In a tense meeting, Trump makes the South African president watch videos promoting baseless claims of 'white GENO....'
After reporters asked about his GENO.... claims, Trump paused to play a montage of clips that he argued backed up his claims on a television in the room.

在一场紧张的会面中,特朗普让南非总统观看宣扬毫无根据的“白人被种族灭绝”说法的视频
在记者问及其种族灭绝的说法后,特朗普暂停了会议,在房间内的电视上播放了一段他声称能支持其主张的剪辑片段。


WASHINGTON — What started as a friendly first meeting between President Donald Trump and South African President Cyril Ramaphosa quickly devolved after a reporter asked Trump about the U.S. decision to admit white South Africans as refugees.
Trump baselessly claimed that there was a GENO.... against white people in South Africa, which Ramaphosa and other South Africans have vigorously denied.

华盛顿讯——美国总统特朗普与南非总统拉马福萨之间一场本来看似友好的首次会晤,在一名记者就美国决定接收南非白人为难民一事向特朗普提问后,气氛迅速恶化。
特朗普毫无根据地声称南非存在针对白人的"系统性种族灭绝",而拉马福萨及其他南非人士对此均予以严正驳斥。

Wednesday’s heated meeting marks the latest in a string of unusually tense Oval Office meetings with foreign leaders. It comes amid heightened tensions between the U.S. and South Africa over claims by Trump and Elon Musk about the country's racial equity laws, which prompted the U.S. to recently admit white South African refugees — while barring refugees from other countries.
Musk, who was born in South Africa, has gone further, repeatedly claiming there is a GENO.... against white people in the country — comments that Trump eventually began echoing.

周三这场激烈的会晤,是特朗普与外国领导人在椭圆形办公室进行的一系列异常紧张会谈中的最新一起。
当前,由于特朗普和埃隆·马斯克针对南非种族平等法律的言论,美南两国关系高度紧张;这些言论促使美国近期接收了南非白人难民,同时却禁止了其他国家的难民入境。
出生于南非的马斯克则更为激进,他多次声称该国存在针对白人的种族灭绝——特朗普最终也开始附和这些说法。

After reporters asked about his GENO.... claims, Trump paused to play a montage of clips that he argued backed up his claims on a television in the room.
Ramaphosa responded to the montage, which included videos of people talking about "cutting the throat" and shooting white people, saying that the comments in the videos are "not government policy." Later, South Africa's minister of agriculture said that multiple people included in the montage were part of minority parties that are not in the country's ruling coalition.
"We have a multiparty democracy in South Africa that allows people to express themselves," he said.
Asked whether he denounced the language in the video, Ramaphosa said, "Oh, yes."

在记者问及特朗普关于种族灭绝的说法后,他暂停了会议,在房间内的电视上播放了一段他坚称能够支持其主张的视频剪辑。
该剪辑包含了一些人谈论“割喉”和射杀白人的视频片段。拉马福萨对此回应称,视频中的言论“并非政府政策”。随后,南非农业部长表示,视频中涉及的多名人士来自未加入执政联盟的少数政党。
“南非是实行多党民主制的国家,允许人们表达自己的观点,”他说道。
当被问及是否谴责视频中的言论时,拉马福萨回答:“哦,是的。”

When asked by NBC News earlier in the meeting about the White House's decision to admit white South Africans, Trump claimed that "a lot of people are very concerned with regard to South Africa."
"We take from many, many locations, if we feel there's persecution or GENO.... going on," Trump said.
Musk joined Wednesday’s meeting alongside several Cabinet officials. Musk has been a staunch critic of his birth country.

在会晤早些时候,当美国全国广播公司新闻频道问及白宫决定接收南非白人难民一事时,特朗普声称“许多人都对南非的情况表示非常担忧”。
特朗普说:“如果我们认为某地存在迫害或种族灭绝,我们会从很多很多地方接收(难民)。”
马斯克与几位内阁官员一同参加了周三的会晤。马斯克一直是他出生国(南非)的坚定批评者。

Trump and Musk have claimed that the Afrikaners, white descendants of Dutch and French settlers, were targets of a "GENO...." — even though there is no data to support it. The administration admitted 59 white South Africans as refugees this month after they claimed they were fleeing violence and discrimination. South African leaders have fiercely disputed the GENO.... claims.
"We all know as South Africans, both Black and white, that there's no GENO.... here," Ramaphosa said last week in a video clip on X. "We are not genocidal. We are not committing any act of hatred, act of retribution or violence against anyone."

特朗普和马斯克声称,作为荷兰和法国定居者后裔的南非白人(阿非利卡人),已成为“种族灭绝”的目标——尽管并无数据支持此说法。本月,在59名南非白人声称因躲避暴力和歧视而寻求庇护后,美国政府接收了他们为难民。南非领导人则强烈驳斥了种族灭绝的指控。
拉马福萨上周在社交平台X上发布的一段视频中表示:“作为南非人,无论黑人还是白人,我们都知道这里没有种族灭绝。我们并非种族灭绝者,我们没有对任何人实施任何仇恨、报复或暴力行为。”

The leaders' Oval Office meeting kicked off with Trump saying that Ramaphosa was "a little bit less respected" by some.
"He is a man who is, certainly, in some circles, really respected," Trump said of Ramaphosa. "Other circles, a little bit less respected, like all of us, in all fairness."
Ramaphosa responded, "We’re all like that," laughing.

两国领导人在椭圆形办公室的会晤伊始,特朗普便称拉马福萨在某些圈子里“受到的尊重稍逊一筹”。
特朗普谈及拉马福萨时说:“平心而论,他这个人,在某些圈子里确实备受尊重,但在另一些圈子里,受到的尊重则略少一些,我们大家都一样。”
拉马福萨笑着回应道:“我们都是这样。”

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


There were 12 murders on farms last year, The Associated Press reported, citing police statistics. One of the victims was a farmer, and the rest were farmworkers, none of whom were identified by race, according to the AP. White farmers own roughly three-quarters of South Africa’s privately owned land, according to government data.

据美联社援引警方统计数据报道,去年农场共发生12起谋杀案。其中一名受害者是农场主,其余为农场工人;报道称,这些受害者的种族身份均未被确定。根据政府数据,南非白人农场主拥有该国约四分之三的私有土地。

The White House has also criticized South Africa's 2024 Expropriation Act, which allows the government, in some cases, to seize unused land without compensation or when there is public interest in redistributing it (a process similar to eminent domain laws in the United States).
Ramaphosa said in February that his government has not confiscated land.
"The recently adopted Expropriation Act is not a confiscation instrument, but a constitutionally mandated legal process that ensures public access to land in an equitable and just manner as guided by the constitution," he said on X.

白宫还批评了南非2024年的《征用法案》,该法案允许政府在某些情况下,无需赔偿即可征用未使用土地,或在符合公共利益需要重新分配土地时进行征用(此程序类似于美国的土地征用权法律)。
拉马福萨在二月份表示,其政府并未没收土地。
他在社交平台X上说:“最近通过的《征用法案》并非没收工具,而是一个符合宪法授权的法律程序,旨在确保公众在宪法指导下,以公平公正的方式获得土地。”

Still, the White House claimed that the law was a "shocking disregard of its citizens’ rights" and alleged that it followed actions "fueling disproportionate violence against racially disfavored landowners."
Afrikaners ruled the country during the apartheid regime, which ended in 1994. During apartheid rule, Afrikaners enforced racial segregation and confiscated land from Black residents.

尽管如此,白宫声称该法律“骇人听闻地漠视了其公民的权利”,并指控在此之前已发生了一些“助长了针对受种族歧视土地所有者的过度暴力”的行为。
在1994年结束的种族隔离政权时期,阿非利卡人统治着这个国家。在种族隔离统治期间,阿非利卡人强制推行种族隔离制度,并没收了黑人居民的土地。

Musk has also claimed that Starlix, his satellite internet service, is "not allowed to operate in South Africa, because I’m not Black." Starlix would need certain licenses to operate in the country, and South Africa has regulations designed to ensure that a portion of foreign-owned telecommunications licenses are sold to historically disadvantaged groups.

马斯克还声称,其卫星互联网服务“星链”是“不被允许在南非运营的,因为我不是黑人”。
星链若要在该国运营,需要获得特定许可证,而南非制定了相关法规,旨在确保外资电信许可证的一部分份额出售给历史上处于不利地位的群体。

The U.S. and South Africa have also butted heads over the Israel-Hamas war, after South Africa accused Israel of committing GENO.... against Palestinians in the Gaza Strip. South Africa is leading a case in the United Nations' International Court of Justice.
The White House referred to the GENO.... allegations in Trump's February executive order centering on Afrikaner refugees, saying that "South Africa has taken aggressive positions towards the United States and its allies."

在南非指控以色列在加沙地带对巴勒斯坦人实施种族灭绝后,美国和南非在以色列与哈马斯战争问题上也发生了冲突。
南非正在联合国国际法院主导一起相关案件。
白宫在特朗普二月份针对阿非利卡难民发布的行政命令中提及了这些种族灭绝指控,称“南非已对美国及其盟友采取了咄咄逼人的立场”。