UK proposes Western peacekeeping mission of 10,000 troops in Ukraine

英国提议西方向乌克兰派遣1万名维和部队


(Keir Starmer, Prime Minister of the United Kingdom, speaks during a joint press conference with President Volodymyr Zelensky on Jan. 16, 2025 in Kyiv.)

(2025年1月16日,在基辅,英国首相基尔·斯塔默与总统弗拉基米尔·泽连斯基在联合新闻发布会上发表讲话。)
新闻:

U.K. Prime Minister Keir Starmer presented plans to send 10,000 peacekeeping troops to Ukraine at a high-level virtual summit in London on March 15.

英国首相斯塔默15日在英国伦敦举行的高级别首脑会谈上,提出了向乌克兰派遣1万名维和部队的方案。

The summit, which included 29 international leaders, was organized by the U.K. with the purpose of creating a "coalition of the willing" that could secure Ukraine in the event of a peace deal with Russia.

这次峰会有29位国际领导人参加,由英国组织,目的是建立一个“自愿联盟”,在与俄罗斯达成和平协议的情况下,确保乌克兰的安全。

Starmer's proposed peacekeeping contingent would include around 10,000 troops, mostly provided by the U.K. and France, U.K. military sources told the Sunday Times. Thirty-five countries have agreed to supply the peacekeeping mission with weapons, logistics, and intelligence support.

英国军方消息人士告诉《星期日泰晤士报》,斯塔默提议的维和部队将包括约1万人,主要由英国和法国提供。已有35个国家同意向维和行动提供武器、后勤和情报支持。

The peacekeeping mission will be "a significant force with a significant number of countries providing troops and a much larger group contributing in other ways," a senior government source said.

一位高级政府消息人士表示,维和行动将是“一支重要的部队,由大量国家提供步兵,并以其他方式作出更大的贡献”。

In addition to European nations, Australia, Canada, and New Zealand joined the call, as did NATO Secretary General Mark Rutte.

除欧洲国家外,澳大利亚、加拿大和新西兰以及北约秘书长马克·吕特也加入了这一呼吁。

The proposed force of 10,000 is significantly smaller than the 30,000 troops Starmer reportedly pitched to U.S. President Donald Trump during their White House meeting on Feb. 20.

据报道,斯塔默在2月20日与美国总统唐纳德·特朗普在白宫会晤时提出了3万人的兵力,而拟议中的1万人的兵力远远少于这一数字。

Previously, President Volodymyr Zelensky said that European partners would need to station 100,000 to 150,000 troops on Ukraine's front lines to effectively deter Russia.

此前,总统弗拉基米尔·泽连斯基表示,欧洲伙伴需要在乌克兰前线部署10万至15万部队,以有效遏制俄罗斯。

U.K. defense sources told the Guardian on Feb. 18 that a much smaller European-led peacekeeping force could instead rely on intelligence, surveillance, and long-range monitoring to enforce a ceasefire.

英国国防部消息人士2月18日对《卫报》表示,由欧洲领导的规模小得多的维和部队可以依靠情报、监视和远程监控来执行停火。

Following the virtual summit, Starmer announced that "troops on the ground and planes in the sky" would provide security guarantees for Ukraine following a future peace deal.

在这次虚拟峰会之后,斯塔默宣布,“地面部队和空中飞机”将在未来的和平协议后为乌克兰提供安全保障。

The allied coalition will hold a second round of military talks on March 20, Starmer said.

斯塔默说,联盟将于3月20日举行第二轮军事会谈。

While France and the U.K. have been the most vocal about sending troops to Ukraine, some countries, including Italy and Finland, have expressed reservations. Italian Prime Minister Giorgia Meloni attended the summit and vocalized support for Ukraine, but said that Italy does not plan to participate in the proposed peacekeeping force.

虽然法国和英国在向乌克兰出兵的问题上直言不讳,但包括意大利和芬兰在内的一些国家表达了保留意见。意大利总理梅洛尼出席了峰会,并表示支持乌克兰,但表示意大利不打算参加拟议中的维和部队。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The summit followed an eventful week of diplomacy, as Kyiv agreed to a 30-day ceasefire proposed by the U.S. on March 11. While the the Kremlin said it was ready to agree to the U.S.-backed ceasefire, it demanded that Kyiv limit military mobilization and training in addition to the West halting military aid to Ukraine.

这次峰会之前,乌克兰在3月11日同意了美国提出的为期30天的停火协议。虽然克里姆林宫表示准备同意美国支持的停火协议,但它要求基辅限制军事动员和训练,并要求西方停止对乌克兰的军事援助。

U.S. President Donald Trump and Russian President Vladimir Putin are expected to hold a call this week to discuss the terms of the ceasefire, Trump's Special Envoy Steve Witkoff said on March 16.

特朗普特使史蒂夫·维特科夫3月16日表示,美国总统唐纳德·特朗普和俄罗斯总统弗拉基米尔·普京预计将于本周举行电话会议,讨论停火条款。