Trump tells UK to buy chlorinated chicken from US if it wants tariff relief
-The UK has long-ruled out allowing imports of chlorine-washed chicken from the US, with Rachel Reeves in November reiterating her opposition

特朗普告诉英国,如果想要关税减免,就得从美国购买氯洗鸡肉
——英国长期以来一直不允许从美国进口氯洗鸡肉,蕾切尔·里夫斯去年11月重申了她的反对意见


(There are fears chlorine washed chicken could undercut British farmers and drive down standards in the industry.)

(人们担心氯洗鸡肉会削弱英国农民的利益,并降低行业标准。)
新闻:

Britain must allow US chlorine-washed chicken into UK markets if it wants relief from sweeping tariffs, Donald Trump has indicated.

唐纳德·特朗普表示,如果英国想要免除大规模关税,就必须允许美国氯洗鸡肉进入英国市场。

It comes after the UK failed to avoid tariffs imposed on the global economy, with the US president slapping a 10 per cent levies on all British exports to the United States.

此前,英国未能避免美国对全球经济征收的关税,美国总统对所有英国对美出口商品征收10%的关税。

Mr Trump - who imposed heavier tariffs on a raft of other countries, including a 20 per cent on EU imports - said they were “reciprocal” in response to measures put in place by other countries who had “looted, pillaged, raped, plundered” the US economy.

特朗普对其他许多国家征收了更重的关税,包括对欧盟进口商品征收20%的关税。他表示,这些关税是“对等的”,以回应其他“洗劫、掠夺、强奸、抢劫”美国经济的国家采取的措施。

In a statement published alongside the tariff announcement, the White House said: “The UK maintains non-science-based standards that severely restrict US exports of safe, high-quality beef and poultry products.”

白宫在宣布关税的同时发表的一份声明中表示:“英国维持着非科学的标准,严重限制了美国安全、高质量的牛肉和家禽产品的出口。”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


It suggested that Britain’s ban on chlorinated chicken was among a range of “non-tariff barriers” that limit the US’s ability to trade.

它暗示,英国对氯洗鸡肉的禁令是限制美国贸易能力的一系列“非关税壁垒”之一。

The UK has long ruled out allowing imports of chlorine-washed chicken from the US due to health concerns, with Downing Street on Thursday reiterating its manifesto commitment to high food standards.

出于健康考虑,英国长期以来一直不允许从美国进口氯洗鸡肉,英国政府周四重申了其对高食品标准的承诺。

Asked whether the UK could allow imports of chlorine washed chicken in order to appease the US, the prime minister’s officials spokesperson said: “Our position on that is unchanged. You’ve got the manifesto commitment on food standards, which obviously remains.”

当被问及英国是否会允许进口氯洗鸡肉以安抚美国时,英国首相的官方发言人表示:“我们在这方面的立场没有改变。已经在食品标准上做出了宣言承诺,这显然仍然存在。”

It comes after Rachel Reeves in November said the UK would not allow “British farmers to be undercut by different rules and regulations in other countries”.

去年11月,蕾切尔·里夫斯表示,英国不会允许“英国农民受到其他国家不同法规的损害”。

Chlorine-washed chicken, or chlorinated chicken, refers to poultry products that have been washed or dipped in water containing chlorine dioxide in order to kill bacteria.

氯洗鸡或氯化鸡,是指为了杀死细菌而在含有二氧化氯的水中清洗或浸泡过的家禽产品。

While evidence suggests chlorine itself is not harmful in small doses, critics argue the need to treat chicken with the chemical stems from poorer hygiene earlier on in the production process.

虽然有证据表明,小剂量的氯本身是无害的,但批评人士认为,需要用氯处理鸡肉,是因为在生产过程的早期,卫生条件较差。

A 2014 report by US non-profit Consumer Reports found that 97 per cent of 300 American chicken breasts tested contained harmful bacteria, including Salmonella, campylobacter and E.Coli.

美国非营利组织《消费者报告》2014年的一份报告发现,在接受检测的300份美国鸡胸肉中,97%含有有害细菌,包括沙门氏菌、弯曲杆菌和大肠杆菌。

Around half of the chicken breasts tested also contained at least one type of bacteria that was resistant to three or more antibiotics.

在接受检测的鸡胸肉中,约有一半还含有至少一种对三种或三种以上抗生素具有耐药性的细菌。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Meanwhile, if you ate a large amount of chlorinated chicken – the equivalent to 5 per cent of your body weight in one day –you could be exposed to harmful levels of the chemical compound known as chlorate, according to the European Commission.

与此同时,根据欧盟委员会的说法,如果你吃了大量的氯洗鸡肉——一天内相当于你体重的5%——你可能会接触到有害水平的氯酸盐化合物。

The last major polling done on the issue, conducted in 2020, revealed that 80 per cent of Britons are opposed to allowing imports to the UK, and the same proportion is also against allowing chicken products that have been farmed using hormones.

关于这个问题的最后一次重大民意调查是在2020年进行的,结果显示,80%的英国人反对允许进口到英国,同样比例的人也反对允许使用激素养殖的鸡肉产品。

There is also growing pressure from the farming industry to rule out concessions on the issue, amid fears it could undercut British farmers and drive down food standards.

来自农业的压力也越来越大,他们担心这会损害英国农民的利益,降低食品标准,要求排除在这个问题上做出让步。

Nigel Farage admitted he would allow American chlorine-washed chicken to be sold in the UK as part of a free trade deal with the US. But Liz Webster, founder of Save British Farming, last week hit back, telling The Independent the British public would be “rightly appalled” and warned against trading away the UK’s high standards.

奈杰尔·法拉奇承认,作为与美国自由贸易协议的一部分,他将允许美国氯洗鸡肉在英国销售。但“拯救英国农业”的创始人利兹·韦伯斯特上周予以回击,她告诉《独立报》,英国公众将“理所当然地感到震惊”,并警告不要放弃英国的高标准。

“A US trade deal would be devastating for British farming, food security, public health, animal welfare, and the environment”, she said.

她说:“美国的贸易协定将对英国的农业、食品安全、公共卫生、动物福利和环境造成毁灭性打击。

“US agriculture is heavily subsidised and relies on intensive, industrial methods - including chemicals and practices banned in the UK. The British public is rightly appalled by chlorinated chicken and hormone-fed beef. We are an animal-loving nation that values high standards, and we must not trade them away.”

“美国农业得到了大量补贴,依赖于集约化的工业做法——包括在英国被禁止的化学品和做法。英国公众对氯洗鸡肉和激素喂养的牛肉感到震惊。我们是一个热爱动物的国家,重视高标准,我们不能放弃它们。”

Previous prime ministers, including Rishi Sunak and Liz Truss, were forced to rule out concessions on chlorinated chicken and hormone-fed beef in future trade deal talks with the US after pressure from the British public.

在英国公众的压力下,包括里希·苏纳克和利兹·特拉斯在内的前任首相,在未来与美国的贸易协定谈判中,被迫排除了在氯洗鸡肉和激素喂养牛肉问题上让步的可能性。

The Department for Business and Trade (DBT) has been contacted for comment.

记者联系了英国商业贸易部,请其置评。