Vietnam is the 6th largest source of U.S. imports. If the U.S. government’s reciprocal tariffs reach levels suggested in April, it could change the country’s economic trajectory. Higher tariff rates are expected to cost U.S. households thousands of dollars. The White House says the new duties on imported goods will cut down on unfair trade practices abroad, putting the United States in a more competitive position against emerging manufacturing powerhouses in south east Asia.

越南是美国第六大进口来源国。如果美国政府的对等关税达到四月提出的水平,它可能会改变该国的经济轨迹。预计较高的关税将使美国家庭损失数千美元。白宫表示,对进口商品征收新关税将减少海外的不公平贸易行为,使美国在与东南亚新兴制造业强国竞争时处于更有利的位置。