lungs collapsing , and brain trauma. Once the medics got there they asked me my name and what meds I was on and I drifted off. Next thing I remember I woke up a week later thinking it was the same time and how I got to the hospital from the ambulance so fast.
我曾在一次车祸中作为乘客,汽车在95号州际公路上翻车,我被甩出50英尺远,落在高速公路上。我的第一个念头是在警察到达之前回到车里离开(我有一小撮大麻,我担心会被发现,哈哈),但没意识到我的头皮被撕掉,头骨骨折,大脑暴露在外,整个胸部被撕裂,身体的一半被刮得如此之深,以至于他们认为这是三度烧伤。这还不包括我的肝脏被撕裂成两半,双肺塌陷,以及脑部创伤。当医护人员到达时,他们问我我的名字和我在服用什么药物,然后我就失去了意识。接下来我记得的是一周后醒来,以为还是同一时间,还在想我是怎么从救护车这么快就到了医院。
If I had to compare it to something it would be receiving anesthesia. You know when they say count down from 100 and by 97 You're out. Then when you come to it feels like no time has passed. That's exactly what it was like. I had a long recovery and spent months in rehab relearning everything but they basically put you in a coma because your body can't heal if it has to worry about all the normal functions it has to perform so they induce a coma as a last resort so your body has less things to worry about. But being bedridden even for a few days has a profound effect on your muscles especially if you aren’t eating.
如果要打个比方的话,那就像是接受麻醉一样。你知道当他们让你从100倒数,数到97时你就失去意识了。然后当你醒来时,感觉就像没有时间流逝一样。那正是我的感受。我经历了漫长的恢复期,在康复中心待了几个月,重新学习一切,但他们基本上让你进入昏迷状态,因为如果你的身体需要担心所有正常功能,它就无法愈合,所以他们最后选择诱导昏迷,这样你的身体需要担心的事情就少了。但即使卧床几天,也会对你的肌肉产生深远的影响,尤其是如果你没有进食的话。
Bruce Glatkowski
I was in a medically induced coma after my liver transplant. I was under for 8 days. My mom and my daughter kept me company the whole time. That talked to me a lot. I don’t have a clue what they talked about, but they said I responded with hand holding. The one thing I remember just after waking up, was being terrified that I had been out for so long, and the dreams that I had. I remember 4 very specific dreams, 2 were frightening, and 2 were just bizarre. Trouble is, I remember these dreams after 12 years. Nowadays, I can’t remember a dream to save my life. They say I reacted very badly to the long hours of anaestesia. It was 13 initially, then 6 more when they had to go back in, then the 8 days of drug induced coma. Not very healthy for the brain. I was discharged as mentally ill. Now, I’m back.
我在肝移植后处于药物诱导的昏迷状态。我昏迷了8天。我妈妈和女儿一直陪在我身边。她们和我聊了很多。我不知道她们聊了什么,但她们说我通过握手做出了反应。我醒来后唯一记得的是,我对自己昏迷了这么长时间感到非常害怕,还有我做过的梦。我记得4个非常具体的梦,其中2个是可怕的,另外2个只是怪异。问题是,这些梦我在12年后还记得。如今,我几乎记不住任何梦。据说我对长时间的麻醉反应非常糟糕。最初是13个小时,然后当他们不得不再次手术时又加了6个小时,然后是8天的药物诱导昏迷。这对大脑非常不健康。我出院时被诊断为精神疾病。现在,我回来了。
Douglas Evans
A coma patient is saturated with sedatives. After the coma, the way back from the sedatives is slow. Rational thought returns slowly. Medical professionals in the hospital setting are constantly struggling to reach the patient's rational processes. For my part, I had to adjust to physical realities, such walking and eating.
昏迷病人被大量镇静剂所饱和。在昏迷之后,从镇静剂中恢复的过程是缓慢的。理性思维慢慢回归。医院里的医疗专业人员不断努力与病人的理性过程建立联系。就我而言,我必须适应身体现实,比如走路和吃饭。
Looking back on my coma is like listening to a blank recording. Nothing of the five-week coma experience remains in my memory, except a couple of vivid dreams. I have the impression that these dreams possibly flashed into the brain at the end of the coma. These dreams may represent the first signs of a return to consciousness, when the brain activity begins reconnecting with memory. Obviously, I’m not sure.
回顾我的昏迷经历,就像听一段空白的录音。除了几个生动的梦之外,五周的昏迷经历在我的记忆中没有任何残留。我有一种印象,这些梦可能在昏迷结束时突然出现在大脑中。这些梦可能代表着恢复意识的最初迹象,即当大脑活动开始与记忆重新连接时。显然,我并不确定。
Vivid Dream 1: I had been tasked with providing safe passage for the daughter of a prominent gentleman. The train journey began in the southern hemisphere, and ended in the northern hemisphere. Our train moved through tropical dream scenery. As we moved along the water’s edge, dolphins played in the glowing atmospheric light of a tropical bay.
生动梦境1:我受命为一位显赫绅士的女儿提供安全通行。火车旅程从南半球开始,在北半球结束。我们的火车穿越了热带梦幻般的风景。当我们沿着水边行进时,海豚在热带海湾的发光大气中嬉戏。
At the destination, I handed the girl over to her father.
在目的地,我把女孩交给了她的父亲。
Vivid Dream 2: My second recollection from the coma state involves witnessing the work of a United World Council. I was in a room where 12 like-minded but diverse people sat at a round table. This council was considering solutions for saving the earth from possibly cracking in two.
生动的梦境2:我从昏迷状态中的第二个回忆是目睹了一个世界联合委员会的工作。我在一个房间里,12位志同道合但背景各异的人围坐在一张圆桌旁。这个委员会正在考虑拯救地球免于可能分裂成两半的解决方案。
A huge holographic model of the earth hovered over the council’s very large table. The holograph displayed a series of animations. The transparency of the holograph permitted the 12 people to maintain eye contact around the table while they viewed the model.
一个巨大的地球全息模型悬浮在议会巨大的桌子上方。全息图展示了一系列动画。全息图的透明度使得12个人在观看模型的同时能够保持眼神交流。
Diana Jones-Cox
had been in surgery and had a bad reaction to the anesthesia, I woke up and was scared because I couldn’t see (my glasses were off), I couldn’t talk because of the ventilator tube in my throat, and my hands were tied to the bed. I remember the first thing I wanted to know was what time it was. I had to write it on a notepad. When I realized it was the day after the surgery, I had so many questions, there I was in ICU, I hadn’t even told my daughters I was going in for surgery because it was a routine thing and I didn’t want to worry them. Turns out it was a medically induced coma while they figured out what had happened and to let my body recover. I spent a total of 4 or 5 days in the hospital moving from ICU to PCU to a regular room. I had some effects for several months, difficulty putting sentences together, stiffness from fighting the restraints, etc. but it all eventually went away and I’m back to “normal” now. I’m listed as “allergic” to that particular medication now and it was so rare that no one really knew what was wrong at first. In the 4 years since, I’ve heard it has happened 1 other time at the same hospital. I’m scared to have surgery now and have a file about 6 inches thick if someone brings up the topic of surgery. The chief of anesthesia said if I’m ever scheduled at that hospital for surgery again to call him personally prior to surgery to discuss it.
我做了手术,对麻醉有不良反应,醒来时因为眼镜被摘下而看不见,喉咙里的呼吸管让我无法说话,手还被绑在床上,我感到非常害怕。我记得我第一个想知道的是时间,只能在便签上写下来。当我意识到已经是手术后的第二天时,我有很多疑问,那时我在重症监护室,甚至没有告诉女儿们我要做手术,因为这是常规手术,我不想让她们担心。原来,他们让我进入药物诱导的昏迷状态,以查明发生了什么并让我的身体恢复。我在医院总共待了4到5天,从重症监护室转到普通监护室,再到普通病房。我有几个月的时间出现了一些后遗症,比如难以组织句子,因为挣扎束缚而感到僵硬等,但最终这些都消失了,我现在恢复了“正常”。我现在被列为对那种特定药物“过敏”,这种情况非常罕见,起初没有人真正知道问题出在哪里。在过去的4年里,我听说在同一家医院又发生了一次类似的情况。我现在害怕做手术,如果有人提到手术的话题,我有一份大约6英寸厚的文件。麻醉科主任说,如果我再次在那家医院安排手术,一定要在手术前亲自打电话给他讨论。
Dot McHale
My friend woke up from her coma and looked down at her legs.
我的朋友从昏迷中醒来,低头看了看她的腿。
Her first thought was:
她的第一个想法是:
Who shaved my legs?
谁刮了我的腿毛?
She had been in the coma for several months at that point, but had no memory from the time she passed out to the time she woke up.
那时她已经昏迷了好几个月,但从她昏倒到醒来的这段时间,她没有任何记忆。
It goes to show that sometimes there are no Grand movie like Revelations or events surrounding somebody waking up from a coma. Sometimes there's no big crowd waiting to applaud the newly woken person and give them all the details of every little thing they missed.
这表明,有时候并没有像《启示录》那样的宏大电影,或者围绕某人从昏迷中醒来的事件。有时候,并没有一大群人在等待为刚醒来的人鼓掌,并告诉他们他们错过的每一件小事的所有细节。
Sometimes, the only relevant little things are the hairs growing out of your legs that aren't there.
有时候,唯一相关的小事是你腿上那些并不存在的毛发。
Maria Riise
I got a really bad concussion when I was 7, and ended up in a coma for 2 days. I simply woke up, like you would from a very heavy sleep. There was no first thoughts about “where am I?” or “what happened”, no, I just really needed to get to the bathroom ASAP so I could puke my guts out. After that I went straight back to bed and fell asleep again immediately.
我在7岁时遭受了严重的脑震荡,并因此昏迷了两天。我就像从深度睡眠中醒来一样,没有任何关于“我在哪里?”或“发生了什么”的第一反应,不,我只是非常需要尽快去洗手间,以便我能把胃里的东西吐出来。之后,我直接回到床上,立刻又睡着了。
I had most of the classic concussion symptoms and felt terrible from the headache, ligth sensitivity, nausea etc. I kept waking up and having to throw up the next three days, and each time I stayed awake for longer. The one thought that I do remember clearly, must have been from the 2nd time I woke up when I saw there was an IV needle in my hand. I suddenly realized that they must have put it in while I was out, and that felt somewhat disturbed that a big as hell needle had been put in my body without me realizing. At the same time I was kind of happy that I hadn’t been awake for that part, it was one big and scary needle in my tiny hand and I was so grossed out about it just being in there all the time.
我出现了大部分典型的脑震荡症状,由于头痛、光敏感、恶心等感到非常难受。接下来的三天里,我不断醒来并呕吐,每次醒来后保持清醒的时间越来越长。我唯一清楚记得的想法,一定是在第二次醒来时,我看到手上有静脉注射针头。我突然意识到,他们一定是在我昏迷时把它插进去的,这让我感到有些不安,因为一根巨大的针头在我不知情的情况下被插入了我的身体。同时,我也有点庆幸自己没有在那部分清醒,那根又大又吓人的针头插在我小小的手上,我一直对它插在那里感到非常恶心。
Nayla Ali
I have been here. I was placed into a coma after I was hit by a drunk driver. I recall not even being able to ‘think about’ why and what happened. I recall just laying in bed with my sister telling me that I’d been run over. I had so many nurses and doctors in Intensive care that I just felt I accepted the whole situation; as I guess the trauma just shuts down the questioning and reasoning side of your brain
我曾经在这里。我被一个醉驾司机撞了之后,被送进了昏迷状态。我甚至回忆不起‘思考’为什么和发生了什么。我只记得躺在床上,我妹妹告诉我我被车撞了。重症监护室里有很多护士和医生,我只是觉得我接受了整个情况;我想创伤只是关闭了你大脑中质疑和推理的那一部分。
I had family constantly around me but the total incapacity to engage with anyone other than just hold hands.
我身边一直有家人陪伴,但却完全无法与任何人交流,只能握着手。
I could not speak because of the tracheotomy. I could not eat. As it hurt. I couldn’t express pain. I just accepted the pins sticking out of my leg. I hated being held to sit up bc it was a struggle. I hated having to try to walk bc it was too much effort. I was sad because I lost my hair. The one arm I could use had to do everything for me including feeling my hair that I had lost as was now growing back.
由于气管切开术,我无法说话。我无法进食,因为那很痛。我无法表达痛苦。我只是接受了腿上突出的钢针。我讨厌被扶着坐起来,因为那很挣扎。我讨厌尝试走路,因为那太费力了。我因为失去了头发而感到悲伤。我唯一能用的那只手臂不得不为我做所有事情,包括触摸我失去的头发,而它现在正在重新长出来。
I expressed little need bc I was so shocked and stunned. I would have panic attacks if I couldn’t breath fully as I started experiencing short breaths.
我几乎没有表达需求,因为我非常震惊和目瞪口呆。如果我无法完全呼吸,我会出现恐慌发作,因为我开始经历呼吸短促。
It took a long time to Speak and be heard. And I still get breathless in long sentences. That even my work colleagues notice.
花了很长时间才说出来并被听到。我仍然会在长句子中喘不过气来。甚至我的同事也注意到了。
Bruce Downing
1972, 22 years old, right brain subdural hematoma falling off my bicycle at 25+/-mph. I’m not sure if this qualifies as a coma; but I was unconscious for three days.
1972年,22岁,因从自行车上摔下导致右脑硬膜下血肿,车速约为25英里/小时。我不确定这是否符合昏迷的定义;但我失去了意识三天。
First thought: “What the where, the, what? Oh, jeez, I gotta pee.” So I clamber out of bed and immediately fall on the floor. My left arm and leg needed two months rehab before I could walk out of the unit. Fellow patients and staff gathered at the exit and applauded and said good-bye when I did; because I was one of the few who could walk out—I was on the spinal rehab unit. I was crying by the time I got to the car.
第一反应:“什么在哪里,什么?哦,天哪,我得去小便。”于是我爬下床,立刻摔倒在地。我的左臂和左腿需要两个月的康复训练才能走出病房。当我终于能够走出去时,其他病人和工作人员聚集在出口处鼓掌并道别;因为我是少数几个能够走出去的人之一——我住在脊椎康复病房。当我走到车旁时,我哭了。
Hector Aleman
This might sound strange but i was in a coma and the first thing i thought about was an old woman with letheary skin you see when i opened my eyes i had just finished having a conversation with this old woman no name she said some things to me and left i was at the ICU ward and when the woman left i opened my eyes and a doctor walked in the door i ask him about the old woman after i pulled the tubes out of my throat he told me that i was hallucinating and there was no one in my room at 3:30a.m. go figure.
这听起来可能很奇怪,但我昏迷时第一个想到的是一位皮肤松弛的老妇人。当我睁开眼睛时,我刚和这位老妇人结束了一段对话,她没有名字,对我说了一些话后就离开了。我当时在重症监护室,老妇人离开后,我睁开眼睛,一位医生走了进来。我拔掉喉咙里的管子后问他关于那位老妇人的事,他告诉我我在幻觉,凌晨3:30时我的房间里没有人。真是奇怪。
Ashleigh Mcmullan
I fell into a coma after overdosing on sleeping pills, I don’t remember much about when I woke up the only thing I can remember is trying to take the tube out that was down my throat.. when you first wake up from a coma I don’t think you really think about much, or you just won’t remember what you were thinking about. Everything is very confusing, it’s not the same as how they make it look on tv, I don’t even remember much about my recovery afterwards
我因服用过量安眠药而陷入昏迷,醒来时记得不多,唯一能记起的是试图拔掉插在喉咙里的管子。刚从昏迷中醒来时,我觉得自己并没有想太多,或者只是不记得当时在想什么。一切都很混乱,与电视上描绘的情景完全不同,我甚至对之后的康复过程也记得不多。
Charles Elmore
I woke up from a 2 month coma after a car accident. My mom and dad were there and I was on a vent. The first thing that crossed my mind was, this is reality and I have to get through this. I had a lot of crazy dreams while out. I am putting those 13 visions into a book. The last thing I heard was a voice asking me what I was gonna do with my second chance. Then I woke up.
我在一场车祸后从两个月的昏迷中醒来。我的妈妈和爸爸都在那里,我还在使用呼吸机。我脑海中闪过的第一个念头是,这就是现实,我必须挺过去。在昏迷期间,我做了很多疯狂的梦。我正把那13个幻象写成一本书。我最后听到的是一个声音,问我打算如何利用我的第二次机会。然后我醒了。
Greg Streib
I was in a coma once for 2–3 weeks. I am unsure what it was like to wake up, but my first memory was talking to my wife and daughter.
我曾经昏迷过2-3周。我不确定醒来时是什么感觉,但我的第一个记忆是与妻子和女儿交谈。
First, I thought I was at the Ponce City Market (here in Atlanta). There are some similarities in the brickwork at the hospital. I wanted to walk down to a new chicken place. It had just opened, and I knew all about it somehow. So, I had chicken on my mind.
起初,我以为自己在亚特兰大的庞斯城市市场。医院的砖砌结构与之有些相似。我想走到一家新开的鸡肉店。它刚开业,而我不知怎么地对其了如指掌。所以,我满脑子都是鸡肉。
It took some time to eat solid food and walk again, so I had no idea what I was talking about.
重新开始吃固体食物和走路花了一些时间,所以我也不知道自己在说什么。
Douglas Noble
Well, I've sort of been in a coma several times caused by diabetic hypoglycemia. When I start to wake up out of the coma my brain struggles. I think I'm dreaming. I tried to figure out where I am. I see people standing around staring at me. They're wearing bright yellow suits. One of the guys or girls is doing something to me and he is trying to talk to me in a loud voice. As I wake up I finally realized that they are firemen. And I think oh s***not again. Then I'm kind of awake and I realize what has happened and I try to talk them into not taking me to the hospital.
嗯,我曾因糖尿病低血糖昏迷过几次。当我开始从昏迷中醒来时,我的大脑会感到非常混乱。我以为自己在做梦,试图弄清楚自己在哪里。我看到人们围着我站着,盯着我看。他们穿着亮黄色的衣服。其中一个男的或女的在对我做些什么,并且他试图用很大的声音跟我说话。当我醒来时,我终于意识到他们是消防员。我想,哦,天哪,又来了。然后我有点清醒了,意识到发生了什么,并试图说服他们不要带我去医院。