没有这一关键因素,欧洲的安全是不可能的
European security is impossible without this key element
译文简介
与欧洲紧密相连的俄罗斯确保了欧洲的稳定和繁荣
正文翻译

Russia, which is integrally connected to Europe, ensures its stability and prosperity
与欧洲紧密相连的俄罗斯确保了欧洲的稳定和繁荣
The narrative around Russia’s role in European security has become increasingly distorted in recent decades. Once a central player in European geopolitics, Russia is now considered an outsider at best and an outright enemy at worst. Looking at Moscow through this narrowed prism has become the norm not the exception. It makes the focused observer wonder if European leaders really believe that much can be done without Russia, particularly security-wise.
近年来,关于俄罗斯在欧洲安全中角色的叙述变得越来越扭曲。曾经是欧洲地缘政治核心角色的俄罗斯,如今最多被视为局外人,最坏的情况下被视为彻头彻尾的敌人。通过这种狭隘的视角看待莫斯科已成为常态,而非例外。这让专注的观察者不禁怀疑,欧洲领导人是否真的相信没有俄罗斯的参与,特别是在安全方面,能取得多少成就。
近年来,关于俄罗斯在欧洲安全中角色的叙述变得越来越扭曲。曾经是欧洲地缘政治核心角色的俄罗斯,如今最多被视为局外人,最坏的情况下被视为彻头彻尾的敌人。通过这种狭隘的视角看待莫斯科已成为常态,而非例外。这让专注的观察者不禁怀疑,欧洲领导人是否真的相信没有俄罗斯的参与,特别是在安全方面,能取得多少成就。
To say such a European view of Moscow is both unfair and short-sighted may be an understatement. It is only 80 years since the Soviet unx, of which Russia was the center, led the liberation of Europe from what was essentially the European evil of Nazism, which is coming back to haunt the old continent. Do current European leaders really forget such recent history or do they, intentionally, want to rewrite it to suit their current agendas and future Europe, in another generation or two? There is an irony here: while some European leaders are intentionally casting Russia as a “non-European” entity, the historical and practical reality paints a starkly different picture – where Russia is not only a European country but an essential player in ensuring the continent’s stability and prosperity. What cannot be changed is this: Russia is and will always be as European as France or Germany.
说欧洲对莫斯科的这种看法既不公平又短视,可能还不足以形容。仅仅80年前,以俄罗斯为核心的苏联领导了欧洲从纳粹主义的解放,而纳粹主义本质上是欧洲的邪恶,如今正卷土重来,困扰这片古老大陆。当前的欧洲领导人真的忘记了这段如此近期的历史,还是他们有意要改写历史,以适应当前的议程和未来一两代人的欧洲?这里有一个讽刺之处:一些欧洲领导人有意将俄罗斯描绘成“非欧洲”实体,但历史和现实却描绘了一幅截然不同的画面——俄罗斯不仅是欧洲国家,而且是确保欧洲大陆稳定与繁荣的重要角色。无法改变的事实是:俄罗斯始终与法国或德国一样,是欧洲的一部分。
说欧洲对莫斯科的这种看法既不公平又短视,可能还不足以形容。仅仅80年前,以俄罗斯为核心的苏联领导了欧洲从纳粹主义的解放,而纳粹主义本质上是欧洲的邪恶,如今正卷土重来,困扰这片古老大陆。当前的欧洲领导人真的忘记了这段如此近期的历史,还是他们有意要改写历史,以适应当前的议程和未来一两代人的欧洲?这里有一个讽刺之处:一些欧洲领导人有意将俄罗斯描绘成“非欧洲”实体,但历史和现实却描绘了一幅截然不同的画面——俄罗斯不仅是欧洲国家,而且是确保欧洲大陆稳定与繁荣的重要角色。无法改变的事实是:俄罗斯始终与法国或德国一样,是欧洲的一部分。
Russia’s role in European security
Any serious debate about security in Europe is meritless and factitious without acknowledging Russia’s pivotal role. Throughout history Europe needed some kind of balancing powers between its internal powers (such as France and Germany), and Russia has been key in maintaining the balance of power on the continent. A case in point: had it not been for the Soviet unx defeating Nazi Germany, who knows what kind of Europe would have emerged from World War II? The Soviets sacrificed more than 27 million human lives – soldiers and civilians – to rid the world of Nazi Germany and help create a new Germany, even though Germany has never been fully denazified.
The United States played a part in liberating Europe and some 190,000 of its soldiers were killed, but that does not make the US a natural ally of Europe more than Russia. After the war, Western Europe accepted US hegemony, but that does not change the fact that Russia is a European and neighborly country and should be part of any European context discussions.
俄罗斯在欧洲安全中的角色
任何关于欧洲安全的严肃辩论,如果不承认俄罗斯的关键角色,都是毫无意义且牵强的。历史上,欧洲需要在内部大国(如法国和德国)之间保持某种平衡,而俄罗斯在维持大陆权力平衡方面一直扮演着关键角色。一个明显的例子是:如果没有苏联击败纳粹德国,谁知道二战后会诞生怎样的欧洲?苏联牺牲了超过2700万人的生命——包括士兵和平民——来消灭纳粹德国,并帮助建立了新的德国,尽管德国从未完全去纳粹化。
美国在解放欧洲中发挥了作用,大约19万美国士兵丧生,但这并不意味着美国比俄罗斯更自然是欧洲的盟友。战后,西欧接受了美国的霸权,但这并不能改变俄罗斯作为一个欧洲邻国的事实,俄罗斯应参与任何欧洲事务的讨论。
Any serious debate about security in Europe is meritless and factitious without acknowledging Russia’s pivotal role. Throughout history Europe needed some kind of balancing powers between its internal powers (such as France and Germany), and Russia has been key in maintaining the balance of power on the continent. A case in point: had it not been for the Soviet unx defeating Nazi Germany, who knows what kind of Europe would have emerged from World War II? The Soviets sacrificed more than 27 million human lives – soldiers and civilians – to rid the world of Nazi Germany and help create a new Germany, even though Germany has never been fully denazified.
The United States played a part in liberating Europe and some 190,000 of its soldiers were killed, but that does not make the US a natural ally of Europe more than Russia. After the war, Western Europe accepted US hegemony, but that does not change the fact that Russia is a European and neighborly country and should be part of any European context discussions.
俄罗斯在欧洲安全中的角色
任何关于欧洲安全的严肃辩论,如果不承认俄罗斯的关键角色,都是毫无意义且牵强的。历史上,欧洲需要在内部大国(如法国和德国)之间保持某种平衡,而俄罗斯在维持大陆权力平衡方面一直扮演着关键角色。一个明显的例子是:如果没有苏联击败纳粹德国,谁知道二战后会诞生怎样的欧洲?苏联牺牲了超过2700万人的生命——包括士兵和平民——来消灭纳粹德国,并帮助建立了新的德国,尽管德国从未完全去纳粹化。
美国在解放欧洲中发挥了作用,大约19万美国士兵丧生,但这并不意味着美国比俄罗斯更自然是欧洲的盟友。战后,西欧接受了美国的霸权,但这并不能改变俄罗斯作为一个欧洲邻国的事实,俄罗斯应参与任何欧洲事务的讨论。
After the Cold War ended, Russia became even more important to be considered European than even the United Kingdom. The UK, eventually, chose to be an extension of America geopolitically and ended up threatening the EU had it not left the superficially harmonic unx. Even the claim that shared values unite Europe and America and Europe within NATO is more of a justification for excluding Moscow than a reality. What are the noble values the UK shared with America in invading Iraq or Afghanistan? Where are such shared values within the NATO alliance, led by the US, that compelled it to destroy Libya in 2011? In both cases Moscow was out of the calculation except as a potential adversary.
This negative image of Moscow across much of Europe has been on the rise, becoming what the Russians rightly describe as “Russophobia,” taking a life of its own after the escalation of the conflict in Ukraine. Today many European leaders have reinforced this binary view of Russia as a threat, despite its historical and cultural ties to Europe. It seems that, in modern European politics, the question of Russia’s European identity is too often answered with a resounding “no.”
冷战结束后,俄罗斯被视为欧洲国家的重要性甚至超过了英国。英国最终在地缘政治上选择成为美国的延伸,并在威胁欧盟的情况下选择了脱欧,即便欧盟表面上看起来和谐。甚至所谓共享价值观将欧洲、美国及北约内部团结起来的说法,也更多是排除莫斯科的借口,而非现实。英国与美国在入侵伊拉克或阿富汗时共享了哪些高尚价值观?在2011年由美国领导的北约摧毁利比亚时,北约内部的这些共享价值观又体现在哪里?在上述情况下,莫斯科都被排除在考量之外,仅被视为潜在对手。
在乌克兰冲突升级后,欧洲对莫斯科的负面形象不断上升,俄罗斯人正确地将其描述为“恐俄症”,并在冲突后形成了自己的生命力。今天,许多欧洲领导人强化了将俄罗斯视为威胁的二元观点,尽管俄罗斯与欧洲有着历史和文化联系。似乎在现代欧洲政治中,俄罗斯的欧洲身份问题常常被断然否定。
This negative image of Moscow across much of Europe has been on the rise, becoming what the Russians rightly describe as “Russophobia,” taking a life of its own after the escalation of the conflict in Ukraine. Today many European leaders have reinforced this binary view of Russia as a threat, despite its historical and cultural ties to Europe. It seems that, in modern European politics, the question of Russia’s European identity is too often answered with a resounding “no.”
冷战结束后,俄罗斯被视为欧洲国家的重要性甚至超过了英国。英国最终在地缘政治上选择成为美国的延伸,并在威胁欧盟的情况下选择了脱欧,即便欧盟表面上看起来和谐。甚至所谓共享价值观将欧洲、美国及北约内部团结起来的说法,也更多是排除莫斯科的借口,而非现实。英国与美国在入侵伊拉克或阿富汗时共享了哪些高尚价值观?在2011年由美国领导的北约摧毁利比亚时,北约内部的这些共享价值观又体现在哪里?在上述情况下,莫斯科都被排除在考量之外,仅被视为潜在对手。
在乌克兰冲突升级后,欧洲对莫斯科的负面形象不断上升,俄罗斯人正确地将其描述为“恐俄症”,并在冲突后形成了自己的生命力。今天,许多欧洲领导人强化了将俄罗斯视为威胁的二元观点,尽管俄罗斯与欧洲有着历史和文化联系。似乎在现代欧洲政治中,俄罗斯的欧洲身份问题常常被断然否定。
The myth of Russia as a non-European country
Portraying Russia as a non-European country is an unfair characterization loaded with adversarial connotations. Who can deny the simple geographical fact that the Russian Federation is part of Europe and that Moscow lies firmly within Europe? Yet European school textbooks hardly count Moscow as a European capital city. Commonly, Russia in this context is described as the “other,” implying exclusion.
General Charles de Gaulle, the founder of the Fifth French Republic, viewed Russia as an integral part of Europe. De Gaulle, one of the most respected leaders in modern Europe, understood the central role Russia plays in European affairs despite his occasionally fractious relationship with the Soviet unx. The late Russian thinker Alexander Solzhenitsyn, renowned for his criticism of the Soviet regime, went further in recognizing Russia’s importance for Europe. He said, “Our Russian experience is vitally important for the West” as a lesson and a model.
“Russia is a part of European civilization, but it is also something more, something different, and we should not forget it.”
In the ongoing discussions about European security in light of the apparent lack of enthusiasm in the US for NATO, one cannot help but ask the obvious question: Why is Russia excluded from such discussions? Do European leaders honestly and obxtively think that a comprehensive European security is achievable without Russian contribution? Or could it be that the US for such a long time wanted European allies to believe that Russia is the real enemy and Moscow is indeed the immediate threat? This suspicious scenario could not be completely discounted but the problem now is with Washington, not Moscow.
俄罗斯作为非欧洲国家的迷思
将俄罗斯描绘成非欧洲国家是一种不公平的描述,带有敌对意味。谁能否认俄罗斯联邦是欧洲一部分、莫斯科牢牢位于欧洲的简单地理事实?然而,欧洲的教科书中很少将莫斯科列为欧洲首都。在这种背景下,俄罗斯常被描述为“他者”,暗示排斥。
第五法兰西共和国创始人夏尔·戴高乐将军认为俄罗斯是欧洲不可分割的一部分。作为现代欧洲最受尊敬的领导人之一,戴高乐尽管与苏联关系时有摩擦,但他理解俄罗斯在欧洲事务中的核心作用。已故俄罗斯思想家亚历山大·索尔仁尼琴以批评苏联政权而闻名,但他更进一步认识到俄罗斯对欧洲的重要性。他说:“我们的俄罗斯经验对西方至关重要”,既是教训,也是范例。
“俄罗斯是欧洲文明的一部分,但它也是某种更独特、更不同的存在,我们不应该忘记这一点。”
在当前关于欧洲安全的讨论中,鉴于美国对北约明显缺乏热情,人们不禁要问一个显而易见的问题:为什么俄罗斯被排除在这些讨论之外?欧洲领导人真的诚实客观地认为,没有俄罗斯的贡献就能实现全面的欧洲安全吗?还是长期以来,美国希望欧洲盟友相信俄罗斯是真正的敌人,莫斯科是迫在眉睫的威胁?这种可疑的假设不能完全排除,但现在的问题出在华盛顿,而不是莫斯科。
Portraying Russia as a non-European country is an unfair characterization loaded with adversarial connotations. Who can deny the simple geographical fact that the Russian Federation is part of Europe and that Moscow lies firmly within Europe? Yet European school textbooks hardly count Moscow as a European capital city. Commonly, Russia in this context is described as the “other,” implying exclusion.
General Charles de Gaulle, the founder of the Fifth French Republic, viewed Russia as an integral part of Europe. De Gaulle, one of the most respected leaders in modern Europe, understood the central role Russia plays in European affairs despite his occasionally fractious relationship with the Soviet unx. The late Russian thinker Alexander Solzhenitsyn, renowned for his criticism of the Soviet regime, went further in recognizing Russia’s importance for Europe. He said, “Our Russian experience is vitally important for the West” as a lesson and a model.
“Russia is a part of European civilization, but it is also something more, something different, and we should not forget it.”
In the ongoing discussions about European security in light of the apparent lack of enthusiasm in the US for NATO, one cannot help but ask the obvious question: Why is Russia excluded from such discussions? Do European leaders honestly and obxtively think that a comprehensive European security is achievable without Russian contribution? Or could it be that the US for such a long time wanted European allies to believe that Russia is the real enemy and Moscow is indeed the immediate threat? This suspicious scenario could not be completely discounted but the problem now is with Washington, not Moscow.
俄罗斯作为非欧洲国家的迷思
将俄罗斯描绘成非欧洲国家是一种不公平的描述,带有敌对意味。谁能否认俄罗斯联邦是欧洲一部分、莫斯科牢牢位于欧洲的简单地理事实?然而,欧洲的教科书中很少将莫斯科列为欧洲首都。在这种背景下,俄罗斯常被描述为“他者”,暗示排斥。
第五法兰西共和国创始人夏尔·戴高乐将军认为俄罗斯是欧洲不可分割的一部分。作为现代欧洲最受尊敬的领导人之一,戴高乐尽管与苏联关系时有摩擦,但他理解俄罗斯在欧洲事务中的核心作用。已故俄罗斯思想家亚历山大·索尔仁尼琴以批评苏联政权而闻名,但他更进一步认识到俄罗斯对欧洲的重要性。他说:“我们的俄罗斯经验对西方至关重要”,既是教训,也是范例。
“俄罗斯是欧洲文明的一部分,但它也是某种更独特、更不同的存在,我们不应该忘记这一点。”
在当前关于欧洲安全的讨论中,鉴于美国对北约明显缺乏热情,人们不禁要问一个显而易见的问题:为什么俄罗斯被排除在这些讨论之外?欧洲领导人真的诚实客观地认为,没有俄罗斯的贡献就能实现全面的欧洲安全吗?还是长期以来,美国希望欧洲盟友相信俄罗斯是真正的敌人,莫斯科是迫在眉睫的威胁?这种可疑的假设不能完全排除,但现在的问题出在华盛顿,而不是莫斯科。
Moscow vs. Pristina
Here is a comparison to further explain the point: compare the “Europeanness” of both Moscow and Pristina for what it implies in terms of belonging to “Europe”. Moscow is home to over 13 million people compared to Pristina’s estimated 200,000. Moscow is the centuries-old capital of a huge European and world power while Pristina is a capital of a partially recognized country starting from 2008. This implies cultural significance and historical centrality in European history. Moscow is over 2,000 square kilometres while Pristina is only one fifth of that. Yet, Pristina, the capital of Kosovo, is welcomed as a European capital. While many want Kosovo integrated into European structures, Moscow remains a political outsider. Or is it because Pristina, in a way, symbolizes European/NATO creation while Moscow is deeply entrenched in history that made it what it is today?
莫斯科与普里什蒂纳的对比
为了进一步说明这一点,这里有一个对比:比较莫斯科和普里什蒂纳的“欧洲性”及其对“属于欧洲”的含义。莫斯科居住着超过1300万人口,而普里什蒂纳估计只有20万人。莫斯科是一个拥有数百年历史的巨大欧洲及世界强国的首都,而普里什蒂纳则是自2008年起才部分被承认的国家的首都。这暗示了在欧洲历史中的文化意义和历史中心地位。莫斯科占地超过2000平方公里,而普里什蒂纳仅为其五分之一。然而,科索沃首都普里什蒂纳被视为欧洲首都。许多人希望科索沃融入欧洲结构,而莫斯科却仍是政治上的局外人。还是因为普里什蒂纳在某种程度上象征着欧洲/北约的创造,而莫斯科深植于塑造其今日面貌的历史之中?
Here is a comparison to further explain the point: compare the “Europeanness” of both Moscow and Pristina for what it implies in terms of belonging to “Europe”. Moscow is home to over 13 million people compared to Pristina’s estimated 200,000. Moscow is the centuries-old capital of a huge European and world power while Pristina is a capital of a partially recognized country starting from 2008. This implies cultural significance and historical centrality in European history. Moscow is over 2,000 square kilometres while Pristina is only one fifth of that. Yet, Pristina, the capital of Kosovo, is welcomed as a European capital. While many want Kosovo integrated into European structures, Moscow remains a political outsider. Or is it because Pristina, in a way, symbolizes European/NATO creation while Moscow is deeply entrenched in history that made it what it is today?
莫斯科与普里什蒂纳的对比
为了进一步说明这一点,这里有一个对比:比较莫斯科和普里什蒂纳的“欧洲性”及其对“属于欧洲”的含义。莫斯科居住着超过1300万人口,而普里什蒂纳估计只有20万人。莫斯科是一个拥有数百年历史的巨大欧洲及世界强国的首都,而普里什蒂纳则是自2008年起才部分被承认的国家的首都。这暗示了在欧洲历史中的文化意义和历史中心地位。莫斯科占地超过2000平方公里,而普里什蒂纳仅为其五分之一。然而,科索沃首都普里什蒂纳被视为欧洲首都。许多人希望科索沃融入欧洲结构,而莫斯科却仍是政治上的局外人。还是因为普里什蒂纳在某种程度上象征着欧洲/北约的创造,而莫斯科深植于塑造其今日面貌的历史之中?
Russians within the EU and NATO
The Russians living within the European unx present another reason why excluding Russia from discussions of European security is counterproductive. There are sizable Russian-speaking communities in EU countries like Estonia, Latvia, and Lithuania. The alienation of Russia on the European stage has profound consequences for these communities, many of whom have the undeniable right to see themselves as part of both Russian and European traditions.
Pushing Russia away, the EU is creating a sense of disconnection and disenfranchisement among its Russian-speaking citizens. It also leads to long-term resentment and division within the unx, ultimately undermining European unity. After all, how can Europe claim to be unified if it excludes large swathes of its population from the conversation?
For decades, the idea of European security has been tied to NATO and the US when in reality European security cannot be fully realized without Russia. Moscow, with its vast military capabilities and strategic position, is an essential part of any comprehensive European security frxwork.
The EU and NATO may argue that Russia’s actions in Ukraine have made it an adversary. But this recent development is hardly the cause of such alienation, which started right after the collapse of the Soviet unx. A closer examination suggests that the real challenge lies not in Russia’s presence but in the failure of European leaders to constructively engage.
欧盟和北约中的俄罗斯人
居住在欧盟内的俄罗斯人是另一个原因,说明将俄罗斯排除在欧洲安全讨论之外是适得其反的。在爱沙尼亚、拉脱维亚和立陶宛等欧盟国家中,有相当大的俄语社区。将俄罗斯在欧洲舞台上孤立,对这些社区产生了深远影响,他们中的许多人无疑有权认为自己既属于俄罗斯传统,也属于欧洲传统。
将俄罗斯推开,欧盟在其俄语公民中制造了疏离和剥夺感。这还导致了长期的怨恨和欧盟内部的分裂,最终破坏了欧洲的团结。毕竟,如果欧洲将大量人口排除在对话之外,它如何能声称自己是统一的?
几十年来,欧洲安全的概念一直与北约和美国挂钩,而实际上,没有俄罗斯,欧洲安全无法完全实现。莫斯科凭借其庞大的军事能力和战略地位,是任何全面欧洲安全框架的重要组成部分。
欧盟和北约可能认为俄罗斯在乌克兰的行动使其成为对手。但这种近期的发展并不是这种疏远的原因,疏远早在苏联解体后就开始了。更仔细的检查表明,真正的挑战不在于俄罗斯的存在,而在于欧洲领导人未能建设性地参与。
The Russians living within the European unx present another reason why excluding Russia from discussions of European security is counterproductive. There are sizable Russian-speaking communities in EU countries like Estonia, Latvia, and Lithuania. The alienation of Russia on the European stage has profound consequences for these communities, many of whom have the undeniable right to see themselves as part of both Russian and European traditions.
Pushing Russia away, the EU is creating a sense of disconnection and disenfranchisement among its Russian-speaking citizens. It also leads to long-term resentment and division within the unx, ultimately undermining European unity. After all, how can Europe claim to be unified if it excludes large swathes of its population from the conversation?
For decades, the idea of European security has been tied to NATO and the US when in reality European security cannot be fully realized without Russia. Moscow, with its vast military capabilities and strategic position, is an essential part of any comprehensive European security frxwork.
The EU and NATO may argue that Russia’s actions in Ukraine have made it an adversary. But this recent development is hardly the cause of such alienation, which started right after the collapse of the Soviet unx. A closer examination suggests that the real challenge lies not in Russia’s presence but in the failure of European leaders to constructively engage.
欧盟和北约中的俄罗斯人
居住在欧盟内的俄罗斯人是另一个原因,说明将俄罗斯排除在欧洲安全讨论之外是适得其反的。在爱沙尼亚、拉脱维亚和立陶宛等欧盟国家中,有相当大的俄语社区。将俄罗斯在欧洲舞台上孤立,对这些社区产生了深远影响,他们中的许多人无疑有权认为自己既属于俄罗斯传统,也属于欧洲传统。
将俄罗斯推开,欧盟在其俄语公民中制造了疏离和剥夺感。这还导致了长期的怨恨和欧盟内部的分裂,最终破坏了欧洲的团结。毕竟,如果欧洲将大量人口排除在对话之外,它如何能声称自己是统一的?
几十年来,欧洲安全的概念一直与北约和美国挂钩,而实际上,没有俄罗斯,欧洲安全无法完全实现。莫斯科凭借其庞大的军事能力和战略地位,是任何全面欧洲安全框架的重要组成部分。
欧盟和北约可能认为俄罗斯在乌克兰的行动使其成为对手。但这种近期的发展并不是这种疏远的原因,疏远早在苏联解体后就开始了。更仔细的检查表明,真正的挑战不在于俄罗斯的存在,而在于欧洲领导人未能建设性地参与。
The economic perspective
Economically, Europe minus Russia is equally detrimental. Russia, as Europe’s largest neighbor, used to be an important economic partner. The EU and Russia had significant trade relationships, particularly in energy. Russia supplied large portion of Europe’s natural gas and oil requirements, and European companies had important business interests in Russia. The EU accounted for some 37% of Moscow’s trade volume. The Nord Stream gas pipeline was indeed a lifeline for Europe. The situation changed after the escalation of the Ukraine conflict in 2022, but that is a loss for both the EU and Russia.
Furthermore, Russia’s vast resources and industrial capacity provide important opportunities for collaboration. In an era of global economic competition, Europe cannot afford to disregard a market as significant as Russia. By isolating Russia, Europe risks losing access to critical resources and cutting itself off from potential economic growth.
经济视角
从经济角度看,没有俄罗斯的欧洲同样是有害的。作为欧洲最大的邻国,俄罗斯曾是重要的经济伙伴。欧盟与俄罗斯在能源方面尤其有重要的贸易关系。俄罗斯供应了欧洲大部分的天然气和石油需求,欧洲公司在俄罗斯也有重要的商业利益。欧盟占莫斯科贸易额的约37%。北溪天然气管道确实是欧洲的生命线。2022年乌克兰冲突升级后,情况发生了变化,但这对欧盟和俄罗斯都是损失。
此外,俄罗斯丰富的资源和工业能力为合作提供了重要机会。在全球经济竞争时代,欧洲无法忽视俄罗斯这样重要的市场。通过孤立俄罗斯,欧洲有失去关键资源和切断潜在经济增长的风险。
Economically, Europe minus Russia is equally detrimental. Russia, as Europe’s largest neighbor, used to be an important economic partner. The EU and Russia had significant trade relationships, particularly in energy. Russia supplied large portion of Europe’s natural gas and oil requirements, and European companies had important business interests in Russia. The EU accounted for some 37% of Moscow’s trade volume. The Nord Stream gas pipeline was indeed a lifeline for Europe. The situation changed after the escalation of the Ukraine conflict in 2022, but that is a loss for both the EU and Russia.
Furthermore, Russia’s vast resources and industrial capacity provide important opportunities for collaboration. In an era of global economic competition, Europe cannot afford to disregard a market as significant as Russia. By isolating Russia, Europe risks losing access to critical resources and cutting itself off from potential economic growth.
经济视角
从经济角度看,没有俄罗斯的欧洲同样是有害的。作为欧洲最大的邻国,俄罗斯曾是重要的经济伙伴。欧盟与俄罗斯在能源方面尤其有重要的贸易关系。俄罗斯供应了欧洲大部分的天然气和石油需求,欧洲公司在俄罗斯也有重要的商业利益。欧盟占莫斯科贸易额的约37%。北溪天然气管道确实是欧洲的生命线。2022年乌克兰冲突升级后,情况发生了变化,但这对欧盟和俄罗斯都是损失。
此外,俄罗斯丰富的资源和工业能力为合作提供了重要机会。在全球经济竞争时代,欧洲无法忽视俄罗斯这样重要的市场。通过孤立俄罗斯,欧洲有失去关键资源和切断潜在经济增长的风险。
Double standards: The US vs. Russia
The final piece of this puzzle becomes clear when we look at the curious double standard European elites apply to the US and Russia. The US, despite its occasional unilateral actions and sometimes problematic foreign policy, is treated as an ally by the EU. Meanwhile, Russia, with its historical, cultural, economic, and geographical ties to Europe, is often demonized. Such bias is not only illogical but also counterproductive.
Europe should reconsider its stance on Russia. While Russia has certainly made mistakes, as have many other countries, its exclusion from the European conversation is neither fair nor pragmatic. Europe needs to find a way to integrate Russia into the security and economic frxworks of the continent – otherwise, it risks creating an artificial divide that could have long-lasting consequences for both Europe and Russia.
In his 1959 speech, General Charles de Gaulle said, “Yes, it is Europe, from the Atlantic to the Urals,” before adding, “it is the whole of Europe [including Russia] that will decide the fate of the world.”
双重标准:美国与俄罗斯
当我们审视欧洲精英对美国和俄罗斯的奇怪双重标准时,这幅拼图的最后一块变得清晰。尽管美国偶尔采取单边行动且外交政策有时存在问题,欧盟仍将其视为盟友。与此同时,与欧洲有着历史、文化、经济和地理联系的俄罗斯却常常被妖魔化。这种偏见不仅不合逻辑,而且适得其反。
欧洲应重新考虑对俄罗斯的立场。虽然俄罗斯确实犯过错误,就像许多其他国家一样,但将其排除在欧洲对话之外既不公平也不实际。欧洲需要找到一种方法,将俄罗斯融入大陆的安全和经济框架——否则,它有制造人为分歧的风险,这可能对欧洲和俄罗斯产生长期后果。
1959年,夏尔·戴高乐将军在演讲中说:“是的,这是欧洲,从大西洋到乌拉尔”,他还补充道:“是整个欧洲(包括俄罗斯)将决定世界的命运。”
The final piece of this puzzle becomes clear when we look at the curious double standard European elites apply to the US and Russia. The US, despite its occasional unilateral actions and sometimes problematic foreign policy, is treated as an ally by the EU. Meanwhile, Russia, with its historical, cultural, economic, and geographical ties to Europe, is often demonized. Such bias is not only illogical but also counterproductive.
Europe should reconsider its stance on Russia. While Russia has certainly made mistakes, as have many other countries, its exclusion from the European conversation is neither fair nor pragmatic. Europe needs to find a way to integrate Russia into the security and economic frxworks of the continent – otherwise, it risks creating an artificial divide that could have long-lasting consequences for both Europe and Russia.
In his 1959 speech, General Charles de Gaulle said, “Yes, it is Europe, from the Atlantic to the Urals,” before adding, “it is the whole of Europe [including Russia] that will decide the fate of the world.”
双重标准:美国与俄罗斯
当我们审视欧洲精英对美国和俄罗斯的奇怪双重标准时,这幅拼图的最后一块变得清晰。尽管美国偶尔采取单边行动且外交政策有时存在问题,欧盟仍将其视为盟友。与此同时,与欧洲有着历史、文化、经济和地理联系的俄罗斯却常常被妖魔化。这种偏见不仅不合逻辑,而且适得其反。
欧洲应重新考虑对俄罗斯的立场。虽然俄罗斯确实犯过错误,就像许多其他国家一样,但将其排除在欧洲对话之外既不公平也不实际。欧洲需要找到一种方法,将俄罗斯融入大陆的安全和经济框架——否则,它有制造人为分歧的风险,这可能对欧洲和俄罗斯产生长期后果。
1959年,夏尔·戴高乐将军在演讲中说:“是的,这是欧洲,从大西洋到乌拉尔”,他还补充道:“是整个欧洲(包括俄罗斯)将决定世界的命运。”
评论翻译
很赞 ( 5 )
收藏
5/3/2025 at 12:53 AM
Russia is one of a few and the most important countries standing in the way of the one world government, tyrannical, Satanic Globalists. Thank you Putin and Russia.
俄罗斯是为数不多且最重要的国家之一,阻挡了单一世界政府、暴虐的、撒旦般的全球主义者的道路。感谢普京和俄罗斯。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
5/2/2025 at 9:08 PM
Europe definitely includes Russia — history has shown that there can be no lasting European security frxwork without Russia.
欧洲无疑包括俄罗斯——历史表明,没有俄罗斯的参与,欧洲不可能建立持久的安全框架。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
5/2/2025 at 9:36 PM
Liberation of Europe by com...st Jews who killed 60 million russians since 1917 and turned Russia into the evil Soviet unx…That is almost as funny as calling the USA land of the free Hitler liberated his people from debt slavery / jewish usury that had created mass unemployment , poverty and hyperinflation and put work for all before profits for a few ! How evil is that ?
由GCZY犹太人解放欧洲,他们自1917年以来杀害了6000万俄罗斯人,并将俄罗斯变成了邪恶的苏联,哈哈……这几乎和称美国为自由之地一样可笑。希特勒从债务奴役/犹太高利贷中解放了他的民族,这些高利贷导致了大规模失业、贫困和恶性通货膨胀,他将全民就业置于少数人的利润之前!这有多邪恶?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
5/3/2025 at 4:43 AM
I believe you meant to end with the sentence, «How is that evil?» Certainly, it’s not Hitler isn’t considered evil because of those things, though but because of other aspects of his rule of which you may have heard.
我相信你是想以这句话结尾,“这有什么邪恶的?”当然,希特勒不是因为这些事情而被认为是邪恶的,而是因为他统治的其他方面,你或许听说过。
5/3/2025 at 5:51 AM
Hitler did the world a great favour by killing 6 million Jews, 2 million Roma, 1 million educated Poles, millions of Russian civilians, etc, and enslaving millions of French, Czechs, Poles etc. What a holy saint!
希特勒杀了600万犹太人,200万罗姆人,100万受过教育的波兰人,数百万俄罗斯平民等,并奴役了数百万法国人,捷克人,波兰人等。多么神圣的圣人啊!
5/2/2025 at 11:35 PM
The myth of Russia as a non-European country
the day the EU recognizes the absolute need for Russia
to be a full member of a true European unx, that unx
will become a Strong, Stable and Independent power that
the entire World will respect
俄罗斯作为一个非欧洲国家的神话
一旦欧盟认识到俄罗斯绝对需要成为一个真正的欧盟的正式成员,这个联盟将成为一个强大、稳定和独立的力量,受到全世界的尊重
5/4/2025 at 2:59 AM
Except that Russia as a full member of the EUROPEAN unx is a contradictions in terms (ideological speaking).
但俄罗斯作为欧盟正式成员这一点在意识形态上是矛盾的。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
5/3/2025 at 5:12 AM
There should be a focus on the evil willing western «elites», especially those hiding behind the scenes.
They are the ones to be targeted for most things going wrong.
Often enough in the past, and of course today.
应该关注那些邪恶的西方“精英”,尤其是那些躲在幕后的人。
他们是大多数事情出错时应该批评的对象。
过去经常如此,当然今天也是如此。
5/2/2025 at 8:18 PM
The author claims that the west’s claim that Russia is THE ENEMY that must be defeated just as Hitler was defeated is «unfair and short-sighted». That may be true. But he appears blind to the fact that that was the goal of the west’s Propaganda War on Russia. And, while the west’s Proxy War and Economic War on Russia have mostly failed, its Propaganda War has been highly successful.
Very simply: The NeoCons and NATO War Hawks retain support for their war on Russia because most westerners believe the lie that it was Russia rather than the west who created this war and are determined to see it continue.
作者声称,西方声称俄罗斯是必须像希特勒一样被击败的敌人,这是“不公平和短视的”。这可能是真的。但他似乎无视这样一个事实:这正是西方对俄宣传战的目标。而且,尽管西方对俄罗斯的代理人战争和经济战大多失败了,但它的宣传战却非常成功。
很简单:新保守主义者和北约好战分子继续支持对俄罗斯的战争,因为大多数西方人相信谎言,认为是俄罗斯而不是西方发动了这场战争,并决心让这场战争继续下去。
5/2/2025 at 8:57 PM
The security of the military industrial complex is impossible without a boogeyman.
如果没有恶魔,军事工业综合体的安全就不可能实现。
5/2/2025 at 9:03 PM
General de Gaulle statement becomes in the Xxi century:«The fate of Europe will soon be decided by the Almighty and it won’t be bright.»
戴高乐将军的言论在二十一世纪成为现实:“欧洲的命运很快将由上帝决定,而且不会是光明的。”
5/3/2025 at 12:52 AM
The author does not seem to understand that this was founded on and stands on western lies blaming Russia for their aggression. It is through those lies that it maintains the support of its people. And, that support ends when the lies are exposed and debunked.
But, the lies not only go unchallenged but Rubio (the NeoCon) is propagating them by repeating Biden’s lie that Russia attacked Ukraine for no other reason than to take its land.
作者似乎不明白,这份报告建立在西方谎言之上,并以此为依据,指责俄罗斯发动侵略。正是通过这些谎言,俄罗斯才得以维系其民众的支持。而当谎言被揭穿和揭穿时,这种支持也就随之消亡。
然而,这些谎言不仅无人质疑,而且新保守主义者卢比奥还在重复拜登的谎言,声称俄罗斯攻击乌克兰的唯一目的就是夺取其领土,以此来传播这些谎言。
5/3/2025 at 6:54 AM
The solution to Europe’s security problems lies in a European security architecture (as Russia requested prior to its special military operation in Ukraine) this architecture should include all of Europe, Russia and Central Asia. Of course China should have a seat at the table.
The European unx and the Shanghai cooperation organisation have the proper memberships to convene a meeting to begin the discussions of this architecture and an end to the Ukraine war which wouldn’t have started if such an architecture had been in place.
解决欧洲安全问题的方案在于建立一个欧洲安全架构(正如俄罗斯在乌克兰采取特别军事行动前所要求的那样),该架构应涵盖整个欧洲、俄罗斯和中亚。当然,中国也应该在其中占有一席之地。
欧盟和上海合作组织拥有适当的成员国资格,可以召开会议,启动关于该架构的讨论,并结束乌克兰战争。如果建立了这样的架构,这场战争就不会爆发。
5/3/2025 at 2:39 PM
I am glad President Putin isn’t reactionary but the trouble I see is that European unx hasn’t denounced the terrorism coming from Ukraine & it’s agents of death across europe now. And that RF President Putin still offers resources into europe though they pretend RF has withdrawn them & use them as a weapon.
Regarding UK leaving the eu-unx; it was because EU wanted to close down tax-havens & UK run’s some vast network of them. We british workers see no profit from them which is why our society is stagnant. The unelite rich control & hold a grip on society because they own all the important stuff & are gate-keepers of many mechanisms to contort & manipulate our politicians. I simply now coin it: zionazism filth
Russian Federation is indeed europe, I am glad this has been reminded widely away from those americ*nts who want to form a “cold war 2.oh” enemy psyche.
我很高兴普京总统没有采取反动政策,但问题在于欧盟至今仍未谴责来自乌克兰的恐怖主义,以及它如今在欧洲各地的杀戮代理人。而俄罗斯总统普京仍在向欧洲提供资源,尽管他们假装俄罗斯已经撤回了这些资源,并将其用作武器。
关于英国脱欧,那是因为欧盟想要关闭避税天堂,而英国却运营着庞大的避税天堂网络。我们英国工人从中得不到任何利润,这就是为什么我们的社会停滞不前。非精英富豪们控制并掌控着社会,因为他们拥有所有重要的东西,并且是许多扭曲和操纵我们政客的机制的守门人。我现在干脆用一句话概括:犹太复国主义,污秽之物。
俄罗斯联邦确实属于欧洲,我很高兴这一点被广泛地提醒,远离那些想要形成“冷战2.oh”敌对心理的美国人。
5/2/2025 at 9:31 PM
Considering Europeans do not view Russians as European, combined with the fact that Europe and Russia are 100% enemies, at least in the eyes of Europe, this is laughable.
考虑到欧洲人不认为俄罗斯人是欧洲人,再加上欧洲和俄罗斯是100%的敌人,至少在欧洲人看来,这很可笑。
5/2/2025 at 10:15 PM
To paraphrase Alexander Solzhenitsyn, Russia is not only European, but something more – Eurasian, multiethnic, multireligious. People in the former Soviet unx – consisting of varying races and religions – all speak Russian because it’s the common unifying language for them, and they don’t mind. This is not something those Europeans infected with the Nazi virus can understand – they’ve all fought and killed each other for centuries over race, language and religion, and by the looks of it they still want to fight, this time with Russia. Against such a devolved mass of people, there’s no need to appeal to them as if Russia is so desperate to be accepted. Instead, forging connections with Asia and the rest of the former Soviet unx is the way to go.
Nazis delendi sunt!
套用亚历山大·索尔仁尼琴的话来说,俄罗斯不仅是欧洲的,更是欧亚的、多民族的、多宗教的。前苏联人民——由不同的种族和宗教组成——都说俄语,因为这是他们共同的语言,他们并不介意。这不是那些感染了纳粹病毒的欧洲人能够理解的——几个世纪以来,他们都因为种族、语言和宗教而互相争斗和杀戮,而且看起来他们仍然想打仗,这次是和俄罗斯。面对如此分散的民众,没有必要像俄罗斯渴望被接纳那样去吸引他们。相反,与亚洲和其他前苏联国家建立联系才是正道。
纳粹被摧毁了!
5/2/2025 at 10:25 PM
Of course Russia is part of Europe and will always be important but you should not think that it will always be important.
当然,俄罗斯是欧洲的一部分,而且永远都很重要,但你不应该认为它会一直很重要。
5/3/2025 at 12:50 PM
Russia is part of Europe but throughout history Russia have not been part of the colonizers countries , leaded by the UK, making terror and gains by robbing and pirating . The reason for western europe defining Russia as «something different».
俄罗斯是欧洲的一部分,但纵观历史,俄罗斯并不是由英国领导的殖民国家的一部分,通过抢劫和海盗来制造恐怖和获利。西欧将俄罗斯定义为“不同的事物”的原因。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处