The UK Is Doubling Down on Wind Energy
-The UK is expanding its wind energy capacity, particularly offshore, with the approval of the Rampion 2 project.
-The Rampion 2 expansion will add 1.2 GW of capacity, enough to power around 1 million UK homes.
-The UK government aims to quadruple its offshore wind capacity by 2030 as part of its net-zero carbon goals.

英国正在加倍投资风能
——随着“风铃草”二期项目的批准,英国正在扩大其风能发电能力,特别是海上风电。
——“风铃草” 二期扩建项目将增加1.2吉瓦的容量,足以为大约100万户英国家庭供电。
——作为净零碳排放目标的一部分,英国政府计划到2030年将其海上风电装机容量增加四倍。



新闻:

The U.K. is already a world leader in wind energy, having rapidly expanded both its onshore and offshore wind capacity over the last decade. Now, under the new Labour government, the U.K. hopes to expand its wind power sector even further through the massive expansion of the Rampion offshore wind farm. This is expected to help the government progress towards achieving its net-zero carbon ambitions.

英国在风能领域已经处于世界领先地位,在过去十年中迅速扩大了其陆上和海上风力发电能力。现在,在新的工党政府的领导下,英国希望通过大规模扩建“风铃草”海上风电场来进一步扩大其风力发电领域。预计这将有助于政府实现其净零碳排放的目标。

In 2023, 46.4 percent of the UK’s electricity was generated using renewable energy sources, of which wind energy contributed 61 percent. Around 39.7 percent of the U.K.’s wind energy is generated onshore and the remaining 60.3 offshore. The U.K. constructed its first commercial onshore wind farm in 1991, generating 1 GW of wind capacity. In 2024, the U.K.’s wind energy capacity increased to 30GW, double that of 2017. The U.K. has 11,906 turbines, with 9,141 onshore and 2,765 offshore, consisting of 10 floating and 2,755 fixed turbines.

2023年,英国46.4%的电力来自可再生能源,其中风能贡献了61%。英国约39.7%的风能来自陆上,其余60.3%来自海上。英国在1991年建造了第一个商业陆上风电场,产生了1吉瓦的风力发电能力。2024年,英国的风能容量增加到30吉瓦,是2017年的两倍。英国拥有11906台涡轮机,其中陆上9141台,海上2765台,包括10台浮动涡轮机和2755台固定涡轮机。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Approximately 32,000 people are employed in the U.K.’s offshore wind industry, a figure that is expected to increase to over 120,000 by 2030. The government also hopes to achieve 60 GW of wind capacity by the end of the decade, which could add as much as $58.5 billion to the economy. By the beginning of 2025, the U.K. had grown its offshore wind energy capacity to become the largest in Europe and second only to China, at 14 GW.

英国的海上风电行业雇佣了大约3.2万人,到2030年,这一数字预计将增加到12万人以上。政府还希望在本十年末达到60吉瓦的风力发电能力,这将为经济增加585亿美元。到2025年初,英国的海上风电装机容量已达到14吉瓦,成为欧洲最大的国家,仅次于中国。

In early April, the government approved plans to develop Rampion 2, an offshore wind farm with enough energy to power around 1 million U.K. homes. The expansion of the Rampion offshore wind farm, off England’s south coast, would include the addition of 90 turbines to add 1.2 GW of capacity. The project is expected to create 4,000 jobs during the construction phase, which is scheduled to commence in 2026. The government decision on the expansion was expected to be delivered in February but it has been delayed while more information is collected from the project’s developer.

4月初,政府批准了开发“风铃草”二期计划,这是一个海上风力发电场,其能源足以为大约100万英国家庭供电。位于英格兰南海岸的“风铃草”海上风电场的扩建将包括增加90台涡轮机,增加1.2吉瓦的容量。该项目计划于2026年开工,预计在建设阶段将创造4000个就业岗位。政府关于扩建的决定原定于2月份公布,但由于从项目开发商那里收集了更多信息,该决定被推迟了。

The wind farm is being developed by RWE as the majority shareholder (50.1 percent), a Macquarie-led consortium (25 percent), and Enbridge (24.9 percent). The electricity produced at Rampion will be transported to land via subsea cables. An underground cable will then deliver the power inland to a new substation at Oakendene near Cowfold before connecting it to the national grid at Bolney in Sussex. The wind farm is expected to be operational by the late 2020s.

该风电场由大股东德国莱茵集团(占股50.1%)、麦格理集团牵头的财团(占股25%)和安桥(占股24.9%)共同开发。在“风铃草”产生的电力将通过海底电缆输送到陆地。然后,一条地下电缆将电力输送到内陆考福尔德附近奥克的一座新变电站,然后将其连接到苏塞克斯郡博尔尼的国家电网。该风电场预计将在本世纪20年代末投入运营。

Danielle Lane, the director of offshore wind development U.K. and Ireland at RWE, stated, “We are delighted to receive the development consent order for the proposed Rampion 2 offshore wind farm. This is a key milestone in the development of the project, as Rampion 2 can play an important role in helping secure the U.K.’s energy supplies from our abundant wind resource and play a key role in supporting the U.K. government’s clean power ambitions.”

莱茵集团英国和爱尔兰海上风电开发总监丹尼尔·莱恩表示:“我们很高兴收到拟议的‘风铃草’二期海上风电场的开发许可令。这是该项目的一个重要里程碑,因为‘风铃草’二期可以在帮助确保英国丰富的风能资源的能源供应方面发挥重要作用,并在支持英国政府的清洁能源抱负方面发挥关键作用。”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Since coming into power last July, the Labour government has gone full throttle on the deployment of green energy, with plans to double the U.K.’s onshore wind, triple its solar power, and quadruple its offshore wind power capacity by 2030. It has also announced plans to reduce the contribution of natural gas to the country’s electricity generation to just 5 percent by the end of the decade. Thanks to the development of a more friendly investment environment, in an event in October some of the world’s largest green energy companies pledged to invest almost $31.39 billion across the U.K., demonstrating that greater public investment in the sector is attracting higher levels of private financing.

自去年7月上台以来,工党政府一直在全力推进绿色能源的部署,计划到2030年将英国的陆上风能增加一倍,太阳能增加两倍,海上风能增加四倍。它还宣布了计划,到2020年将天然气对该国发电的贡献减少到5%。由于发展了更加友好的投资环境,在10月份的一次活动中,一些世界上最大的绿色能源公司承诺在英国投资近313.9亿美元,这表明该行业的公共投资正在吸引更高水平的私人融资。

U.K. Energy Secretary Ed Miliband said, “The U.K. has a boundless supply of wind that cannot be turned on and off at the whims of dictators and petrostates. It’s time to get off the fossil fuel rollercoaster, roll out clean power, protect our energy security and bring down bills for good.” He added, “This project puts us within reach of our clean power offshore wind target,” Miliband said. “Through our plan for change, we’re getting on with delivering the clean energy and jobs Britain needs.”

英国能源大臣埃德·米利班德表示:“英国拥有不会因DC者和石油国家的一时兴起而关闭或打开的无限的风能供应。现在是时候摆脱化石燃料的过山车,推广清洁能源,保护我们的能源安全,永远降低账单了。”米利班德补充说:“这个项目使我们能够实现清洁能源的海上风电目标。通过我们的变革计划,我们将继续提供英国需要的清洁能源和就业机会。”

Last year was a record year for wind energy production, with onshore and offshore projects producing 83 terawatt-hours (TWh) of electricity across Great Britain, an increase from almost 79 TWh in 2023. In around 10 days in December alone, over 50 percent of Britain's electricity production came from wind. However, there are also less windy periods, where energy production is lower. This suggests the need for greater investment in battery storage technology to make the renewable energy source more reliable and help reduce the U.K.’s reliance on fossil fuels during low-production times.

去年是风能生产创纪录的一年,英国各地的陆上和海上项目发电量为83太瓦时,比2023年的近79太瓦时有所增加。仅在12月的10天左右,英国50%以上的电力就来自风能。然而,风力较少的时期,能源产量也较低。这表明需要加大对电池存储技术的投资,以使可再生能源更加可靠,并有助于减少英国在低产时期对化石燃料的依赖。

The U.K. is already a major onshore and offshore producer of wind energy, having developed several projects over the last three decades. The approval of the new Rampion 2 project is expected to put the country on track to achieve its end-of-decade climate goals, by decarbonising its transmission network. This is one of many clean energy projects the Labour government has announced over the last eight months, with the ambitious green transition agenda expected to attract high levels of private funding in the sector.

英国已经是一个主要的陆上和海上风能生产国,在过去三十年中开发了几个项目。新的“风铃草”二期项目的批准预计将使该国走上通过使其输电网络脱碳,实现其十年后气候目标的轨道。这是工党政府在过去八个月里宣布的众多清洁能源项目之一,其雄心勃勃的绿色转型议程预计将吸引该行业的大量私人资金。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处