Donald Trump Jr. has blasted the Los Angeles Fire Department for prioritizing “virtue signaling” over competency
 
小唐纳德·特朗普批评洛杉矶消防局将“表现道德优越感”置于能力之上。
 
US Conservatives have attributed the Los Angeles Fire Department’s  difficulties in preventing the raging infernos that have devastated the city over the past week to failed diversity policies.
The fires, which have consumed over 20,000 acres, have so far claimed the lives of at least five people and destroyed over 2,000 homes and businesses. More than 100,000 residents have been forced to evacuate as high Santa Ana winds continue to fuel the flames. A state of emergency has been declared in the state.
 
美国保守派将洛杉矶消防局在过去一周未能有效遏制摧毁城市的野火归咎于失败的多样性政策。这些火灾已经烧毁超过20,000英亩土地,迄今已造成至少五人死亡,摧毁了超过2,000座房屋和商铺。超过100,000名居民被迫撤离,而强劲的圣塔安娜风继续助燃火焰。该州已宣布进入紧急状态。
 
Writing on X on Thursday, Donald Trump Jr. suggested that the democrat-led state’s poor response to the wildfires was the result of the city fire department’s focus on diversity, equity and inclusion (DEI) policies.
“Can we rename DEI to DIE since that’s what seems to happen to the people downstream of those who place woke virtue signaling far above competency,” Trump Jr. wrote.
 
小唐纳德·特朗普周四在X平台上发文,暗示该由民主党主导的州在应对野火时反应迟缓,是因为城市消防局将重点放在多样性、公平和包容性(DEI)政策上。小唐纳德·特朗普写道:“我们能不能把DEI改名为DIE,因为这似乎是那些将‘觉醒’道德优越感置于能力之上的人的下游所面临的结果。”
 
 
 
Others have also pointed out that California had previously reportedly spent some $500 million on DEI initiatives, while liberal media outlets complained about the predominance of white male firefighters.
“Los Angeles deliberately set out to exclude white men from becoming firefighters, and now they don’t have enough firefighters to prevent their city from burning to the ground,” prominent conservative pundit Matt Walsh wrote on X, adding that “DEI is a cancer that destroys everything it touches.”
 
其他人也指出,据报道,加州此前在DEI计划上花费了大约5亿美元,而自由派媒体则抱怨白人男性消防员占主导地位。
著名保守派专家Matt Walsh在X上写道:“洛杉矶故意将白人男性排除在消防员之外,现在他们没有足够的消防员来防止他们的城市被大火夷为平地。”他还补充说,“DEI是一种癌症,它会摧毁它接触到的一切。”
 
 
 
Meanwhile, users on X have also blasted US President Joe Biden for appearing to ignore the crisis in California, instead focusing on approving an additional $500 million of military aid for Ukraine on Thursday.
Some have noted that the Biden administration had previously even provided 16 Ukrainian fire departments with gear and rescue tools while failing to supply California’s own services with all the necessities to combat the wildfires.
 
与此同时,X上的用户也批评美国总统乔·拜登似乎忽视了加利福尼亚州的危机,反而在周四专注于批准额外的5亿美元军事援助给乌克兰。
一些人指出,拜登政府此前甚至为16个乌克兰消防部门提供了装备和救援工具,而未能为加利福尼亚州的消防服务提供应对野火所需的所有必需品。
 
California Governor Gavin Newsom has also faced accusations of prioritizing environmental politics over effective fire management. President-elect Donald Trump has called on Newsom to resign, claiming that he had chosen to protect “essentially worthless fish” over the people of the state by refusing to sign a bill that would have allowed millions of gallons of water to flow into California.
 
加利福尼亚州州长加文·纽森也面临着被指责将环保政治置于有效火灾管理之上的批评。当选总统唐纳德·特朗普呼吁纽森辞职,声称他拒绝签署一项法案,阻止了数百万加仑水流入加利福尼亚州,选择保护“基本上毫无价值的鱼”而非州民。
 
Los Angeles Mayor Karen Bass, who last year slashed the city’s fire department budget by over $17 million, has also faced calls to resign for embarking on a trip to Africa over the weekend despite warnings about an incoming windstorm.
 
洛杉矶市市长卡伦·巴斯,去年削减了超过1700万美元的城市消防部门预算,也面临辞职的呼声,因为尽管有即将到来的风暴警告,她还是在周末前往非洲旅行。