越南新闻:特朗普汽车行业征税令致使美国工人失业
Công nhân Mỹ mất việc do lệnh áp thuế ngành ôtô của ông Trump
译文简介
约900名隶属于美国汽车工人联合会(UAW)的工人将因特朗普对进口汽车征收25%关税的决定而失业。
正文翻译
Khoảng 900 công nhân làm việc theo giờ ở Mỹ sẽ bị sa thải trong hai hoặc ba tuần nữa. Công việc của họ là sản xuất hệ thống truyền động và dập kim loại tại 5 nhà máy Stellantis ở Mỹ, nhằm phục vụ các nhà máy sản xuất ôtô ở Mexico. Công việc này đình trệ do ông Trump cuối tháng 3 thông báo áp thuế 25% với toàn bộ ôtô và phụ tùng nhập khẩu vào Mỹ. Thuế với ôtô được áp dụng từ ngày 3/4, còn thuế với phụ tùng sẽ có hiệu lực không muộn hơn ngày 3/5.
约900名美国小时工将在未来两到三周内被解雇。他们的工作是在美国斯特兰蒂斯(Stellantis)的5家工厂生产传动系统和金属冲压件,以供应墨西哥的汽车制造厂。这一工作的停滞源于特朗普3月底宣布的对所有进口汽车及零部件征收25%关税的政策。汽车关税已于4月3日生效,零部件关税则最迟将于5月3日实施。
约900名美国小时工将在未来两到三周内被解雇。他们的工作是在美国斯特兰蒂斯(Stellantis)的5家工厂生产传动系统和金属冲压件,以供应墨西哥的汽车制造厂。这一工作的停滞源于特朗普3月底宣布的对所有进口汽车及零部件征收25%关税的政策。汽车关税已于4月3日生效,零部件关税则最迟将于5月3日实施。
Từ khi Hiệp định Thương mại Tự do Bắc Mỹ (NAFTA) có hiệu lực 31 năm trước, ngành công nghiệp ôtô hoạt động như thể không tồn tại biên giới giữa Mỹ và Mexico, Canada. Linh kiện ôtô được vận chuyển thoải mái giữa ba quốc gia trong khi các nhà sản xuất chế tạo hàng triệu chiếc xe tại nhà máy ở Mexico và Canada rồi chuyển tới đại lý ở Mỹ.
自31年前《北美自由贸易协定》(NAFTA)生效以来,汽车行业一直视美国、墨西哥和加拿大为无国界市场。汽车零部件在三国内自由流通,制造商在墨西哥和加拿大的工厂生产数百万辆汽车后运往美国经销商。
自31年前《北美自由贸易协定》(NAFTA)生效以来,汽车行业一直视美国、墨西哥和加拿大为无国界市场。汽车零部件在三国内自由流通,制造商在墨西哥和加拿大的工厂生产数百万辆汽车后运往美国经销商。
Các nhà máy lắp ráp ôtô ở Mexico và Canada nhận các bộ phận từ nhà máy ở Mỹ. Do đó, khi các nhà máy lắp ráp ở hai quốc gia láng giềng phải đóng cửa vì đòn thuế, các nhà máy ở Mỹ cũng lao đao.
墨西哥和加拿大的汽车组装厂从美国工厂获取零部件。因此,当邻国的组装厂因关税打击而关闭时,美国工厂也陷入困境。
墨西哥和加拿大的汽车组装厂从美国工厂获取零部件。因此,当邻国的组装厂因关税打击而关闭时,美国工厂也陷入困境。

Ba trong số các nhà máy của Stellantis bắt đầu sa thải nhân viên nằm ở Kokomo, bang Indiana, nơi * trung nhiều nhà máy ôtô giữa các cánh đồng rộng lớn ở phía bắc của bang. Không có ôtô nào được lắp ráp ở Kokomo, nhưng có khoảng 5.000 công nhân đang sản xuất hộp số và động cơ tại đây, cung cấp cho các nhà máy đặt ở ba quốc gia Mỹ, Canada và Mexico.
斯特兰蒂斯的三家工厂开始裁员,其中一家位于印第安纳州科科莫(Kokomo)。该地区位于印第安纳州北部广阔的农田之间,聚集了多家汽车工厂。科科莫虽不组装整车,但约有5000名工人在此生产变速箱和发动机,供应美国、加拿大和墨西哥的工厂。
Các thành viên công đoàn ở đây, kể cả những người đồng ý với chính sách của ông Trump, vẫn lo lắng cho tương lai, theo Denny Butler, phó chủ tịch của một trong số ba công đoàn ở Kokomo, thị trấn gần 60.000 dân.
据科科莫市(当地人口约6万的小镇)三家工会之一的副主席丹尼巴特勒(DennyButler)称,这里的工会成员,包括那些支持特朗普政策的人,都对未来感到担忧。
据科科莫市(当地人口约6万的小镇)三家工会之一的副主席丹尼巴特勒(DennyButler)称,这里的工会成员,包括那些支持特朗普政策的人,都对未来感到担忧。
Tổng thống Trump cho rằng quá nhiều việc làm trong ngành ôtô đã chuyển ra nước ngoài trong hàng chục năm qua. Ông dự đoán các nhà sản xuất sẽ nhanh chóng phản ứng với mức thuế 25% bằng cách chuyển hoạt động sản xuất quay lại Mỹ.
特朗普总统认为,过去几十年间,汽车行业大量工作岗位流失海外。他预测制造商将迅速对25%的关税作出反应,将生产转移回美国。
特朗普总统认为,过去几十年间,汽车行业大量工作岗位流失海外。他预测制造商将迅速对25%的关税作出反应,将生产转移回美国。
Butler cho hay ông và những lao động trong ngành rất lo lắng cho các công nhân ở nhà máy tại Kokomo. Đã có 400 thành viên UAW nghỉ không lương vô thời hạn ở Kokomo ngay trước khi đợt sa thải bắt đầu vào 7/4.
"Giờ còn nhiều điều chưa rõ", ông nói. "Tôi e đây là dấu hiệu cho thấy những gì sắp xảy ra trong thời gian ngắn sắp tới. Thật đáng sợ".
巴特勒称,他和该业内工人都为科科莫工厂的工人感到忧虑。早在4月7日裁员启动前,当地已有400名美国汽车工人联合会(UAW)成员开始无薪休假。“现在还有很多不确定性,”他说,“我担心这只是短期内的前兆。这太可怕了。”
"Giờ còn nhiều điều chưa rõ", ông nói. "Tôi e đây là dấu hiệu cho thấy những gì sắp xảy ra trong thời gian ngắn sắp tới. Thật đáng sợ".
巴特勒称,他和该业内工人都为科科莫工厂的工人感到忧虑。早在4月7日裁员启动前,当地已有400名美国汽车工人联合会(UAW)成员开始无薪休假。“现在还有很多不确定性,”他说,“我担心这只是短期内的前兆。这太可怕了。”
Ông đồng ý với lập luận NAFTA gây tổn thất cho lao động trong ngành khi khuyến khích các hãng mở nhà máy tại Mexico để tận dụng nguồn nhân lực giá rẻ. Nhưng ông cũng không tin rằng các nhà máy ở Mỹ sẽ nhanh chóng hoạt động lại vì mức thuế mới.
他认同《北美自由贸易协定》(NAFTA)鼓励企业在墨西哥开设工厂以利用廉价劳动力,从而给美国汽车行业的工人带来损失的观点。但他也不相信美国的工厂会因为新关税而迅速恢复生产。
他认同《北美自由贸易协定》(NAFTA)鼓励企业在墨西哥开设工厂以利用廉价劳动力,从而给美国汽车行业的工人带来损失的观点。但他也不相信美国的工厂会因为新关税而迅速恢复生产。
"Chính sách đã đi sai hướng trong thời gian dài", ông nói. "Tôi đồng ý với lý do ban hành mức thuế mới. Nhưng tôi hiểu lập trường của công ty. Ta không thể kỳ vọng họ sẽ dời một nhà máy từ quốc gia khác tới Mỹ chỉ trong vài tuần. Công ty có nhiều việc không thể làm ngay lập tức".
“从长远来看,这项政策方向错了,”他说:“我支持出台新关税的初衷,但也理解公司的立场。我们不能指望他们在几周内就把工厂从其他国家搬回美国。很多事情无法一蹴而就。”
“从长远来看,这项政策方向错了,”他说:“我支持出台新关税的初衷,但也理解公司的立场。我们不能指望他们在几周内就把工厂从其他国家搬回美国。很多事情无法一蹴而就。”
Butler ước tính 330 công nhân ở Kokomo bị sa thải do nhà máy ở Windsor, Canada (sản xuất xe tải cỡ nhỏ Chrysler), cũng như nhà máy ở Toluca, Mexico, (sản xuất xe SUV cỡ nhỏ Jeep Compass và xe điện Jeep Wagoneer) đang dừng hoạt động. Hiện không có nhà máy nào ở Mỹ sản xuất những mẫu xe này, vì vậy dịch chuyển nhà máy sang Mỹ sẽ mất tới vài năm.
巴特勒估计,由于加拿大温莎工厂(生产小型克莱斯勒皮卡)和墨西哥托卢卡工厂(生产小型SUV吉普指南者和电动吉普瓦格尼尔)停产,科科莫约有330名工人将被解雇。目前美国没有工厂生产这些车型,因此将工厂迁至美国可能需要数年时间。
巴特勒估计,由于加拿大温莎工厂(生产小型克莱斯勒皮卡)和墨西哥托卢卡工厂(生产小型SUV吉普指南者和电动吉普瓦格尼尔)停产,科科莫约有330名工人将被解雇。目前美国没有工厂生产这些车型,因此将工厂迁至美国可能需要数年时间。
Stellantis cho hay đóng cửa nhà máy ở Canada và Mexico cũng như sa thải nhân viên ở Mỹ chỉ diễn ra trong ngắn hạn, nhưng về dài hạn, họ cũng không thể dự báo.
斯特兰蒂斯(Stellantis)表示,关闭加拿大和墨西哥工厂以及美国裁员仅是短期措施,但长期影响难以预测。
斯特兰蒂斯(Stellantis)表示,关闭加拿大和墨西哥工厂以及美国裁员仅是短期措施,但长期影响难以预测。
"Chúng tôi đã cân nhắc kỹ khi đưa ra các quyết định cần thiết trong bối cảnh thị trường hiện tại", Antonio Filosa, giám đốc điều hành Stellantis tại châu Mỹ, giải thích trong thư gửi nhân viên ngày 3/4. Ông nhấn mạnh sẽ hợp tác chặt chẽ với các bên liên quan, bao gồm lãnh đạo chính quyền, công đoàn, nhà cung cấp và đại lý tại Mỹ, Canada và Mexico, để quản lý và thích nghi với sự thay đổi.
“在当前的市场环境下,我们在做出必要决定时进行了仔细考虑。”斯特兰蒂斯美洲区首席运营官安东尼奥菲洛萨(AntonioFilosa)在4月3日给员工的信中解释道。他强调,将与美国、加拿大和墨西哥的相关各方,包括政府领导人、工会、供应商和经销商密切合作,以应对变化。
“在当前的市场环境下,我们在做出必要决定时进行了仔细考虑。”斯特兰蒂斯美洲区首席运营官安东尼奥菲洛萨(AntonioFilosa)在4月3日给员工的信中解释道。他强调,将与美国、加拿大和墨西哥的相关各方,包括政府领导人、工会、供应商和经销商密切合作,以应对变化。
Chủ tịch UAW Sean Fain, người lớn lên ở Kokomo và tiếp bước cha ông làm việc trong ngành ôtô, chỉ trích việc sa thải 900 lao động ở Mỹ. Fain không tình với ông Trump về nhiều vấn đề, nhưng ủng hộ quyết định áp thuế và cho rằng các nhà sản xuất như Stellantis nên hành động nhanh chóng để đưa việc làm quay lại Mỹ.
美国汽车工人联合会(UAW)主席肖恩费恩(SeanFain)在科科莫长大,子承父业进入汽车行业。他批评了美国裁员900人的决定。尽管费恩在许多问题上与特朗普意见不合,但支持征收关税的决定,并认为像斯特兰蒂斯这样的制造商应该迅速采取行动,把工作岗位带回美国。
美国汽车工人联合会(UAW)主席肖恩费恩(SeanFain)在科科莫长大,子承父业进入汽车行业。他批评了美国裁员900人的决定。尽管费恩在许多问题上与特朗普意见不合,但支持征收关税的决定,并认为像斯特兰蒂斯这样的制造商应该迅速采取行动,把工作岗位带回美国。
"Stellantis đã có nhiều tháng để chuẩn bị nhưng lại đẩy nhân viên ra để gánh thiệt hại", ông nói.
“斯特兰蒂斯本有数月时间准备,却让员工承担损失,”他说。
“斯特兰蒂斯本有数月时间准备,却让员工承担损失,”他说。
Có điều, Stellantis không có nhiều lựa chọn. Nếu chấp nhận gánh phần thuế đối với ôtô lắp ráp ở Canada và Mexico, họ sẽ không có lãi. Nếu tăng giá với khách hàng, họ có thể sẽ mất thị phần. Một phương án khác là họ phải quyết định không sản xuất những mẫu xe này nữa.
然而,斯特兰蒂斯的选择有限。若承担加拿大和墨西哥组装车辆的关税,公司将无利可图;若提高售价,可能失去市场份额;另一选项是直接停产相关车型。
然而,斯特兰蒂斯的选择有限。若承担加拿大和墨西哥组装车辆的关税,公司将无利可图;若提高售价,可能失去市场份额;另一选项是直接停产相关车型。
Theo ông Butler, việc Stellantis chưa biết rõ nên làm gì là điều đáng sợ nhất đối với người lao động tại Kokomo. "Tôi cho rằng sẽ không có chuyện các công ty này dời nhà máy về Mỹ trong vài tháng tới và mọi chuyện sẽ ổn. Chuyện này khiến tôi lo lắng nhất", ông nói.
巴特勒认为,斯特兰蒂斯对下一步行动的不确定性最令科科莫工人恐慌。“我不认为这些工厂能在几个月内搬回美国并恢复生产,这才是最让我担心的。”他说。
巴特勒认为,斯特兰蒂斯对下一步行动的不确定性最令科科莫工人恐慌。“我不认为这些工厂能在几个月内搬回美国并恢复生产,这才是最让我担心的。”他说。
Đối với công nhân trong các nhà máy ở Mexico và Canada, tương lai còn đáng sợ hơn. Có hơn 4.500 thành viên công đoàn tại nhà máy ở Windsor và 2.400 công nhân làm việc theo giờ tại nhà máy ở Toluca.
对墨西哥和加拿大工厂的工人而言,未来更令人担忧。加拿大温莎工厂有超过4500名工会成员,墨西哥托卢卡工厂有2400名小时工。
对墨西哥和加拿大工厂的工人而言,未来更令人担忧。加拿大温莎工厂有超过4500名工会成员,墨西哥托卢卡工厂有2400名小时工。
"Unifor đã cảnh báo thuế quan của Mỹ sẽ gây tổn thương lập tức cho công nhân ngành ôtô và trong trường hợp này, các đợt sa thải thậm chí được công bố trước khi lệnh áp thuế có hiệu lực", Lana Payne, chủ tịch Unifor, công đoàn đại diện cho công nhân ngành ôtô ở Canada, bày tỏ.
“加拿大Unifor工会已警告美国关税将立即冲击汽车工人。此次裁员甚至在关税生效前就已宣布,”加拿大汽车工会Unifor主席拉娜佩恩(Lana Payne)表示。
“加拿大Unifor工会已警告美国关税将立即冲击汽车工人。此次裁员甚至在关税生效前就已宣布,”加拿大汽车工会Unifor主席拉娜佩恩(Lana Payne)表示。
"Ông Trump rồi sẽ hiểu được hệ thống sản xuất của Bắc Mỹ kết nối với nhau chặt chẽ tới mức nào, và công nhân ngành ôtô sẽ phải trả giá cho bài học này", bà lưu ý.
“特朗普总统很快就会明白北美生产体系的紧密联系,而汽车工人将为此付出代价。”她指出。
“特朗普总统很快就会明白北美生产体系的紧密联系,而汽车工人将为此付出代价。”她指出。

Derek Gungle, người làm việc trong nhà máy của Stellantis ở Windsor trong hơn 10 năm, cho hay thường xuyên sang Mỹ đi xem bóng chày và ca nhạc ở Detroit, nơi cách nhà máy chỉ vài phút lái xe. "Thỉnh thoảng tôi lại qua đó ăn trưa", ông nói.
德里克冈格尔(DerekGungle)在斯特兰蒂斯位于温莎的工厂工作了10多年,他经常去美国底特律看橄榄球比赛和听音乐会,底特律离他所在的工厂只有几分钟车程。“有时我还会去那儿吃午饭。”他说。
Nhưng Gungle cảm thấy xa cách với nước Mỹ từ sau khi ông Trump quay lại Nhà Trắng. Ông hy vọng Canada và Mỹ nhanh chóng đạt thỏa thuận dừng áp thuế với các loại xe mà nhà máy của ông và những nhà máy khác ở Canada đang lắp ráp. Ông cho rằng mức thuế mà Tổng thống Mỹ ban hành đang đi ngược những điều khoản của Hiệp định Mỹ - Mexico - Canada (USMCA) do ông Trump đàm phán trong nhiệm kỳ đầu để thay thế NAFTA.
但自特朗普重返白宫后,冈格尔感到与美国愈发疏离。他希望加美尽快达成协议,停止对加拿大工厂组装的车型加征关税。他认为特朗普的关税政策违背了其任内谈判达成的《美墨加协定》(USMCA)条款。该协定旨在取代《北美自由贸易协定》。
但自特朗普重返白宫后,冈格尔感到与美国愈发疏离。他希望加美尽快达成协议,停止对加拿大工厂组装的车型加征关税。他认为特朗普的关税政策违背了其任内谈判达成的《美墨加协定》(USMCA)条款。该协定旨在取代《北美自由贸易协定》。
"Làm sao mà chúng ta tin tưởng được bất kỳ quyết sách nào mà chính quyền hiện nay ban bố?" ông nói. Gungle đang dừng đi lại tới Detroit.
“我们怎能信任现政府的任何决策呢?”他说。 目前冈格尔已不再前往底特律。
“我们怎能信任现政府的任何决策呢?”他说。 目前冈格尔已不再前往底特律。
"Tại sao tôi phải ủng hộ một nền kinh tế không muốn ủng hộ tôi?", ông nói. "Tôi sẽ vẫn ổn trong thời gian ngắn. Vấn đề thực sự đáng lo là tương lai lâu dài sẽ thế nào. Bây giờ, đa số mọi người trong thành phố bị sa thải hoặc ảnh hưởng theo cách nhất định. Vài tháng qua vô cùng mệt mỏi. Tôi cho rằng chúng ta sẽ phải hít thở sâu, chờ đợi chuyện sẽ xảy ra trong một hoặc hai tuần tới".
“我为什么要支持一个不愿支持我们的经济体呢?”他说:“短期内我还能应付。真正的问题是未来会怎样。现在,镇上大多数人要么被裁,要么受到影响。过去几个月太煎熬了。我们只能深吸一口气,等待接下来一两周的事态。”
“我为什么要支持一个不愿支持我们的经济体呢?”他说:“短期内我还能应付。真正的问题是未来会怎样。现在,镇上大多数人要么被裁,要么受到影响。过去几个月太煎熬了。我们只能深吸一口气,等待接下来一两周的事态。”
评论翻译
很赞 ( 11 )
收藏
Phẫu thuật chữa bệnh đâu không thấy. Chỉ thấy người lao động điêu đứng. Tương lai thì mù mịt.
治病的办法没见着,只见劳动者水深火热。未来一片迷茫。
người Mỹ họ phân biệt rất rõ giữa cái ngắn hạn và cái dài hạn.
"Chính sách đã đi sai hướng trong thời gian dài", ông nói. "Tôi đồng ý với lý do ban hành mức thuế mới. Nhưng tôi hiểu lập trường của công ty. Ta không thể kỳ vọng họ sẽ dời một nhà máy từ quốc gia khác tới Mỹ chỉ trong vài tuần. Công ty có nhiều việc không thể làm ngay lập tức".
phẫu thuật chữa bệnh cũng vậy. trước khi mổ chỉ đau 1 chút, thì sau khi mổ sẽ đau hơn nhiều do vết thương, do sức khỏe yếu đi, cần nhiều thời gian nghỉ ngơi hồi phục. nhưng nếu không mổ thì sẽ không bao giờ khỏi bệnh
美国人对短期和长期的区别分很清楚。
引用新闻:“从长远来看,这项政策方向错了,”他说,“我支持出台新关税的初衷,但也理解公司的立场。我们不能指望企业几周内就把工厂从其他国家搬回美国。很多事情无法一蹴而就。”
治病也是如此。术前只是轻微疼痛,术后反而因伤口和身体虚弱会更痛,需要长时间休养恢复。但若不动手术,病就永远治不好。
Vậy là bạn không hiểu gì về thuế quan rồi, thuế quan không tạo nên cơ sở hạ tầng, công nhân lành nghề, không giúp hàng hóa xuất khẩu được, nó không tạo nên công việc. Muốn tạo ra công việc thì phải đầu tư xây dựng cơ sở hạ tầng, chuỗi cung ứng, đào tạo lao động.
这么说你根本不懂关税。关税无法打造基础设施、无法培养熟练工人,也无助于商品出口,更不会创造就业机会。想要创造就业,必须投资建设基础设施、完善供应链、培训劳动力。
"Muốn tạo ra công việc thì phải đầu tư xây dựng cơ sở hạ tầng, chuỗi cung ứng, đào tạo lao động."
vậy ai đầu tư những thứ này? là các * đoàn, công ty tư nhân
vậy làm thế nào để * đoàn, công ty tư nhân PHẢI đầu tư sản xuất ở Mỹ mà không phải nơi khác? chính là giảm lợi thế cạnh tranh của những công ty KHÔNG đầu tư sản xuất ở Mỹ.
vậy làm thế nào để giảm lợi thế cạnh tranh của các công ty đó? chính là làm tăng giá sản phẩm của các công ty đó
công cụ đó chính là thuế quan. đơn giản vậy thôi
“想要创造就业,必须投资建设基础设施、完善供应链、培训劳动力。”
那么谁来投资这些?是私营公司,还是企业集团。
那怎么才能让私营公司、企业集团必须在美国投资生产,而不是在其他地方呢?那就是削弱那些不在美国投资生产的公司的竞争力。
那怎么削弱这些公司的竞争力?就是提高这些公司产品的价格。
而关税就是实现这一目的的工具,就这么简单。
Phẫu thuật nó khác với lấy máy cưa cắt đó bạn.
手术和拿电锯乱砍可不一样啊朋友。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Nước Mỹ vài trăm triệu dân, vài trăm hay vài nghìn người mất việc thì đâu phải tỉ lệ lớn. họ có tay nghề thì cũng sẽ nhanh chóng tìm được việc khác thôi.
美国有数亿人口,几百或几千人失业算什么,占比并不大。他们有技术的话很快能找到新工作的。
Ngắn hạn chưa thể đi qua thì làm gì có tới dài hạn
连短期都熬不过去,还谈什么长期?
900 công nhân thất nghiệp ở đây thì họ sẽ tìm được việc làm ở nơi khác. tỉ lệ thất nghiệp ở Mỹ rất thấp, bạn khỏi lo cho họ.
这里900名失业工人会去其他地方找到工作。美国失业率很低,你不用替他们担心。
một nhà máy không phải chỉ sản xuất cho 1 nước Mỹ dùng. Tesla hay Apple đều có nhà máy rất lớn ở TQ và bán hàng đi khắp thế giới, kể cả Mỹ. vấn đề k đơn giản là mang nhà máy ở TQ về Mỹ, sản xuất cho người Mỹ dùng, lúc đó giá cả cao gấp đôi TQ có thể người Mỹ vẫn sẵn sàng mua. nhưng còn hàng để bán đi nước khác thì sao? giá cả sản phẩm đó có rẻ như sản xuất ở TQ hay không? nếu cao thì có còn sức cạnh tranh không??
Tesla 1 năm bán 3 triệu xe nhưng đa phần là sx ở TQ rồi xuất khẩu đi khắp, chỉ nhập 2000 xe được sx ở Mỹ mỗi năm. các nhà máy Tesla ở Mỹ cũng k xuất khẩu đi đâu mà chỉ phục vụ dân Mỹ.
一家工厂可不只是生产供美国一个国家使用的产品。特斯拉和苹果都在中国有大型工厂,产品销往全球,包括美国。问题可不是简单地把中国的工厂迁回美国,生产供美国人使用的产品。到时候,产品价格要是比中国贵一倍,美国人可能还是愿意买。但出口到其他国家的产品怎么办?价格能像中国生产那么低吗?高了还有竞争力吗?
特斯拉一年卖300万辆汽车,但大部分是在中国生产后出口到世界各地的,每年只有2000辆是在美国生产后进口到中国的。美国的特斯拉工厂也不出口,只供应美国市场。
bạn nên tìm hiểu kĩ. ông Trump chỉ áp thuế hàng nhập vào Mỹ, chứ có áp thuế hàng xuất từ TQ đi cả thế giới đâu? không ai yêu cầu Tesla hay Apple chuyển TOÀN BỘ nhà máy từ TQ về Mỹ cả. chỉ cần chuyển 1 phần nhà máy về Mỹ, chính là phần mà sản xuất để bán cho người Mỹ ấy.
tóm lại mục đích là phải sản xuất ở Mỹ để bán cho người Mỹ. còn bán cho châu âu, châu á, châu phi thì sản xuất ở TQ thoải mái
你应该仔细了解一下。特朗普只是对进口到美国的商品征税,又没对从中国出口到全球的商品征税。也没人要求特斯拉或苹果把所有工厂都从中国迁回美国。只需转移生产美国市场所需的那部分就行。说白了,目的是要在美国生产供美国人消费的产品。至于销往欧洲、亚洲、非洲的产品,在中国生产就好。
Tesla có nhà máy ở Mỹ phục vụ riêng thị trường Mỹ rồi sao còn đòi quay về. Trump muốn là muốn tất cả phải quay về Mỹ, ông k hiểu vấn đề thì tranh cãi làm gì cho mệt.
特斯拉明明已有服务美国本土市场的工厂,为什么还要搬回来?特朗普就是想逼所有企业回美国,你根本不懂问题还争论什么?
Chính bạn ví dụ Tesla thôi chứ chính sách thuế áp dụng cho tất cả công ty, chả riêng gì Tesla hay Apple. tôi chưa thấy nguồn tin nào nói ông Trump muốn TẤT CẢ phải quay về Mỹ, bỏ hết nhà máy ở các nước khác. có thì bạn trích dẫn xem?
是你自己拿特斯拉举例的。关税政策适用于所有公司,不只特斯拉或苹果。我没看到任何消息说特朗普要求“所有企业”必须回美国并关闭海外工厂。有的话你引用一下?
Mỹ thiếu gì việc làm. Bằng chứng thì nhìn vào tỷ lệ thất nghiệp. Tôi và cả tiểu bang của tôi chưa ai than về việc làm.
美国不缺工作机会。看看失业率就知道了。我和我所在的州都没人抱怨找不到工作。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Vây xin hỏi bạn, nước Mỹ * thường đang bị bệnh gì? Thương mại là thuận mua vừa bán, bạn có giỏi tự sản xuất ra bán, tăng thuế thì chính người tiêu dùng Mỹ trả chi phí đó. Cùng lắm các nước hạn chế nhập hàng vào Mỹ.
那我问你,美国平常都有什么问题?贸易讲究的是买卖公平,大家各凭本事生产销售,提高关税的话,美国消费者就得为此买单。现在很多国家都在限制向美国出口商品。
1. Nước Mỹ thâm hụt thương mại và nợ công khổng lồ.
2. Nếu không muốn Mỹ áp thuế thì các nước khác cũng hãy bỏ hết thuế với Mỹ đi, như vậy mới thuận mua vừa bán theo ý bạn. không có lí gì bạn đánh thuế tôi thì được, còn tôi đánh thuế bạn thì bạn lại than phiền cả
3. Nếu các nước muốn hạn chế nhập hàng vào Mỹ thì hãy cứ làm như vậy. không xuất hàng sang Mỹ thì không cần than phiền về thuế nữa.
一、美国贸易逆差巨大,国债高筑。
二、如果不想被美国加税,其他国家也该取消对美国商品的关税,这才叫“公平贸易”。没道理你能对我征税,我征税你就抱怨。
三、如果其他国家想限制向美国出口商品,那就尽管做。不向美国出口商品,就不用抱怨关税了。
Nói thì phải tìm hiểu kỹ. Trung Quốc nói gia tăng mua hàng Mỹ mà có làm không?
说话前得仔细了解清楚。中国说要增加采购美国商品,兑现了吗?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Ủa sao vậy nói là giúp người mỹ có việc làm mà
不是说帮美国人创造就业吗,怎么回事?
Thì sớm sẽ có việc làm... ở công ty mới.
迟早会有新公司提供工作岗位的。
Nước Mỹ sẽ mất rất nhiều năm để quay lại vị thế hiện tại. Thậm chí là không bao giờ.
美国要花很多年才能恢复现在的地位,甚至永远不可能。
Lại thêm 900 công nhân Mỹ thất nghiệp...
又有900名美国工人失业了……
nhà máy sản xuất đâu phải nói muốn là có đâu, giờ vì toàn cầu hóa thiếu chuỗi cung ứng làm sản xuất giá thành cao, sa thải 900 còn ít đó, đến lúc thuế sau 90 có hiệu lực sa thải nhiều nữa.
工厂可不是说建就能建起来的。现在全球化导致供应链短缺,生产成本高昂,裁员900人还算少的。等后续关税生效,裁员的人数会更多。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Sao nghe nói tạo việc làm cho ng dân Mỹ mà ta
不是说给美国人民创造就业机会吗?
Ko sao, ra đường ở vẫn sướng
没事,上街流浪也挺爽的
Sắp tới nông sản, các hàng khác không bán được thì còn mất việc nữa.
接下来农产品和其他商品卖不出去,失业的人会更多。
Yên tâm, Mỹ sẽ vĩ đại trở lại
放心,美国会再次伟大
Không sao đâu 900 người mất việc nhưng tương lai khi nhà máy chuyển về Mỹ lại có hàng triệu việc làm, lúc đó người dân Mỹ lại được dùng hàng chất lượng Mỹ do chính tay công dân Mỹ làm.
别担心,900人失业算什么?等工厂搬回美国就能创造百万岗位,那时美国民众就能用上本土制造的高质量美国货了。
Các nhà máy sẽ không chuyển về nếu không xuất khẩu được cho nước ngoài và không có vốn đầu tư với chi phí đắt đỏ ở Mỹ
如果无法出口到其他国家,又没有资金在美国进行高成本的投资,工厂是不会迁回美国的。
Em thấy sẽ nhiều người mua lắm, xung quanh em cứ ai mua được đồ Mỹ kể cả cái kẹo cũng hoan hỉ lắm. Chắc chắn sẽ nhiều người mua.
我觉得会有很多人买的,我身边的人只要买到美国货,哪怕是颗糖都会高兴半天。肯定会有很多人抢购的。