印度对三星开6.01亿美元罚款,而2024年三星在印度的净利润也才9.55亿美元
India Slaps Samsung With Tax Demand Of $601 Million For Evading Duties On Telecom Imports
译文简介
德国大众之后,印度要求韩国三星缴纳 6.01 亿税款
据路透社报道,印度政府命令显示,印度已要求三星公司及其在印度的高管补缴 6.01 亿美元的税款和罚款,以弥补其在关键电信设备进口过程中逃避关税的行为,这是近年来印度政府发出的最大金额要求之一。
正文翻译
India Slaps Samsung With Tax Demand Of $601 Million For Evading Duties On Telecom Imports
印度对三星开征6.01亿美元税款,因其逃避通信设备进口关税
印度对三星开征6.01亿美元税款,因其逃避通信设备进口关税

Reuters reported on the 25th that Samsung Electronics was ordered to collect taxes and impose fines worth about 900 billion won from the Indian government for avoiding tariffs while importing telecommunications equipment.
路透社3月25日电,三星电子因在进口电信设备过程中逃避关税,被印度政府追缴税款并处罚金共计约9000亿韩元(约合6.01亿美元)。
According to a Reuters report, India's tax authorities claim that Samsung Electronics misclassified imports to avoid tariffs of 10% or 20% while importing major telecommunications equipment.
印度税务部门指控三星电子在进口主要通信设备时,误报商品分类,从而规避了10%-20%的进口关税。
印度税务部门指控三星电子在进口主要通信设备时,误报商品分类,从而规避了10%-20%的进口关税。
The item is a small radio frequency circuit module called 'Remote Radio Head', which is a key component that transmits signals from 4G mobile communication base stations.
争议焦点集中在名为"射频拉远头"的无线电路模块上。该组件是4G移动通信基站传输信号的关键部件。
争议焦点集中在名为"射频拉远头"的无线电路模块上。该组件是4G移动通信基站传输信号的关键部件。
Samsung Electronics did not pay tariffs between 2018 and 2021 when it imported 784 million dollars (about 1.1513 trillion won) worth of parts from South Korea and Vietnam.
三星电子在2018至2021年间,从韩国和越南进口价值7.84亿美元(约合1.1513万亿韩元)的零部件时均未缴纳关税。
三星电子在2018至2021年间,从韩国和越南进口价值7.84亿美元(约合1.1513万亿韩元)的零部件时均未缴纳关税。
Samsung Electronics submitted the results of the uation of four experts, saying, "This part does not perform the function of a transceiver, so it is a tariff-free item."
三星电子提交了四位专家的评估结果,称“该零件并不具备收发功能,因此它是免关税物品。”
三星电子提交了四位专家的评估结果,称“该零件并不具备收发功能,因此它是免关税物品。”
However, the Indian government said in a letter submitted to the government by Samsung Electronics in 2020 that the part was defined as a "transceiver" and claimed that it was an "item subject to tariffs."
然而,印度政府在三星电子2020年提交给政府的信函中表示,该零件被定义为“收发器”,并声称它是“需缴关税物品”。
然而,印度政府在三星电子2020年提交给政府的信函中表示,该零件被定义为“收发器”,并声称它是“需缴关税物品”。
"Samsung Electronics intentionally made false reports even though it knew the correct classification of the items," said Sonal Bajaj, head of the customs bureau in India, in a non-disclosure order secured by Reuters, criticizing the government for trying to maximize profits and violating all corporate ethics and industrial standards.
“尽管三星电子非常清楚涉案商品的正确分类,但仍故意作虚假报告,”印度海关局局长Sonal Bajaj在路透社获得的一份保密命令中表示,批评其试图最大化利润,违反了企业道德和行业标准。
“尽管三星电子非常清楚涉案商品的正确分类,但仍故意作虚假报告,”印度海关局局长Sonal Bajaj在路透社获得的一份保密命令中表示,批评其试图最大化利润,违反了企业道德和行业标准。
In response, the Indian authorities imposed a total of 44.6 billion rupees (about 763.6 billion won) in unpaid tariffs and fines on Samsung Electronics.
作为回应,印度当局对三星电子征收了总计446亿印度卢比(约合763.6亿韩元)的未缴关税和罚款。
作为回应,印度当局对三星电子征收了总计446亿印度卢比(约合763.6亿韩元)的未缴关税和罚款。
In addition, Samsung Electronics' Indian subsidiary executives were fined a total of 81 million dollars (about 118.9 billion won) in connection with the incident.
此外,三星电子印度子公司高管也因该事件被罚款8100万美元(约合118.9亿韩元)。
此外,三星电子印度子公司高管也因该事件被罚款8100万美元(约合118.9亿韩元)。
In response, Samsung Electronics said, "This issue is a matter of interpretation of item classification by customs," adding, "We are complying with Indian law and considering legal action."
三星电子回应称,“这是海关对商品分类的技术争议,”并补充道,“我们遵守印度法律,并正在考虑采取法律行动。”
三星电子回应称,“这是海关对商品分类的技术争议,”并补充道,“我们遵守印度法律,并正在考虑采取法律行动。”
Recently, Indian authorities frequently collect large-scale taxes, claiming that the classification of imported items and related classifications are wrong.
最近,印度当局频繁征收大规模税款,声称进口物品及相关分类存在错误。
最近,印度当局频繁征收大规模税款,声称进口物品及相关分类存在错误。
Germany's Volkswagen has been engaged in a legal battle in court over allegations that it has avoided $1.4 billion (about 2.563 trillion won) in taxes by falsely reporting individual parts to lower tariff rates while importing vehicles in a completely decomposed (CKD) manner for 12 years.
德国大众汽车公司因被指控在12年间通过虚报个别零件以降低关税而避税14亿美元(约合2.563万亿韩元),目前正在法院进行法律诉讼。
德国大众汽车公司因被指控在12年间通过虚报个别零件以降低关税而避税14亿美元(约合2.563万亿韩元),目前正在法院进行法律诉讼。
It also claimed about 15 billion rupees (about 257 billion won) in taxes for misusing the Free Trade Agreement (FTA) along with the issue of classifying items such as Volkswagen.
它还因滥用自由贸易协定(FTA)以及物品分类问题,要求支付约150亿印度卢比(约合257亿韩元)的税款。
它还因滥用自由贸易协定(FTA)以及物品分类问题,要求支付约150亿印度卢比(约合257亿韩元)的税款。
Reuters quoted experts as saying, "Samsung will respond legally, but it will not be an easy fight amid an atmosphere in which the Indian government strengthens control over foreign companies," saying the recent tariff controversy in India has become an investment risk for foreign companies.
路透社引述专家的话称,“三星将依法回应,但在印度政府加强对外国公司的控制的背景下,这将不是一场容易的战斗”,并表示印度近期的关税争议已成为外国公司的一项投资风险。
路透社引述专家的话称,“三星将依法回应,但在印度政府加强对外国公司的控制的背景下,这将不是一场容易的战斗”,并表示印度近期的关税争议已成为外国公司的一项投资风险。
评论翻译
很赞 ( 22 )
收藏
It’s so hard for any business in India to survive under the complex tax system. Which lead to corruption and brides . That day is not far when majority of international brands will leave India.
印度这种复杂的税制让企业寸步难行,只会滋生腐败和贿赂。跨国企业集体撤离印度的日子不远了。
Foreign companies never learn. They keep coming and getting ripped off. It's a scam. India is a scam corrupt nation.
(摇头)外资企业怎么总不吸取教训?来一个宰一个。这根本是诈骗,印度就是个腐败的诈骗之国。
Farmers won't pay tax, rich won't pay tax, companies won't pay tax. Who will ?
农民不缴税,富豪不缴税,企业不缴税——最后到底谁来缴?
The market is too large for Samsung to leave.
三星绝不会走,印度市场体量摆在那里。
Samsung won't leave lM. Indian market is huge.
笑死,三星怎么可能撤?印度市场这么大块肥肉。
It's hurting the profit of Samsung, it doesn't matter if you have big market or not @@Pain-zd5u
(回复@Pain-zd5u)市场再大也架不住利润被蚕食。三星现在肉疼着呢,这可不是市场规模能弥补的。
@漢魂-e8s
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
(回复@Pain-zd5u)政府这么没诚信,谁敢来印度投资?
No one will do business in india if tax babus has no responsibility and just raise tax demands...even courts are tired with tax babus who dont even afraid of government
税务老爷们天天乱开税单却不用担责,连法院都治不了这帮连政府都不怕的税吏。这种环境谁还敢做生意?
Mostly international companies don’t give that much bribe / electoral bonds to the government thats why they are facing this scrutiny
说到底还是外资企业政治献金没给够,这才被穿小鞋。
Yeh Government Nastey me tax khaegi, lunch me Tariff choosegi aur dinner me Income gatak ke Free fund hagegi. Aur is govt ke supporter ko yehi chahiye
这届政府早餐吃税款,午餐挑关税,晚餐吐财政资金——他们的支持者就爱这口。
Babus be like "Hum nahi sudhrenge". They donot care about ease of doing bussiness,job creation,FDI,etc.
官僚老爷们就这态度:"老子偏不改"。营商环境、就业机会、外商投资?不存在的。
India heading to 1947
印度这是要穿越回1947年啊。(注:印度独立年份,暗示开倒车)
Sari companies even foreign ki bhi chor hai bus humari government hi ek aesi jaga hai jaha kahi corruption nahi hai thankgod
所有企业都是贼(包括外企),谢天谢地至少我们政府是片净土呢(反讽)
Samsung should move its company to Vietnam
三星赶紧把厂子搬到越南吧
Good, bring manufacturing in india or pay the fine
干得漂亮!要么在印度本土生产,要么交罚款。
no one is safe .
谁都别想跑
Long story short, reliance gave contract to samsung for importing at low cost. But now since Reliance is going to tie up with starlix, they will have to fill the pockets from somewhere via rebates for new contract. And samsung has become scapegoat for Reliance. No wonder fiis are pulling out of India. It won't be surprising if samsung or any other foreign company pulls out of Indian market in next 10~20yr. Who wants to operate in such country where the elites who have influence over govt backstab you after getting their work done.
简而言之:信实当初找三星低价进口,现在要和星链合作了,得从新合同里捞回扣填窟窿,三星就成了替罪羊。难怪外资撤离印度。未来10-20年三星等外企撤离也不奇怪——谁愿意在权贵用完就背刺你的国家做生意?
samsung gave back money take back goods are not good customer don't like this feature cut usb ports are less feature less phone
三星既收钱又收回产品,手机还阉割USB接口和功能——消费者能喜欢才怪。
No wonder why companies don't want to invest or manufacturer in india doing business is already so much paper work and beurocracy and u put taxes on every stages of production and sale's and ask why aren't the foreign companies invest in india while we have cheap labour they get no incentives for land manufacturing or stability of businesses cuz of protests against the same company who is giving us the job's
难怪企业不爱来印度投资:繁文缛节层层审批,产供销每个环节都征税。嘴上问"我们有廉价劳动力为何外资不来",实际不给土地优惠,企业刚创造就业就遭抗议——谁敢来?
India authority should also ask why samsung sell their devices with Exynos in India? While in other parts, they sell with a snapdragon processor. They have considered us a taken for granted
印度当局也该问问:凭什么在印度卖Exynos芯片手机,其他国家却是骁龙?摆明把我们当冤大头。
First vw group now samsung
前有大众集团,今有三星
Modi wants to sell his friend ambani's cheap Chinese phones with made in india stickers.
莫迪这是要帮安巴尼卖贴"印度制造"标的山寨中国手机啊。
business will start to leave india
企业撤离潮要开始了
India tightening
印度开始收网了
don't tax on customer to pay u pay yourself company networth profit
别总让消费者买单,用企业净资产利润缴税不行吗?
Had the Indian government gone crazy makign companies pay Modis travel , secondly why fo they revise now when they were in power for 15 years first vodafone,, then Vw and now samsung
政府疯了?先让企业给莫迪行程买单,掌权15年才翻旧账——从沃达丰、大众到三星,早干嘛去了?
Nice
干得漂亮
So you are not charging Ambani at the end.. How much did he pay the government to bring this ridiculous charge?
最后还不是没动安巴尼?他给政府塞了多少钱才搞出这荒唐指控?
phir se muh ki khayegi government
(印地语)政府又要吃相难看了
good job
干得好
xiaomi also
小米也快了