Pentagon set to award US Air Force's next-generation fighter jet contract, sources say

消息人士表示,五角大楼即将正式批准美国空军的下一代战斗机合同

Boeing and Lockheed are competing for the contract worth more than $20 billion

波音公司和洛克希德·马丁公司正在竞争这份价值超过200亿美元的合同

Reuters
Published March 20, 2025 9:31pm EDT
The Pentagon is set to announce its decision on a next-generation fighter jet contract initially worth more than $20 billion as soon as Friday, despite earlier concerns about budget constraints and shifting priorities, sources briefed on the plan said.

了解该计划的消息人士表示,最快周五,五角大楼将宣布其关于下一代战斗机合同的决定,合同初始价值超过 200 亿美元,尽管之前担忧其预算限制和优先事项调整。

The Next Generation Air Dominance (NGAD) program will replace Lockheed Martin's F-22 Raptor with a fighter built to battle alongside drones.

下一代空中优势(NGAD)计划将用一款协同无人机的战斗机来取代洛克希德·马丁公司的F-22猛禽。

Lockheed and Boeing are competing head-to-head for the winner-take-all engineering and manufacturing development phase contract worth more than $20 billion.

洛克希德和波音正在为价值200多亿美元的赢者通吃的工程和制造开发阶段合同展开正面竞争

An Air Force spokesperson and Boeing and Lockheed representatives did not immediately respond to requests for comment.

空军发言人以及波音和洛克希德的代表未立即回应置评请求

The winner of the high-stakes contest will receive hundreds of billions of dollars in orders over the contract's lifetime, underpinning their businesses for decades.

这场高风险竞赛的胜者将在合同的整个履行周期内获得价值数百亿美元的订单,为他们的业务获得数十年的支持。

A U.S. Pacific Air Force F-22 Raptor performs an aerial display during a media preview of the Singapore Airshow in Singapore

一架美国太平洋空军的F-22猛禽在新加坡航展的传媒预演中进行空中表演

NGAD was conceived as a "family of systems" centered around a sixth-generation fighter jet that aims to provide the United States with advanced air dominance capabilities to counter near-peer adversaries like China and Russia.

NGAD被设想为一个以第六代战斗机为中心的“系统家族”,旨在为美国提供先进的空中优势能力,以对抗中国和俄罗斯等准对等竞争者对手。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Under President Donald Trump's administration, which took office in January, the program has moved forward after a period of uncertainty that cast doubt on the future of the next-generation fighter jet.

在一月份上任的唐纳德·特朗普总统的领导下,在经历了一段对未来新一代战斗机前景产生怀疑的不确定期后,该计划继续推进。

Last year, the program faced potential delays or scaling back due to budget pressures and cost overruns in other Air Force programs. There were also discussions about reconsidering fundamental design elements or shifting resources to unmanned drone programs.

去年,该计划因预算压力和其他的空军计划成本超支而面临延误或规模缩减的可能。还讨论了重新考虑基本设计或将资源转移到无人机计划。

The anticipated announcement signals designs that were finalized last year will be chosen for NGAD.

这个备受期待的公告,标志着这个去年敲定的设计被选作NGAD。

Boeing has suffered headwinds for both its commercial and defense businesses. A win would be a shot in the arm for its St. Louis, Missouri, fighter jet production businesses, while a loss would add to Boeing's woes.

波音公司的商用和国防业务都遇到了困难。一场胜利将给其在密苏里州圣路易斯的战斗机生产业务带来一剂强心针,而失败将会加剧波音的困境。

Lockheed was recently eliminated from the competition to build the Navy's next-generation carrier-based stealth fighter. If it loses the NGAD contract, it will likely double down on its F-35 fighter jet program and international sales of its F-16 jets.

洛克希德·马丁公司最近在海军的下一代舰载隐形战斗机的竞标被淘汰。如果其失去了NGAD的合同,可能会加注其F-35战斗机项目和在国际上的F-16战斗机销售。