特朗普在中美联合声明后转移火力称:欧盟“比中国更恶劣”
Trump: The EU is ‘nastier than China’
译文简介
中美发布日内瓦经贸会谈联合声明后,美国总统特朗普似乎将其全球贸易战的炮火目标转移到了欧洲身上。美东时间周一,他抨击称,欧盟“更令人不快”,“他们对我们很不公平”。特朗普表示,欧盟在欧美贸易中没有支付其公平份额。他特别要求,欧盟必须为药品支付更多费用,以帮助为美国药品降价提供资金。
特朗普表示:欧盟在很多方面更令人不快,好吧,我们才刚刚开始对付他们。
正文翻译
Trump: The EU is ‘nastier than China’
U.S. president launches blistering new trade attack against Brussels, as he agrees to cool tariff war with Beijing.
特朗普:欧盟“比中国更恶劣”
中美关税休战之际,美总统对布鲁塞尔发动猛烈的贸易新攻势
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
U.S. president launches blistering new trade attack against Brussels, as he agrees to cool tariff war with Beijing.
特朗普:欧盟“比中国更恶劣”
中美关税休战之际,美总统对布鲁塞尔发动猛烈的贸易新攻势
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处

U.S. President Donald Trump said Monday that the European unx is worse than China, hours after Washington and Beijing agreed to slash respective punitive tariffs and de-escalate their trade war.
在中美达成阶段性关税休战协议数小时后,美国总统特朗普于本周一将矛头转向欧盟,称"欧盟在很多方面比中国更恶劣"。
"European unx is in many ways nastier than China, okay?" Trump said, as he lashed the bloc. "Oh, they'll come down a lot. You watch. We have all the cards. They treat us very unfairly."
“欧盟在许多方面比中国更恶劣,明白吗?”特朗普在抨击欧盟时说道。“哦,他们会做出重大让步,等着瞧吧。我们掌握着所有牌,他们对待美国的方式极不公平。”
“欧盟在许多方面比中国更恶劣,明白吗?”特朗普在抨击欧盟时说道。“哦,他们会做出重大让步,等着瞧吧。我们掌握着所有牌,他们对待美国的方式极不公平。”
Despite several attempts at negotiating with Washington to remove Trump’s tariffs on European goods, the EU has yet to achieve a breakthrough.
尽管欧盟多次尝试通过谈判解除特朗普对欧加征关税,但至今未获实质性突破。
尽管欧盟多次尝试通过谈判解除特朗普对欧加征关税,但至今未获实质性突破。
Trump's comments mark a significant departure from his warm words about the European Commission's president last week, in which he praised Ursula von der Leyen as “fantastic,” adding he hoped that the two would meet soon.
特朗普的此番评论,与他上周针对欧盟委员会主席冯德莱恩发表的溢美之词构成显著反差。当时他曾称赞冯德莱恩“非常出色”,并透露期待尽快会晤。
特朗普的此番评论,与他上周针对欧盟委员会主席冯德莱恩发表的溢美之词构成显著反差。当时他曾称赞冯德莱恩“非常出色”,并透露期待尽快会晤。
Although Trump has already met with a host of European leaders, von der Leyen has yet to nail down her own meeting — saying last week she’d only meet the U.S. president if there's a “concrete” trade package that can be negotiated.
尽管特朗普已会晤了多位 欧洲领导人,但冯德莱恩尚未确定与他的会晤安排——她上周曾表示,只有在存在一个可以谈判达成“具体”贸易方案的情况下,她才会与美国总统会面。
尽管特朗普已会晤了多位 欧洲领导人,但冯德莱恩尚未确定与他的会晤安排——她上周曾表示,只有在存在一个可以谈判达成“具体”贸易方案的情况下,她才会与美国总统会面。
Brussels last week dangled a list of potential concessions — including regulatory easing and joint efforts to curb Chinese overproduction — and threatened tariffs on €95 billion worth of U.S. goods if talks stall. Trump's trade hawk Peter Navarro condemned the mooted counteroffensive as provocative.
布鲁塞尔方面上周抛出了一份潜在的让步清单,包括放松监管及共同致力于遏制中国的过剩产能,并威胁称,如果谈判陷入僵局,将对价值950亿欧元的美国商品加征关税。特朗普的贸易鹰派人物彼得·纳瓦罗则谴责这项拟议中的反制措施具有挑衅性。
布鲁塞尔方面上周抛出了一份潜在的让步清单,包括放松监管及共同致力于遏制中国的过剩产能,并威胁称,如果谈判陷入僵局,将对价值950亿欧元的美国商品加征关税。特朗普的贸易鹰派人物彼得·纳瓦罗则谴责这项拟议中的反制措施具有挑衅性。
Trump's heated new remarks come as Washington and Beijing agreed to slash so-called reciprocal tariffs against each other, after talks between U.S. Treasury Secretary Scott Bessent, U.S. Trade Representative Jamieson Greer and Chinese officials in Switzerland.
特朗普发表此番激烈新言论之际,美国财政部长贝森特、美国贸易代表贾米森·格里尔与中方官员于瑞士举行会谈后,华盛顿与北京同意大幅削减所谓的相互关税。
特朗普发表此番激烈新言论之际,美国财政部长贝森特、美国贸易代表贾米森·格里尔与中方官员于瑞士举行会谈后,华盛顿与北京同意大幅削减所谓的相互关税。
The U.S. will cut Trump’s recent tariffs on Chinese imports from 145 percent to 30 percent, while the Chinese side will drop measures from 125 percent to 10 percent. The suspension is temporary for now, lasting 90 days, allowing time for further negotiations.
美国将把特朗普近期对中国进口商品加征的关税税率从145%削减至30%,而中方则将把对应反制关税税率从125%降至10%。
该"关税冷静期"暂定90天,为后续谈判留出窗口期。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
美国将把特朗普近期对中国进口商品加征的关税税率从145%削减至30%,而中方则将把对应反制关税税率从125%降至10%。
该"关税冷静期"暂定90天,为后续谈判留出窗口期。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Trump's "Liberation Day" tariffs on countries around the world and the EU triggered shockwaves in financial markets and threatened to upend global trade entirely.
特朗普针对世界多国及欧盟加征的所谓“解放日”关税,曾在金融市场引发巨大震动,并威胁要彻底颠覆全球贸易体系。
特朗普针对世界多国及欧盟加征的所谓“解放日”关税,曾在金融市场引发巨大震动,并威胁要彻底颠覆全球贸易体系。
As he seeks to repair perceived injustices in the way Europe has treated the U.S., Trump imposed a 10 percent baseline tariff, as well as a 25 percent levy on cars and metals, with more tariffs underway, to try bring home manufacturing jobs home that were lost to globalization.
为纠正其所认为的欧洲在对待美国方面存在的不公平做法,特朗普此前实施了10%的基础关税,并对汽车和金属产品加征25%的关税,且有更多关税措施正在酝酿中,试图以此将那些因全球化而流失到海外的制造业就业岗位带回美国本土。
为纠正其所认为的欧洲在对待美国方面存在的不公平做法,特朗普此前实施了10%的基础关税,并对汽车和金属产品加征25%的关税,且有更多关税措施正在酝酿中,试图以此将那些因全球化而流失到海外的制造业就业岗位带回美国本土。
Trump made the incendiary comments about the EU in the context of a new drug-pricing scheme he announced Monday, intended to force companies to sell drugs in the U.S. at the lowest price they offer abroad.
特朗普是在周一宣布一项新药品定价方案的背景下,发表了其针对欧盟的上述煽动性言论。
该政策强制制药企业以其在海外市场的最低售价在美国销售药品。
特朗普是在周一宣布一项新药品定价方案的背景下,发表了其针对欧盟的上述煽动性言论。
该政策强制制药企业以其在海外市场的最低售价在美国销售药品。

评论翻译
很赞 ( 32 )
收藏
Incredible. Trump openly says his aim is to destroy ("bring down") the European unx. This is not a wake up call, this is basically a (trade and cultural, for now) war declaration.
简直难以置信。特朗普竟然公开说他的目标是摧毁(“搞垮”)欧盟。这哪是警钟,这根本就是(目前而言,贸易和文化上的)宣战书啊。
Time to ban some platforms from operating in the EU and to put restrictions on foreign cultural products like music, movies, games, etc to avoid a single non-EU country from dominating in that area I guess
(回复 absurdherowaw)我猜,是时候禁止某些平台在欧盟运营,顺便限制下音乐、电影、游戏这些外国文化产品,免得让某个非欧盟国家在这些领域一家独大了诶。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Yup. Time to put a 100% tariffs on US movies. MASHU. Make All Super Heroes Unemployed.
(回复 WillingRich2745)没错。是时候给美国电影加100%关税了。MASHU——让所有超级英雄统统失业!
No tarrifs on movies are plain stupid. Let’s not fall to Trump’s level. As Michelle Obama said: ‘When they go low, we go high’.
(回复 Fluffy-Drop5750)不不,对电影加关税纯属犯傻。咱们别降到特朗普那水平。就像米歇尔·奥巴马(奥巴马夫人)说的:“他们往低处走,我们往高处行”。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
No offense but that clearly didn't work. It's time to fight dirty.
(回复 Voopvoop007)无意冒犯,但那招明显没用。咱们是时候玩点阴的了。
Indeed it’s a declaration of war. Time to remove US military presence in the EU. They are no longer our allies.
(回复 absurdherowaw)这确实就是宣战。是时候把美国在欧盟的军事力量清出去了。他们不再是我们的盟友。
Yeah, we should've removed their troops and military bases decades ago.
(回复 Best-Cartoonist-9361)是啊,几十年前就该把他们的军队和军事基地都赶走了。
American here. I've been dismayed by how slow Europe has been to understand this.
Of course the UK seems even slower...
(回复 Best-Cartoonist-9361)我是美国人。看到欧洲明白这事儿的速度这么慢,我挺失望的。
当然,英国好像反应更慢……
Translation: the EU is doing a decent job protecting its citizens from American corporate greed.
"Nasty" coming from the US is more and more becoming a compliment that means a country is sticking up for its own people.
翻译一下就是:欧盟在保护公民不受美国公司贪婪侵害这方面干得还不错。
美国嘴里的“下作”越来越像是一种褒奖了,意思是一个国家在维护自己人民的利益。
"Nasty" coming from any head of state is a compliment, because no head of any respectable state would ever express themselves in such a ridiculous manner.
(回复 Tubafex)任何国家元首嘴里的“下作”都是褒奖,因为任何正经国家的元首绝不会用这么可笑的方式说话。
USA is a kakistocracy - a clown regime - very unfortunate
美国是个烂人当政的国家——就是一个小丑政权——真不幸啊。
Quotes from Article:U.S. President Donald Trump said Monday that the European unx is worse than China, hours after Washington and Beijing agreed to slash respective punitive tariffs and de-escalate their trade war.
"European unx is in many ways nastier than China, okay?" Trump said, as he lashed the bloc. "Oh, they'll come down a lot. You watch. We have all the cards. They treat us very unfairly."
Despite several attempts at negotiating with Washington to remove Trump’s tariffs on European goods, the EU has yet to achieve a breakthrough.
(文章引述)在中美达成阶段性关税休战协议数小时后,美国总统特朗普于本周一将矛头转向欧盟,称"欧盟在很多方面比中国更恶劣"。
“欧盟在许多方面比中国更恶劣,明白吗?”特朗普在抨击欧盟时说道。“哦,他们会做出重大让步,等着瞧吧。我们掌握着所有牌,他们对待美国的方式极不公平。”
尽管欧盟多次尝试通过谈判解除特朗普对欧加征关税,但至今未获实质性突破。
The EU is playing way to nice and diplomatic. Time to give the middle finger to Trump.
(回复 Unhappy_Sugar_5091)欧盟表现得太客气、太讲外交辞令了。是时候对特朗普竖中指了。
The EU has actually competent people on that job. They are not "nice".
(回复 Best-Cartoonist-9361)欧盟负责这事的人其实挺能干的。他们不是“客气”。
The EU is doing exactly what they should be doing. Calm, Cool and Steady
(回复 Best-Cartoonist-9361)欧盟正是在做他们该做的事。冷静,沉着,稳健。
Trump calls the continent where his beautiful wife comes from, nasty.
(回复 Unhappy_Sugar_5091)特朗普管他漂亮老婆来的那个大陆叫“下作”(译者注:特朗普夫人梅拉尼娅出生在欧洲中南部的斯洛文尼亚)。
What’s Trump’s obsession with cards?
Is he trying to make up for all his failed casinos?
特朗普为啥老提“牌”?
他是想弥补他那些倒闭赌场的损失吗?
Time to ban all US software by 2040 in gouvernements and critical infrastructure.
Give Europe some time to adjust. And should allow new players on the market some wiggle room to grow. Providing end users some more alternatives too after a while.
是时候在2040年前,禁止所有美国软件用于政府和关键基础设施了。
给欧洲点时间适应。也该给市场新玩家一些发展空间。
过段时间也能给最终用户提供更多选择。
Can’t be done. There’s no operating system that could replace Windows as deeply as it’s entrenched
(回复 NoUsernameFound179)办不到啊。没有任何操作系统能取代Windows,它扎根太深了。
umm no - there is almost nothing that wont run better, faster and cheaper on linux, for which, we have a Finn to thank :)
(回复 PM_ME_YOUR_VITAMIN_D)呃,并不是的呀——几乎没啥东西不能在Linux上运行得更好、更快、更便宜啦,这还得感谢一位芬兰老兄(笑)(译者注:Linux系统是芬兰的著名计算机科学家linux torvalds在1991年就开始编写的开源软件系统,自设计完成后,就一直是免费开放给所有电脑工程师)
Linux is superior to Windows and is used widely in infrastructure. Many Linux distributions are from Europe such as Ubuntu. Linus Torvalds who made Linux is from Finland.
(回复 PM_ME_YOUR_VITAMIN_D)Linux比Windows强,在基础设施领域用得很广。很多Linux发行版都来自欧洲,比如Ubuntu。创造Linux的Linus Torvalds就是芬兰人。
Linux works great.
Almost all servers run Linux. Office applications matching features of common Windows office applications exist today and many are even free.
It could happen incredibly quickly.
(回复 PM_ME_YOUR_VITAMIN_D)Linux好用得很。
几乎所有服务器都跑Linux。
现在已经有功能媲美常见Windows办公软件的Office应用了,而且很多还免费。
这事儿可能发生得非常快。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Wel the EU can just follow the China method. It works after all. Reciprocate tariff, wait for him to fold.
嗯,欧盟完全可以学中国那套,毕竟管用的啊。
就对等加关税呀,等他认怂。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Negotiating is what the EU is good at. Trump should hire some UK Brexit negotiators.
(回复 Sinocatk)谈判可是欧盟的强项。特朗普应该雇几个英国脱欧谈判代表。
It is typical bully behaviour.
He tried bullying China but China is too strong to be bullied without repercussions.
Next the EU which is weaker and can be bullied better.
(回复 Sinocatk)这是典型的恶霸行径。
他想欺负中国,但中国太强了,欺负了是要有后果的。
下一步就是欧盟了,欧盟弱一点,更好欺负。
I think the contrary. The EU is stronger than China it’s the biggest single market in the world. Trump would be an idiot to block US companies’ access to that market …
Ok i see i answered my own question here
(回复 Perelin_Took)我觉得正好相反。欧盟比中国强,它是世界上最大的单一市场。
特朗普要是敢阻止美国公司进入那个市场,他就是个白痴……
好吧,我发现我自问自答了
The EU is not weaker than China. Not as united, but in no way weaker.
(回复 El_Pepperino)欧盟不比中国弱。是没那么团结,但绝不更弱。
I want to believe what you say, but it still has to be proven.
The EU still has to demonstrate it won’t crumble with the pressure coming from the east and the west.
(回复 CardOk755)我希望你说的是真的,但这还有待证明。
欧盟还得证明它在东西夹击的压力下不会垮掉。
It is obxtively stronger economically than China. The problem is that it is not as politically unified as China.
(回复 Perelin_Took)客观上,欧盟经济实力比中国强。问题是它政治上不像中国那么统一。
Most of EU nations have two faces: EU member and NATO member.Big EU economies like Germany and France rely heavily on exports and might want to oppose US tariffs. However, some EU nations (i.e. Lithuania, Proland) prioritize the security offered by NATO and strong ties with the US, even if it means some economic downsides. Also, for some EU countries, exports aren't as crucial to their economies.
This difference in priorities (economy vs. security) makes it hard for the EU to act as one strong unit in dealing with other economy entities like the US or China, as member states have different goals.
It's difficult to do balancing act for the EU to protect its economy while also valuing its security relationships.
大多数欧盟国家都有两面:欧盟成员国和北约成员国。
像德国、法国这样的大型欧盟经济体严重依赖出口,可能想反对美国关税。但有些欧盟国家(比如立陶宛、波兰)则优先考虑北约提供的安全保障以及和美国的紧密关系,哪怕经济上吃点亏。而且,对另一些欧盟国家来说,出口没那么关键。
这种(经济vs安全)优先项的不同,导致欧盟在和中、美这样的经济体打交道时,很难作为一个强大的整体行动,因为成员国目标各异。
欧盟既要保护经济,又要维护安全关系,想做到平衡真的很难。
I think that analysis might have made sense 6 months ago, but things have changed. Everyone in the EU is only too painfully aware that US is unlikely to honour any NATO agreements any more.
The only choice left is defend ourselves or weasel up to Putin . . .
(回复 Glass_Elevator5360)我觉得你这分析放6个月前可能还行,但现在情况变了。
欧盟所有人都痛苦地意识到,美国不太可能再遵守任何北约协议了。
剩下的唯一选择要么是自卫,要么就是去舔普京……
That's a fair point. The USA did have a good hand of card to play but they discarded quite a few recently
(回复 shudderthink)有道理。美国以前确实手握一把好牌,可惜最近打烂了不少
I really wonder if those politicians are so dumb that they prefer individual gains for their countries over a united front against the US. If that happens, that we deserve to get eaten up by the USA, Russia and China. We should stay united against that foreign threat and come out stronger. I don't know if that'll happen, we will see.
(回复 shudderthink)我真怀疑那些政客是不是蠢到宁愿为本国捞点小利,也不愿团结起来一致对抗美国。
要是真那样,我们活该被美、俄、中吞掉。
我们应该团结起来对抗外来威胁,变得更强。
不知道能不能做到,走着瞧吧。
THe man wants a deal and is fluttering his eyes lashes
这家伙这是想要达成协议,正在那儿抛媚眼呢。
To be considered "nasty" by Trump is a badge of honor.
被特朗普说“下作”,那简直是荣誉勋章啊。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处