随着美国压力团体的影响不断扩大,英国图书管理员越来越多地被要求下架图书
Librarians in UK increasingly asked to remove books, as influence of US pressure groups spreads
译文简介
“谁来给JD万斯打个电话!我肯定,鉴于他之前关于英国言论自由的声明,他会想要站在保护这些书的可读权一边的。”——《卫报》报道。
正文翻译
Librarians in UK increasingly asked to remove books, as influence of US pressure groups spreads
-Anecdotal evidence suggests a rise in requests to take books off shelves, particularly LGBTQ+ titles
随着美国压力团体的影响不断扩大,英国图书管理员越来越多地被要求下架图书
——坊间证据显示,图书下架的请求有所增加,尤其是LGBTQ+类图书
-Anecdotal evidence suggests a rise in requests to take books off shelves, particularly LGBTQ+ titles
随着美国压力团体的影响不断扩大,英国图书管理员越来越多地被要求下架图书
——坊间证据显示,图书下架的请求有所增加,尤其是LGBTQ+类图书

(Evidence suggests that the work of US action groups is reaching UK libraries.)
(有证据表明,美国行动团体的工作成果正在进入英国的图书馆。)
新闻:
Requests to remove books from library shelves are on the rise in the UK, as the influence of pressure groups behind book bans in the US crosses the Atlantic, according to those working in the sector.
图书行业人士表示,随着美国禁书活动背后的压力团体的影响力跨越大西洋,要求英国图书馆下架图书的请求数量正在上升。
图书行业人士表示,随着美国禁书活动背后的压力团体的影响力跨越大西洋,要求英国图书馆下架图书的请求数量正在上升。
Although “the situation here is nowhere [near] as bad, censorship does happen and there are some deeply worrying examples of library professionals losing their jobs and being trolled online for standing up for intellectual freedom on behalf of their users”, said Louis Coiffait-Gunn, CEO of the Chartered Institute of Library and Information Professionals (Cilip).
英国特许图书馆与信息专业人员协会首席执行官路易斯·科菲特-冈恩表示,虽然“这里的情况远没有那么糟糕,但审查制度确实存在,而且有一些令人深感担忧的例子——图书馆专业人员因为代表用户维护知识自由而失去工作,并在网上遭到骚扰。”
英国特许图书馆与信息专业人员协会首席执行官路易斯·科菲特-冈恩表示,虽然“这里的情况远没有那么糟糕,但审查制度确实存在,而且有一些令人深感担忧的例子——图书馆专业人员因为代表用户维护知识自由而失去工作,并在网上遭到骚扰。”
Ed Jewell, president of Libraries Connected, an independent charity that represents public libraries, said: “Anecdotal evidence from our members suggests that requests to remove books are increasing.” The School Library Association (SLA) said this year has seen an “increase in member queries about censorship”.
代表公共图书馆利益的独立慈善机构“连接图书馆”的主席埃德·朱厄尔说:“来自我们成员的轶事证据表明,要求下架图书的请求正在增加。”学校图书馆协会表示,今年“会员对审查制度的询问有所增加”。
代表公共图书馆利益的独立慈善机构“连接图书馆”的主席埃德·朱厄尔说:“来自我们成员的轶事证据表明,要求下架图书的请求正在增加。”学校图书馆协会表示,今年“会员对审查制度的询问有所增加”。
Most of the UK challenges appear to come from individuals or small groups, unlike in the US, where 72% of demands to censor books last year were brought forward by organised groups, according to the American Library Association earlier this week.
英国遭遇的大多数挑战似乎来自个人或小团体,不像美国,美国图书馆协会本周早些时候的数据显示,去年有72%的图书审查要求是由有组织的团体提出的。
英国遭遇的大多数挑战似乎来自个人或小团体,不像美国,美国图书馆协会本周早些时候的数据显示,去年有72%的图书审查要求是由有组织的团体提出的。
However, evidence suggests that the work of US action groups is reaching UK libraries too. Alison Hicks, an associate professor in library and information studies at UCL, interviewed 10 UK-based school librarians who had experienced book challenges. One “spoke of finding propaganda from one of these groups left on her desk”, while another “was directly targeted by one of these groups”. Respondents “also spoke of being trolled by US pressure groups on social media, for example when responding to free book giveaways”.
然而,有证据表明,美国活动组织的工作也正在影响英国图书馆。伦敦大学学院图书馆和信息研究副教授艾莉森·希克斯采访了10位经历过图书挑战的英国学校图书管理员。其中一人“谈到在她的办公桌上发现了其中一个组织的宣传材料”,而另一人“直接成为其中一个组织的目标”。受访者“还谈到在社交媒体上受到美国压力团体的骚扰,比如在回应免费赠送书籍时”。
然而,有证据表明,美国活动组织的工作也正在影响英国图书馆。伦敦大学学院图书馆和信息研究副教授艾莉森·希克斯采访了10位经历过图书挑战的英国学校图书管理员。其中一人“谈到在她的办公桌上发现了其中一个组织的宣传材料”,而另一人“直接成为其中一个组织的目标”。受访者“还谈到在社交媒体上受到美国压力团体的骚扰,比如在回应免费赠送书籍时”。
It is “certainly possible that the scale of censorship we’re seeing in the US will influence the debate over here”, said Jewell. However, the level of influence to date is far from clear, particularly because the nature of censorship requests in the UK seems to differ from those brought forward in the US.
朱厄尔说:“我们在美国看到的审查规模当然有可能影响到这里的辩论。”然而,迄今为止的影响程度还远不清楚,特别是因为英国审查要求的性质似乎与美国提出的审查要求不同。
朱厄尔说:“我们在美国看到的审查规模当然有可能影响到这里的辩论。”然而,迄今为止的影响程度还远不清楚,特别是因为英国审查要求的性质似乎与美国提出的审查要求不同。
Censorship by pupils in UK schools, including “vandalising library material, annotating library books with racist and homophobic slurs”, and damaging posters and displays was identified in Hicks’ study, which she wrote about in the spring issue of the SLA’s journal, The School Librarian. Such censorship “is not something I have seen in the US”, she said.
希克斯的研究发现,英国学校的学生进行审查,包括“破坏图书馆资料,在图书馆的书中注释种族主义和恐同言论”,以及破坏海报和展览。她在学校图书馆协会的杂志《学校图书管理员》的春季刊上刊登了这篇研究文章。她表示,这种审查制度“我在美国从未见过”。
希克斯的研究发现,英国学校的学生进行审查,包括“破坏图书馆资料,在图书馆的书中注释种族主义和恐同言论”,以及破坏海报和展览。她在学校图书馆协会的杂志《学校图书管理员》的春季刊上刊登了这篇研究文章。她表示,这种审查制度“我在美国从未见过”。
The types of books targeted may also differ. “Almost all the UK attacks reported in my study centred on LGBTQ+ materials, while US attacks appear to target material related to race, ethnicity and social justice as well as LGBTQ+ issues,” said Hicks.
针对的图书类型也可能有所不同。希克斯说:“在我的研究中,几乎所有对英国的攻击都集中在LGBTQ+材料上,而对美国的攻击似乎都是针对与种族、民族、社会正义以及LGBTQ+问题有关的材料。”
针对的图书类型也可能有所不同。希克斯说:“在我的研究中,几乎所有对英国的攻击都集中在LGBTQ+材料上,而对美国的攻击似乎都是针对与种族、民族、社会正义以及LGBTQ+问题有关的材料。”
While the study was small, the “LGBTQ focus of book challenges was undeniable”, wrote Hicks. Challenges were levelled against Alice Oseman’s Heartstopper series, about the love story of two British schoolboys, and “coded” narratives in books such as Billy’s Bravery by Tom Percival, about a boy who wants to dress up as his favourite superhero, Nature Girl.
希克斯写道,虽然这项研究规模很小,但“图书挑战对LGBTQ的关注是不可否认的”。爱丽丝·奥斯曼的《惊心动魄》系列小说讲述了两个英国男学生的爱情故事,汤姆·珀西瓦尔的《比利的勇敢》讲述了一个男孩想打扮成他最喜欢的超级英雄“自然女孩”的故事。
希克斯写道,虽然这项研究规模很小,但“图书挑战对LGBTQ的关注是不可否认的”。爱丽丝·奥斯曼的《惊心动魄》系列小说讲述了两个英国男学生的爱情故事,汤姆·珀西瓦尔的《比利的勇敢》讲述了一个男孩想打扮成他最喜欢的超级英雄“自然女孩”的故事。
This supports the findings of an Index on Censorship survey last year, in which 28 of 53 librarians polled reported that they had been asked to remove books from library shelves, many of which were LGBTQ+ titles. In more than half of those cases, books were taken off shelves.
这支持了去年一项审查指数调查的结果,在接受调查的53名图书馆员中,有28人报告说,他们被要求从图书馆书架上撤下书籍,其中许多是LGBTQ+的书。在半数以上的案例中,书被下架了。
这支持了去年一项审查指数调查的结果,在接受调查的53名图书馆员中,有28人报告说,他们被要求从图书馆书架上撤下书籍,其中许多是LGBTQ+的书。在半数以上的案例中,书被下架了。
However, a 2023 study by Cilip, which found that a third of UK librarians had been asked by members of the public to censor or remove books, did identify themes of race and empire as among the most targeted, along with LGBTQ+.
然而,英国特许图书馆与信息专业人员学会在2023年的一项研究发现,三分之一的英国图书馆员曾被公众要求审查或删除书籍,并将种族和帝国主题列为最受攻击的目标,还有LGBTQ+。
然而,英国特许图书馆与信息专业人员学会在2023年的一项研究发现,三分之一的英国图书馆员曾被公众要求审查或删除书籍,并将种族和帝国主题列为最受攻击的目标,还有LGBTQ+。
While there may be differences in how the challenges are playing out, “this should not take away from the huge impact these attacks are having” in the UK, said Hicks. “My research demonstrates that UK school librarians are facing equivalent levels of distress and hostility in the face of book ban challenges such as these.”
希克斯说,尽管这些挑战如何发挥作用可能存在差异,但“这不应抹掉这些攻击在英国造成的巨大影响。我的研究表明,面对此类禁书挑战,英国学校图书馆员面临着同等程度的痛苦和敌意。”
希克斯说,尽管这些挑战如何发挥作用可能存在差异,但“这不应抹掉这些攻击在英国造成的巨大影响。我的研究表明,面对此类禁书挑战,英国学校图书馆员面临着同等程度的痛苦和敌意。”
In the US, book banning measures have been enacted across a number of states in recent years. “Library leaders in the UK are paying close attention to what’s happening in the US and there’s definitely a strong feeling of solidarity with American librarians,” said Jewell. Coiffait-Gunn of Cilip added that the profession “looks on with deep concern at the increasingly polarised and political debate” in the US about “what people, especially children, are allowed to read”.
在美国,近年来许多州都颁布了禁书措施。朱厄尔说:“英国图书馆的领导们正密切关注着美国正在发生的事情,他们与美国图书馆员们绝对有一种强烈的团结感。” 英国特许图书馆与信息专业人员学会的科菲特-冈恩补充说,该行业“深切关注美国关于人们,尤其是儿童,被允许阅读什么的日益两极分化的政治辩论”。
在美国,近年来许多州都颁布了禁书措施。朱厄尔说:“英国图书馆的领导们正密切关注着美国正在发生的事情,他们与美国图书馆员们绝对有一种强烈的团结感。” 英国特许图书馆与信息专业人员学会的科菲特-冈恩补充说,该行业“深切关注美国关于人们,尤其是儿童,被允许阅读什么的日益两极分化的政治辩论”。
One cause for concern in the UK is the “lack of robust evidence” about how widespread censorship is, said Coiffait-Gunn. “It’s hard to evidence what doesn’t happen and which books are not available.” The government does not tally how many school libraries or librarians there are, “let alone track book bans”.
科菲特-冈恩说,英国担心的一个原因是“缺乏强有力的证据”证明审查有多普遍。“很难证明什么没有发生,哪些书没有。”政府没有统计有多少学校图书馆或图书管理员,“更不用说追踪图书禁令了”。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
科菲特-冈恩说,英国担心的一个原因是“缺乏强有力的证据”证明审查有多普遍。“很难证明什么没有发生,哪些书没有。”政府没有统计有多少学校图书馆或图书管理员,“更不用说追踪图书禁令了”。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Most UK libraries follow the Cilip ethical frxwork, which states that published materials should not be restricted on any grounds but the law, said Jewell. “That gives them the confidence and assurance to reject demands” for censorship.
朱厄尔说,大多数英国图书馆都遵循英国特许图书馆与信息专业人员学会道德框架,该框架规定,除了法律之外,出版材料不应受到任何理由的限制。“这给了他们拒绝审查要求的信心和保证”。
朱厄尔说,大多数英国图书馆都遵循英国特许图书馆与信息专业人员学会道德框架,该框架规定,除了法律之外,出版材料不应受到任何理由的限制。“这给了他们拒绝审查要求的信心和保证”。
“What we must guard against is a climate where libraries avoid stocking certain books – or holding talks or activities – for fear of negative publicity, threats or intimidation,” he added. “It’s vital that libraries feel able to provide access to a wide range of perspectives if they are to facilitate the free exchange of ideas.”
他补充说:“我们必须警惕的是,图书馆因为害怕负面宣传、威胁或恐吓而避免储存某些书籍——或举行讲座或活动。如果图书馆想要促进思想的自由交流,那么让它们觉得能够提供广泛的视角是至关重要的。”
他补充说:“我们必须警惕的是,图书馆因为害怕负面宣传、威胁或恐吓而避免储存某些书籍——或举行讲座或活动。如果图书馆想要促进思想的自由交流,那么让它们觉得能够提供广泛的视角是至关重要的。”
评论翻译
很赞 ( 3 )
收藏
Not content with fucking up their own country Americans are trying to fuck up others too.
美国人不满足于搞砸自己的国家,还试图搞砸别人的国家。
Of course people have the right to request for certain books to be removed from library shelves.
Just as libraries have the right to tell these people to get fucked.
Banning books due to subject matter, or because they contain words that may challenge modern sensibilities, is always wrong.
当然,人们有权要求将某些书从图书馆的书架上撤下。
就像图书馆有权对这些人说滚蛋。
因为题材,或者因为其中包含可能挑战现代情感的词语而禁止书籍,总是错误的做法。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
the LGBTQ obsession is crazy, having more openly gay people does not mean you have more gay people, just less living in fear/shame.
nobody is turning anybody gay, you are attracted to who you are attracted to, society and culture can make slight differences about a niche type that you may like or not, but watching a film or reading a book, is not going to turn you gay or a gay person straight
对LGBTQ的痴迷是疯狂的,有更多公开的同性恋并不意味着有数量更多的同性恋,只是他们更少的生活在恐惧/羞耻中了。
没有人会让任何人变成同性恋,你会被你喜欢的人所吸引,社会和文化可能会对你喜欢或不喜欢的小众类型产生细微的差异,但看一部电影或读一本书,不会让你变成同性恋,或让同性恋变成异性恋
I find this so funny. Like, ask any straight person to decide to be gay for a day and they can't. Because it's not a choice. It's just so self-evidently not a choice that it's bizarre to me that anyone has convinced themselves it is.
我觉得这很搞笑。比如,让任何一个异性恋者决定当一天同性恋,他们都做不到。因为这不是一个选项。这如此不言自明的不是一个选项,以至于有人说服自己这(让同性恋转变成异性恋)是一个选项让我觉得很奇怪。
Half the religious people who obsess over it are in the closet themselves. Deep down they are gay and are angry that they can't just openly be gay so they want nobody else to be gay either.
有一半痴迷于此的宗教人士自己都躲在壁橱里。在内心深处,他们是同性恋,他们对自己不能公开成为同性恋感到愤怒,所以他们也不想让别人成为同性恋。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Stop trying to use rational thought with religious people. Its a waste of your time.
If they had the patience to analyse and make rational decisions they wouldn't be they people they are in the first place.
不要试图对宗教人士进行理性思考。这是浪费你的时间。
如果他们有耐心分析并做出理性的决定,他们就不会成为现在这样的人。
Turns out, kicking out a bunch of religious zealots to their own new land to discover and run was not the best long-term idea.
事实证明,把一群宗教狂热分子踢到他们自己的新土地上去探索和经营并不是最好的长期想法。
We really need to do more to protect our libraries in this country. If it's not government cuts then it's lunatic conservatives and far too many people just don't give a fuck. No wonder we are increasingly seeing kids turning up at school who don't know how to use a book.
我们真的需要做更多的事情来保护我们国家的图书馆。要么是政府削减开支,要么是疯狂的保守派,并且太多的人根本不在乎。难怪我们越来越多地看到学校里的孩子不知道如何使用一本书。
I'm a librarian, public libraries are past the point of return unless local governments are told to spend a specific percentage on maintaining them. Across the whole country we've seen, what once were, pillars of the community fall into disrepair, operate increasingly underfunded and understaffed and dumped into 'charities' that are chronically underfunded themselves.
I recently visited a local public library and although the building exterior is beautiful, Victorian and impressive. Walking in felt like walking into an abandoned building with a dead interior, all whitewashed, crappy hand-written notes on the walls to tell people what to do or not do, and what I can only describe as a book-stock older and frankly more disgusting than that in most charity-shops.
It's no wonder folks don't use libraries anymore.
(Oh, and yes, it can be completely different, for evidence of how to do it, hop over to my native Netherlands and walk into any public library to see what keeping up with investment means for libraries)
我是一名图书管理员,公共图书馆已经过时了,除非地方政府被告知要花一定比例的钱来维护它们。在全国范围内,我们看到,曾经的社区支柱年久失修,越来越缺乏资金和人手,并被投入长期资金不足的“慈善机构”。
我最近参观了当地的一家公共图书馆,虽然建筑外观很漂亮,维多利亚式的,令人印象深刻。但走进去的感觉就像走进了一栋内部死气熏天的废弃建筑,墙上都是被粉刷过的,蹩脚的手写便条,告诉人们该做什么不该做什么,我只能用一种比大多数慈善商店更旧、更恶心的图书库存处来形容。
难怪人们不再使用图书馆了。
(哦,是的,它可以是完全不同的,要想知道如何做到这一点,就去我的祖国荷兰,走进任何一家公共图书馆,看看资金到位对图书馆意味着什么。)
I wish there was a way to remove these US pressure groups from interfering in this country with their anti-everything that isn’t maga.
我希望有一种方法可以消除这些反对一切MAGA之外的东西的美国压力集团对这个国家的干涉。
One way is that anybody complaining must be from the catchment area for that library and must make the request in person. Anyone making such a petition should be able to demonstrate why the book is obxtionable.
一种方法是,任何投诉的人都必须来自该图书馆的服务区内,并且必须亲自提出要求。任何提出这种请愿的人都应该能够证明这本书为什么令人反感。
From the article it seems that libraries don’t have to remove books as long as they don’t violate UK law. What seems to be the problem is the pressure and intimidation librarians are facing to kow tow, some ‘losing’ their jobs according to this article. But it’s not clear if this is voluntary or forced. Either way it’s unacceptable.
从这篇报道看来,只要不违反英国法律,图书馆就不必下架图书。问题似乎出在图书馆员面临的压力和恐吓,根据这篇报道,一些管理员“失去”了工作。但不清楚这是自愿的还是被迫的。不管怎样,这都是不可接受的。
The way to remove them is to just not listen to them or engage with them. If everyone did that they would have no power.
The weakness of this country is that people will put up with all kinds of bullshit and even roll over for people that are dangerous because "I don't want to be rude".
消除他的们方法就是不听他们的,也不与他们接触。如果每个人都这样做,他们就没有力量了。
这个国家的弱点是,人们会忍受各种各样的扯淡,甚至会因为“我不想粗鲁”而对危险的人置之不理。
Also I think we are a pretty tolerant country and that tolerance is exploited by these groups. But I don’t think ignoring them is a choice. They have an agenda, are incredibly rich and powerful, and are backed by the current US administration and increasingly by Conservative groups here.
而且我认为我们是一个相当宽容的国家,这些团体利用了这种宽容。但我不认为无视他们是一种选择。他们有自己的议程,非常富有和强大,并且得到了现任美国政府的支持,越来越多地得到了这里的保守党团体的支持。
Any US wanker, who demands that books promoting people’s right to free speech and gender identity be removed from public access in England, deserves a kick in the balls and a demand to fuck off.
They have no right demanding to limit the resources of the LBGT+ community simply because of their own bigotry.
任何美国的混蛋,如果要求在英国把促进人们言论自由和性别认同的书籍从公众视野中移除,就应该被踢一脚,然后被要求滚蛋。
他们没有权利仅仅因为自己的偏执就要求限制LBGT+团体的资源。
Will pantomime dames be next?
LGBT people exist and banning books about them is never going to change that. Kids also need to learn that because they are going to see them out and about, some will be LGBT themselves, some will even be being raised by LGBT people (or have family members who are LGBT). You also are never going to put LGBT people back into the societal closet without a huge pushback from them, their loved ones and society in general.
If you want to hate LGBT people, that is your choice. You cannot shape society to your whim based upon a text that the majority of people now no longer subscribe to and use outdated in modern society.
下一个会是反串童话剧女主角吗?
LGBT人群是存在的,禁止关于他们的书永远不会改变这一点。孩子们也需要知道,因为他们会看到他们外出,有些人自己就是LGBT,有些人甚至是由LGBT人士抚养长大的(或者有家庭成员是LGBT)。如果没有他们、他们的亲人和整个社会的强烈反对,你也不会永远坚持不把LGBT人群放回社会的壁橱里。
如果你想憎恨LGBT人群,那是你的选择。你不能根据一篇大多数人都不再认同和使用的文章来随心所欲地塑造社会,这在现代社会已经过时了。
So is anything actually going to be done about these anti-free speech, anti-abortion and anti-everything American freaks meddling in our country? Or is Starmer just going to keep accepting it?
那么,对于这些反言论自由、反堕胎和反一切的美国怪胎干涉我们的国家,我们真的会采取什么措施吗?还是斯塔默会继续接受现状?
Someone get JD Vance on the phone! Surely given his previous statements about free speech in the UK he'll want to weigh in on the side of protecting access to these books.
谁来给JD万斯打个电话!我肯定,鉴于他之前关于英国言论自由的声明,他会想要站在保护这些书的可读权一边的。