令人震惊的发现3000 年前的失落王国金沙遗址
The Shocking Discovery Of A 3,000-Year-Old Lost Kingdom | Mysteries Of China | Absolute History译文简介
2001年,成都的建筑工人在施工过程中意外发现了金沙遗址,这被认为是本世纪最重要的考古发现之一。该遗址出土了大量玉器、黄金,以及在墓地中发现了数千具人类遗骸,一些学者认为可能与人祭活动有关。
正文翻译
这是英国一个考古纪录片频道制作的视频。
Construction workers in Chengdu, China, accidentally discovered the archeological site known as Jinsha in 2001, considered one of the most significant discoveries of the century. The site contains a treasure trove of Jade, gold, and thousands of human remains in burial grounds, with some suggesting possible human sacrifice. Jinsha was an ancient kingdom thriving around the same time as the Shang Dynasty in the Sichuan basin, challenging previous beliefs about the only birthplace of Chinese culture being the Central Plain of the Yellow River. Very little is known about the Shu People, the inhabitants of ancient Chengdu, as they left no written records, and information comes mainly from texts of rival cultures. The discoveries at Jinsha, including giant bronze masks and a bronze figure with divine powers, indicate a complex religious and cultural system. The civilization's disappearance might be lixed to natural disasters like earthquakes and floods or changes in water management
2001年,成都的建筑工人在施工过程中意外发现了金沙遗址,这被认为是本世纪最重要的考古发现之一。该遗址出土了大量玉器、黄金,以及在墓地中发现了数千具人类遗骸,一些学者认为可能与人祭活动有关。
金沙是一个古老王国,在商朝时期它在四川盆地繁荣发展,这一发现挑战了之前认为中国文化发源地仅限于黄河中原地区的观点。关于古蜀人的信息人们知之甚少,因为他们没有留下文字记录,现有信息主要来自对手文化的文献记载。
在金沙遗址发现的文物,包括巨大的青铜面具和具有神力的青铜人像,表明这里存在着复杂的宗教和文化体系。这个文明的消失可能与地震、洪水等自然灾害或者水利管理的变化有关。
评论翻译
很赞 ( 22 )
收藏
Something I find interesting about their discoveries about this ancient people are the early civilization tropes that parallel to that of the early Celts. They both have practices of human sacrifice and burying alive the servants or slaves of nobles along with them, adorned with precious items, chariots, and more. It’s fascinating how many early civilizations have very similar habits despite their separate locations and zero contact due to geographical boundaries.
我觉得很有意思的一点是,这个古代文明和早期凯尔特人有很多相似之处。两个文明都有人祭的习俗,都会把奴隶或仆人活埋在贵族坟墓里。墓里还放着珍贵的陪葬品、战车等等。让人着迷的是,尽管这些早期文明彼此之间因为地理隔离从未接触过,却发展出了如此相似的习俗。
From what I heard, they never found human remains so idk where ur idea came from
据我所知,他们根本没发现过人类遗骸,不知道你这说法是从哪来的。
probably from History channel Ancient Aliens- I mean the Celts didn't do what this person claims either.
This video isn't much better (at least the title) "lost kingdom" what?! the Chinese have known about the Shang dynasty for millenia, wait until Americans learn of the xia
估计是从历史频道的《远古外星人》看来的吧。说实话,这人说的凯尔特人习俗也是错的。
这个视频也好不到哪去,瞧瞧这标题,什么“失落的王国”?中国人几千年来一直都知道商朝的历史。等着瞧吧,美国人要是知道还有夏朝,怕不是要惊掉下巴。
I honestly despite that channel. What aliens? Ever heard of "artistic freedom?"
说实话我特烦那个频道。什么外星人啊?没听说过“艺术自由”吗?
to me it seems more to be about superiority, as if people 2 or even 4 thousand years ago were not as intelligent, industrious and talented as us-- only difference is a greater amount of collective knowledge
在我看来,这更像是一种优越感作祟。好像两千年、甚至四千年前的人就不如我们聪明、不如我们勤劳、不如我们有才华似的。
其实唯一的区别就是,我们现在积累的知识比较多罢了。
It IS NOT a "lost kingdom". It is a city that is something like a "missing lix" between two different periods of the western Sichuan cultures, which we group together as Shu.
This find is more like accidentally finding a Greek city from 800BCE we didn't know about before, it is an intermediary period we don't know much about. The OLDEST "Shu" culture we have like 6 sites for, though only one that is large and with many artifacts, and not long after Jinsha we have multiple other sites, from the very late Spring and Autumn and into the Warring States period. But the kingdom of Qin conquered the Shu kingdom, and then the Ba-Shu people of eastern Sichuan, and the culture was essentially wiped out through forced assimilation. Only tiny remnants of their language and culture are still around. Jinsha was (likely) the capital of more like a series of something like city-states, it is hard to say for certain.
这根本不是什么“失落的王国”。这只是一座城市,是川西两个不同时期文化之间的“缺失环节”,我们把这些文化统称为蜀文化。
这个发现就像是意外发现了一座公元前800年的希腊城市,是我们对这个时期了解甚少。最早期的蜀文化,我们只发现了6处遗址,其中只有一处规模较大且文物丰富。
到了金沙之后不久,就有了多处遗址,时间从春秋末期一直延续到战国时期。后来秦国征服了蜀国,又征服了巴蜀地区的四川东部,蜀文化被秦同化。
现在只残存着一点点他们的语言和文化痕迹。金沙很可能是一系列城邦联盟的都城,具体情况很难说清楚。
Like the Etruscan civilisation, fully developed and inter-acting with other cultures till the Romans subdued them.
就跟伊特鲁里亚(今意大利半岛及科西嘉岛)文明一样,本来发展得好好的,还跟其他文明有来往,结果被罗马人征服了。
China has such a rich and beautiful history ❤
中国的历史真是丰富又美丽。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Droughts and floods have felled many civilisations.
旱灾和洪水可是毁灭了不少文明呢。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
The point of outfitting the gods with a mask is to cover his unsightly appearance because as Quetzalcoatl said
"If ever my subjects were to see my true appearance, they would surely run away!"
给神像戴面具是为了遮住他丑陋的相貌,就像羽蛇神所说的那样:“要是让我的子民看到我真实的样子,他们肯定会吓跑的!”。(译注:出自维拉科查的神话故事。维拉科查是前印加和印加神话中的创造神,据说他有人类的外貌,通常被认为是有胡须的。形象近似良渚神徽。几近褪色的记忆的作者认为,这个神是中国南北朝时期到达美洲的和尚慧深)
In addition to Shu, there is actually a kingdom called Ba in Sichuan, which is actually as old as Shu.
除了蜀国,在四川还有一个巴国,其实和蜀国一样古老。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Another great video! I'm in the middle of watching the 2010 Three Kingdoms TV series. You made me view Cao Cao in a completely different light.
又是一个精彩的视频!我正在看2010年版的《三国》呢。你让我对曹操的看法完全改观了。
Interesting topic but I found the presentation lacking. Found an archeological site of an ancient civilization and immediately you question if there was human sacrifices? Like are there more important things to know. Like did they have written languages. Did they have contact with tribes in the Yellow River region. Not to mention the Shu Kingdom isn’t something new at all. And this was also not the first archeological site of Shu.
话题挺有意思,但这个讲解实在差劲。发现了一处古代文明遗址,你第一个想到的就是有没有人祭?难道没有更重要的东西要了解吗?比如他们有没有文字?有没有和黄河流域的部落有接触?更别提古蜀根本就不是什么新发现,这也不是第一个古蜀的考古遗址。
Can't agree more, I just don't get it why she's so convinced on that human sacrifices topic.
太同意了,真搞不懂她(华裔主持人)怎么就对人祭这个话题这么执着。
It’s possible Jinsha kingdom had a different belief system from Shang dynasty. And so unlike Shang dynasty they did not practise human sacrifice. Before the arrival of prophets and monotheistic religious gods kingdoms and cultures of diverse belief systems lived next to each other and had extensive contacts with one another. So it possible that Shang dynasty and Jinsha kingdom were two culture with extensive contacts but highly distinct cultures
金沙王国可能跟商朝的信仰体系不一样,所以没有商朝那样的人牲习俗。在先知和一神教出现之前,不同信仰体系的王国和文化是可以毗邻而居,还能有密切往来的。所以商朝和金沙王国虽然来往频繁,但可能是两种截然不同的文化。
Fantastic ... China was the world's economic "sleeping giant", now it's archeology's "sleeping giant"
太棒了……中国曾是世界经济的“沉睡巨人”,现在又成了考古学的“沉睡巨人”。
But technically china doesn't have its own culture.
They borrowed from india.
And the fact india culturally and economically dominated dominated china for many centuries.
By the way india was more economically and culturally dominated as compared to china..
For facts you can check history"" india was called a golden bird due to massive gold and natural resources
但说真的,中国根本没有自己的文化。他们是从印度借鉴来的。事实上印度在文化和经济上统治了中国好几个世纪。
顺便说一句,和中国相比,印度在经济和文化上更占优势。要想了解事实,可以查查历史,印度因为拥有大量黄金和自然资源,被称为金鸟。
lM what are you drinking? "India" didn’t even exist historically, it was a collection of small regional kingdoms that shared certain common cultral traits and the only times there ever unified was when they were conquered and rules by invaders from central asia. "India" as an actual political entity didn’t even exist until the british came and rule over the area of what’s now considered india. That’s some real historical facts for you
笑死我了,你喝多了吧?历史上根本就没有“印度”这个概念,那只是一堆小王国的集合,他们有一些共同的文化特征,唯一统一的时候,还是被中亚入侵者征服的统治时期。
“印度”作为一个政治实体,直到英国人来统治这片地区才出现。这才是真正的历史事实。
They clearly had a vibrant handicrafts and artisan communities considering all the statues sculpted? Have they decided to name the style of sculpturing the Jinsha style of sculpting?
从这些雕像就能看出,他们肯定有很活跃的手工艺人和匠人群体。他们有没有把这种雕刻风格命名为金沙式雕刻?
lot of the artifacts look like Maya, Inca, Eskimo Inuit and other civiizations all over the world
很多文物看起来都跟玛雅、印加、爱斯基摩因纽特人和世界各地其他文明的很像
É incrível como eles preservam os sítios arqueológicos, muito legal, que bom se fosse assim no Brasil
他们保护考古遗址的方式真是令人惊叹,太棒了,要是巴西也能这样就好了。
The ancient people where talented intelligent and creative we know so little of our ancient past No mention of aliens
古人既有才华又聪明还很有创造力,我们对古代的历史知之甚少。好在这次没人提外星人。
23:13 They worshipped: 1. Sun, 2. Moon, 3. Rivers/Waters,.4.Birds, 5. Animals associated with the Sun and the Moon or Night and Day.
Almost like in ancient Egypt.
Very very similar to Ancient Egypt.
Cool! They also got their beginnings in Africa!
23分13秒,他们崇拜的是:1、日,2、月,3、江河/水域,4、鸟,5、与日月、昼夜有关的动物。
这跟古埃及简直太像了。
和古埃及非常非常相似。
太酷了!他们的起源也在非洲!
I think it amazing finding a lost world but digging all those graves and leaving it exposed for all to see I find this spiritually hurtful for those who now can not rest in peace ️
我觉得发现一个失落的文明很神奇,但是挖掘这些坟墓还让它暴露在大众视野下,在我看来这对那些现在不能安息的亡灵来说太伤心了。
Sanxingdui in ancient China that produced stunning bronzes, jades, and gold obxts. Also part of the SHU dynasty, is mixed up in here by way of a mask with oval shaped eyes. Ivory? Africa?
中国古代的三星堆出土了令人惊叹的青铜器、玉器和金器。还和古蜀国有关,比如其中有个椭圆形眼睛的面具。象牙?来自非洲?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
As a historian,i would say this site of Jinsha could be considered as a colony like Hongkong thousands years ago. Its technology is much advanced than other of china at that time.
It’s a Quite simple and topical paradigm in history itself .nothing special.
作为一个历史学家,我认为金沙遗址可以看作是几千年前的一个殖民地,就像香港(特区)一样。它的科技水平远超当时中国其他地区。
这在历史上是个很简单也很典型的范例,没什么特别的。
There's a lot of very interesting archeology surfacing from China these days. It's cool.
最近中国冒出了很多特别有意思的考古发现,太酷了。
Wait, so they suddenly found dozens of elephant tusks while they were conveniently filming this show? Not only that, the dirt isn't compacted, but loosely tossed around them so it can be easily brushed away in front of all the guest in a short amount of time?? Not only that, but since they just discovered this huge discovery in the middle of the viewing area, it means they decided to build this entire building before they even completed the excavation of the site and would have damaged all of the other artifacts they didn't bother looking for??? Not only that, they just jam wooden pegs in dirt trying to force a very thin piece of gold foil out and then physically bending it, not at a table applying gentle pressure with gloves mind you, but in front of other cameras that are there for this big discovery????
等等,他们在拍摄节目的时候突然发现了几十根象牙?
不仅如此,周围的泥土也不是压实的,而是松散的,这样就能在嘉宾面前轻松刷走泥土?
而且,既然他们是在参观区才发现这个重大发现,那岂不是说他们在完成遗址发掘之前就建了这整栋建筑,这样是不是破坏了其他还没有发掘出来的其他文物?
不仅如此,他们还将木棒直接硬戳进泥土里,试图硬弄出一片极薄的金箔,然后直接掰弯它。
居然不是在实验台上戴着手套小心轻压,而是在来参观这个重大发现的其他镜头前这么干???
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
You realize everything was probably staged for the documentary right? You almost certainly aren't watching the original archeological dig.....
你知道这些很可能都是为了纪录片而演示的吧?
你看到的肯定不是最初的考古发掘现场……
Lol did you really expect to see the original dig? Of course it is reenacted for the camera in good lighting, good weather with nice looking clean crew!
笑死,你真以为能看到原始发掘现场啊?
这当然是为了拍摄重现的场景,有好的光线、好天气,还有打扮整洁的工作人员!
As usual, everything not Anglo-Saxon is fake. Continue to spread your thinking to your peers.
老套路了,凡是不是盎格鲁-撒克逊的东西都是假的。继续向你的同类传播这种想法吧。
these people might be one of the tribes of ancient Yue people. The Han Chinese or Chinese were not occupied that area
这些人可能是古越族的一支。那时候汉族或者说中国人还没占领那片区域。
The obsession this woman has with trying to figure out if these people sacrificed their own people is outrageous.
这女的(主持人)老是执着于搞清楚这些人是不是搞人祭,真是太离谱了。
I couldn't help but get the idea that this was the Chinese version of a BBC documentary. Like those BBC docs, there's a lot of focus on the presenter, not just the archaeological research.
Anyway, I was glad when there were some scenes of her in a red shirt. I was beginning to wonder if she actually wore exactly the same clothes every day LOL
Nevertheless, it made clear there's a real archaeological site of importance. It's always Interesting to me to hear something about the ancient history of China (before the Qin dynasty).
You know that Chinese civilization, old as it is, didn't just pop up out of nowhere. It's always fascinating to learn something about the precursors to what we now call "China".
我总觉得这像是中国版的BBC纪录片。和BBC纪录片一样,镜头特别关注主持人,多过关注考古研究。
不过,看到她穿红衣服的镜头我还挺开心。我都开始怀疑她是不是天天穿同一套衣服了,哈哈。
不管怎样,这确实展示了这里是个真正重要的考古遗址。听到一些秦朝之前的中国古代历史总是很有意思。
大家都知道,中华文明虽然古老,但也不是凭空出现的。了解到现在我们所说的“中国”的前身,总是很令人着迷。
Maybe my people the Mizo's from Mizoram ,North East India came from this place
也许我们米佐人(印度东北部米佐拉姆邦)就是从这个地方来的。
How did they get the tusks? Were elephants native to China at that time? Or, it means that they knew of and traded with Africa? Great doco.
他们是怎么弄到象牙的?当时中国有野生大象吗?还是说他们已经知道非洲并和非洲有贸易往来?这纪录片拍得真好。
Interesting finds. Two commonalities exist in other world mythologies.
1) The sacrifice statue. These sacrifices were all young men with weapons. The shaved heads and the direction they were believed to be kneeling in are symbols we've seen before. People who follow religions that do not "cut their hair" are Sikhs or those following Orthodox Judiasm. The two braids might be the "side braids you see on Orthodox Jews. Cutting the hair on behalf of a prisoner could be a declaration of understanding of this invading army's religion and punishing them for a major offense against the local people's religion. Islamic cultures pray facing Mecca. Mecca is in a South West direction. Perhaps these sacrifices were an invading army of peoples attacking the local tribes and the Shu sat between them in a sort of military encampment protecting the other civilization to the East.
2) The ivory tusks. Some of these burials were found holding ivory tusks right. Well elephants are found towards India and Myanmar. If an invading army brought a bunch of elephants thinking to overpower this community by animal power....and the Shu defeated them army
很有意思的发现。和世界其他神话有两个共同点。
1)祭祀雕像。这些被祭祀的都是带武器的年轻男子。剃光头和他们跪拜的方向都是我们见过的符号。
不剪头发的宗教信徒有锡克教徒和正统犹太教徒。两条辫子可能就是正统犹太人留的两侧辫子。
给囚犯剃头可能表明他们理解这支入侵军队的宗教,因为他们严重冒犯了当地人的宗教而惩罚他们。伊斯兰教徒面向麦加祈祷,麦加在西南方向。
也许这些祭品是一支攻击当地部落的入侵军队,蜀国驻扎在他们中间,保护着东边的其他文明。
2)象牙。有些墓葬发现死者手持象牙对吧。大象生活在印度和缅甸一带。如果入侵军队带来一群大象想用动物力量战胜……结果被蜀人打败了
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
China is a large country; I wonder how many more previously unknown ancient cities are waiting to be stumbled across.
中国地域这么大,不知道还有多少未知的古城等着被偶然发现。
I think these are mong or hmong people, the symbol look similar to the hmong today symbol. You can find that on the clothes. Our history, we used to live in that area. Its pass down that we used to live under a very big trees but its got burn down to the only the root. That is all i remember from the story from all the elders.
我觉得这些是蒙古或者苗人,这些符号和今天苗族的符号很像。你能在他们的服饰上看到。
根据我们的历史,我们以前就住在那个地区。传说我们曾经住在一棵大树下面,但是后来树被烧了,只剩下树根。
这就是我从长辈那里听来的故事能记得的全部了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处