Jimmy Carter, the oldest president in U.S. history, recently celebrated his 100th birthday, becoming the first U.S. president in history to do so. Looking back on Carter's life is full of challenges and achievements, and his personal and political career has been celebrated.
吉米·卡特(Jimmy Carter)是美国历史上最长寿的总统,近期庆祝了他的百岁生日,成为历史上第一位庆祝百岁生日的美国总统。回顾卡特的一生,既充满挑战,也不乏辉煌成就,他的个人经历和政治生涯一直为人称道。



Carter was born in the small town of Plains, Georgia, and grew up in a poor farm family with no electricity or indoor sanitation. At an early age, Carter showed remarkable intelligence, attending the United States Naval Academy, where he focused on nuclear physics and worked on the nuclear submarine program. After his marriage, he married Roslyn Smith, a relationship that became an important support force throughout his life. In the 1970s, Carter gave up his military career and returned home to run his family's peanut farm, but not content with that, he eventually turned to politics, becoming a state senator and then governor of Georgia.
卡特出生于佐治亚州的一个小镇——普莱恩斯,成长在一个贫困的农场家庭,家中没有电力和室内卫生设施。早年,卡特就展现了非凡的才智,他进入了美国海军学院,并专注于核物理学的研究,参与了核潜艇项目。婚后,他与罗斯琳·史密斯结婚,这段关系成为他一生中的重要支持力量。1970年代,卡特放弃了军事生涯,回到家乡经营家族的花生农场,但他并不满足于此,最终投身政治,成为乔治亚州的州参议员,随后当选州长。

Carter was elected president in 1976 after weathering the political storm of the Watergate scandal on the basis of his image as a "political newcomer" and his reflection on corruption. He campaigned on a promise to restore the American people's trust in their government, stressing that the government should be as noble as the American people, and won the people's hearts and minds with his personal piety and sincere words. His victory marked the first Southern president in American history, more than a century after the last.
1976年,卡特在经历了水门事件的政治风暴后,凭借“政治新人”的形象和对腐败的反思成功当选总统。他在选举时承诺将恢复美国人民对政府的信任,强调美国政府应当像美国人民一样高尚,并以其个人的虔诚信仰和真诚言辞赢得了民心。他的胜利标志着美国历史上第一位来自南方的总统,当时距上一位南方总统已过了一个世纪。

Carter put human rights at the heart of his presidency, advocating for democracy and freedom around the world and advancing a range of foreign policies. Most notably, he promoted the famous Camp David Accords, a milestone in the Middle East peace process that led to a peace agreement between Israel and Egypt that is still in force today. In addition, he focused on solving the domestic energy crisis and economic problems, although these problems were not fundamentally solved during his term, but his spirit of perseverance is still admired.
卡特在总统任期内的政策实施以人权为核心,他倡导全球范围内的民主和自由,推动了一系列外交政策。最具代表性的是他推动了著名的《戴维营协议》,这是中东和平进程中的一项里程碑,使以色列和埃及达成了和平协议,至今仍然有效。此外,他还着力解决国内的能源危机和经济问题,虽然这些问题未能在任期内得到根本解决,但他不畏艰难的精神依然为人敬佩。

However, Carter's presidency was also marked by setbacks. Domestic economic woes, the Iran hostage crisis and other major events greatly affected his popularity and prevented him from being re-elected. Carter lost the race against Reagan, ultimately ending his presidency. Still, his loss did not affect his life after that, but launched a remarkable post-presidential career.
然而,卡特总统的任期也充满了挫折。国内经济困境、伊朗人质危机等重大事件极大影响了他的支持率,使他未能连任。在与里根的竞选中,卡特败北,最终结束了他的总统生涯。尽管如此,他的失利并未影响他之后的生活,反而开创了一个非凡的后总统生涯。

After leaving office, Carter became active in global affairs and founded the Carter Center, which promotes human rights, democracy and disease prevention around the world. He also participated in the "Volunteer Building" campaign, and together with his wife Roslin, he built houses to help poor families and gained global respect. In 2002, he was awarded the Nobel Peace Prize for his efforts to promote peace, democracy and human rights.
在卸任后,卡特积极参与全球事务,创立了卡特中心,致力于推动全球人权、民主以及疾病防治等事业。他还参与了“志愿者建房”活动,与妻子罗斯琳一道建造住房帮助贫困家庭,得到了全球的尊敬。2002年,他因在推动和平、民主和人权方面的努力而获得诺贝尔和平奖。

Carter's later years were also marked by gratitude and resilience. Despite being diagnosed with cancer late in life, he maintained a positive outlook and continued to volunteer. In 2021, Carter and his wife Roslyn celebrated their 75th wedding anniversary. Roslin died two years later, marking the end of the longest presidential marriage in American history. Carter celebrated his 100th birthday in 2024, sparking widespread praise and gratitude across the globe.
卡特的晚年生活同样充满着感恩与坚韧。尽管在晚年被诊断出癌症,但他依然保持着积极乐观的态度,并继续参与志愿服务。2021年,卡特与妻子罗斯琳庆祝了他们的75周年婚礼。两年后,罗斯琳去世,标志着美国历史上最长的总统婚姻的结束。2024年,卡特迎来了自己的百岁生日,在全球范围内引发了广泛的赞扬和感恩。

Jimmy Carter is undoubtedly one of the most unique presidents in the history of the United States, who not only achieved remarkable achievements in politics, but continued to contribute to global peace and well-being after leaving the presidency. Whether it's resolving global conflicts, advancing human rights, or demonstrating resilience and faith in his personal life, his life story deserves to be remembered.
吉米·卡特无疑是美国历史上最独特的总统之一,他不仅在政治上取得了显著成就,而且在离开总统职位后,继续为全球的和平与福祉作出贡献。无论是在解决全球冲突、推动人权、还是在个人生活中展现出的坚韧与信仰,他的生命故事都值得铭记。