UK to refuse citizenship to refugees who have ‘made a dangerous journey’
-Home Office accused of shutting out thousands, as new guidance says those applicants will ‘normally be refused’

英国拒绝给予“经历危险旅程”的难民公民身份
——内政部被指责将数千人拒之门外,因为新的指导方针称这些申请人“通常会被拒绝”。


(The guidance says: ‘A dangerous journey includes, but is not limited to, travelling by small boat or concealed in a vehicle or other conveyance.’)

(指导方针称:“危险的旅行包括但不限于乘坐小船或隐藏在车辆或其他交通工具中。”)
新闻:

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The Home Office has been accused of quietly blocking thousands of refugees from applying for citizenship if they arrived in the UK by small boats or hidden in vehicles.

英国内政部被指悄悄阻止数千名乘坐小船或藏在车辆中的难民申请公民身份。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Guidance for staff assessing people who have applied for naturalisation says that, since Monday, applicants who have “made a dangerous journey will normally be refused citizenship”.

对申请入籍人士进行评估的工作人员指南称,从周一开始,“经历过危险旅程的申请人通常会被拒绝入籍”。

The Refugee Council said that the move will potentially bar 71,000 people who have successfully applied for asylum from claiming UK citizenship. A leading immigration barrister has claimed that it is a breach of international law.

难民委员会表示,此举可能会阻止7.1万名成功申请庇护的人申请英国公民身份。一位著名的移民律师声称,这违反了国际法。

The development will be seen as the latest evidence that Keir Starmer’s government has adopted a hardline “hostile environment” stance on asylum to fight off a poll surge by Nigel Farage’s Reform UK.

这一事态发展将被视为最新证据,表明凯尔·斯塔默领导的政府在庇护问题上采取了强硬的“敌对环境”立场,以对抗奈杰尔·法拉奇领导的改革英国在民调中大幅上升的支持率。

Senior Tories claim that the government’s new border security bill, which passed its second reading on Monday, will repeal parts of the Illegal Migration Act, which would stop irregular arrivals from becoming British citizens.

保守党高层声称,周一通过二读的政府新边境安全法案将废除《非法移民法案》的部分内容,该法案将阻止非正规移民成为英国公民。

One Labour MP has joined charities in calling for the government to reverse the guidance with immediate effect.

一名工党议员加入了慈善机构的行列,呼吁政府立即撤销这项指导。

Stella Creasy, the Labour MP for Walthamstow, wrote on X: “This should be changed asap. If we give someone refugee status, it can’t be right to then refuse them [a] route to become a British citizen.”

Walthamstow的工党议员斯特拉·克雷西在X上写道:“这应该尽快改变。如果我们给某人难民身份,然后又拒绝他们成为英国公民的途径是不对的。”

The changes, first disclosed by the Free Movement blog, were introduced to guidance for visa and immigration staff on Monday.

“自由运动”博客最先披露了这些变化,并于周一被纳入签证和移民工作人员的指导意见。

Described as a “clarification” to case worker guidance when assessing if a claimant is of “good character’, it says: “Any person applying for citizenship from 10 February 2025, who previously entered the UK illegally will normally be refused, regardless of the time that has passed since the illegal entry took place.”

在评估申请人是否具有“良好品格”时,它被描述为对个案工作者指导的“澄清”,它称:“任何从2025年2月10日起申请公民身份的,以前非法进入英国的人通常都会被拒绝,无论非法进入英国的行为已经过去了多长时间。”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


In another new entry to the same guidance, it says: “A person who applies for citizenship from 10 February 2025 who has previously arrived without a required valid entry clearance or electronic travel authorisation, having made a dangerous journey will normally be refused citizenship.

在同一指南的另一个新条目中,它说:“从2025年2月10日起申请公民身份的人,如果之前没有必要的有效入境许可或电子旅行授权,并且进行了危险的旅行,通常会被拒绝入籍。

“A dangerous journey includes, but is not limited to, travelling by small boat or concealed in a vehicle or other conveyance.”

“危险的旅行包括但不限于乘坐小船或隐藏在车辆或其他交通工具中。”

Most people who enter the UK on small boats are eventually granted refugee status. A majority of those granted refugee status eventually claim British citizenship. Seeking UK citizenship costs £1,630 an application, and there is no right of appeal against a refusal.

大多数乘坐小船进入英国的人最终都获得了难民身份。大多数获得难民身份的人最终都申请了英国公民身份。申请英国公民身份的费用为1630英镑,而且对于决绝申请没有上诉的权利。

Colin Yeo, an immigration barrister and editor of the blog, wrote on Bluesky: “This is bad, full stop. It creates a class of person who are forever excluded from civic life no matter how long they live here. It’s also a clear breach of the refugee convention.”

移民律师、该博客的编辑科林·杨在Bluesky上写道:“这太糟糕了,句号。它创造了一个阶层,无论他们在这里生活多久,都永远被排除在公民生活之外。这也明显违反了难民公约。”

Article 31 of the UN refugee convention says: “The contracting states shall not impose penalties, on account of their illegal entry or presence, on refugees.”

《联合国难民公约》第31条规定:“缔约国不得因难民非法入境或滞留而对其施加处罚。”

Enver Solomon, the chief executive of the Refugee Council, said the move “flies in the face of reason. The British public want refugees who have been given safety in our country to integrate into and contribute to their new communities.

难民理事会首席执行官恩维尔·所罗门表示,此举“违背了理性。英国公众希望那些在我们国家得到安全保障的难民能够融入他们的新社区并为之做出贡献。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


“So many refugees over many generations have become proud hard-working British citizens as doctors, entrepreneurs and other professionals. Becoming a British citizen has helped them give back to their communities and this should be celebrated, not prevented.”

“这么多的难民经过几代人的努力,成为了医生、企业家和其他专业人士等自豪的勤奋的英国公民。成为英国公民有助于他们回馈社区,这应该得到庆祝,而不是阻止。”

The Home Office was accused on Monday of “enabling the mainstreaming of racism” after releasing footage for the first time showing people being removed from the UK.

周一,英国内政部首次公布了一些人被驱逐出英国的视频,被指责“助长了种族主义的主流化”。

The government believes its record on migration could help retain Labour voters tempted by Farage’s party. On Sunday, it released footage of immigration raids for illegal workers, prompting the MP Diane Abbott to say: “Trying to present ourselves as Reform-lite is a big mistake.”

政府相信其在移民问题上的记录可以帮助留住被法拉奇的政党吸引的工党选民。周日,该党公布了移民部门搜查非法劳工的录像,促使议员黛安·阿博特表示:“试图把自己塑造成改革派是一个巨大的错误。”

Home office insiders said the guidance rules were tightened so that the government would replace the ban that was imposed by the cancelled Illegal Migration Act.

内政部内部人士表示,收紧指导规则是为了取代被取消的《非法移民法》所施加的禁令。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The IMA disqualified refugees who arrived in the UK by irregular means from claiming UK citizenship.

移民管理局取消了以非正常方式抵达英国的难民申请英国公民身份的资格。

A Home Office spokesperson said: “There are already rules that can prevent those arriving illegally from gaining citizenship.

英国内政部发言人说:“已经有规定可以阻止非法移民获得公民身份。

“This guidance further strengthens measures to make it clear that anyone who enters the UK illegally, including small boat arrivals, faces having a British citizenship application refused.”

“该指南进一步加强了措施,明确任何非法进入英国的人,包括乘小船抵达的人,都将面临英国公民身份申请被拒绝的风险。”