韩国泡菜危机,酷暑导致白菜价格暴涨,一颗白菜高达50人民币
韓国でキムチ危機、猛暑で白菜高騰译文简介
日本也一样,受气候变化的影响,蔬菜和水果的栽培濒临危机。对于韩国人来说,泡菜是餐桌上不可缺少的东西,每年秋天都会有全家一起,或邻居全体一起腌制白菜的“腌菜”活动。餐厅里也摆着很多韩式小菜,其中一定有泡菜。虽说年轻人渐渐不再吃泡菜,但韩国料理中不可缺少的就是泡菜。包括如何稳定地确保白菜供应,以及品种改良等,我认为些都是令人头痛的问题
正文翻译
图
评论翻译
很赞 ( 7 )
收藏
ジャーナリスト
報告
日本也一样,受气候变化的影响,蔬菜和水果的栽培濒临危机。对于韩国人来说,泡菜是餐桌上不可缺少的东西,每年秋天都会有全家一起,或邻居全体一起腌制白菜的“腌菜”活动。餐厅里也摆着很多韩式小菜,其中一定有泡菜。虽说年轻人渐渐不再吃泡菜,但韩国料理中不可缺少的就是泡菜。包括如何稳定地确保白菜供应,以及品种改良等,我认为些都是令人头痛的问题,
食の風景が変わっていきそうですね。今こそ何が最も大事かを見つめ直すべきかと。日本の場合は米だと思います。気候変動に対応するための品種や栽培方法の研究、そのシェア。国内への安定供給、品質向上のみならず世界へ輸出するための政策、制度。国や政治家に期待したいです。
食物的情况似乎要发生改变了。现在应该重新审视什么才是最重要的。在日本则是大米。为了应对气候变化,要研究新品种和栽培方法,以及其市场份额。不仅是对国内的稳定供给、品质提高有益,而且也可以向世界输出政策、制度。期待国家与政治家在这方面的表现。
今まで当たり前のように食していた物が口に出来なくなってしまう。
近年で言えば、秋刀魚もそうですよね。
米の高騰や品薄もしかり、生産者の方や、命や、食材に感謝して、いただきますをきちんと言おうと思います。
至今为止理所当然所吃的食物逐渐昂贵起来。
近年来说,秋刀鱼是如此。大米价格高涨和短缺也是如此,我想对食物的生产者们,以及生命和食材表示谢意,在吃饭之前认真祈祷。
》日本の食料自給率は38%に下がりました。
農業従事者の平均年齢は68歳。
漁業従事者の平均年齢は56.9歳。
多くの日本人は、人が生きる為に必要不可欠なものやモノの価値を忘れてしまったように感じます。
感謝だけでは、解決しない問題だと思います。
食料自給率1%の東京。
自然災害で道路が破壊されて物流が止まれば、あっという間に破綻する東京。
(回复)日本的食品自给率下降到38%。农业工作者的平均年龄为68岁。
渔业从业人员的平均年龄为56.9岁。
很多日本人都觉得忘记了这些人类生存不可缺少的东西以及其价值。
这是一句感谢解决不了的问题。
东京的食品自给率1%。如果由于自然灾害导致道路被破坏,物流停止的话,东京转瞬之间就会迈向破产。
一株1,000円って高騰した時の日本の白菜とさほど変わらない事にちょっと驚き。
とはいえ、必需品とも言うべき食品が食卓から消えるのは辛いでしょうね。
日本で言えば納豆が高騰する様なものかな。想像できないけど。
猛暑はもう恒例行事(?)といって差し支えないくらい毎年の事。葉物が高くなるのはホント困るけど、どうしようもないですよね・・・。
一颗白菜1000日元竟然和价格高涨时的日本白菜没有什么区别,我有点吃惊。
话虽如此,这种几乎是必需品的食品从餐桌上消失是很痛苦的吧。
换成日本的话,就差不多是纳豆价格飞涨吧。虽然无法想象。
酷暑已经是惯例情况了(?)几乎已经是每年都会发生。蔬菜涨价真的让人生活困难,但是没办法啊。
韓国の飲食店では、キムチは無料で食べ放題なので大半の飲食店が中国産のキムチを使用しています。中国産キムチ輸入を増やすことで解決しますので問題ないと思います。
困るのは、家庭でキムチ造りをされていらっしゃる方や韓国産キムチにこだわりがある方々だと思います。
日本在住の韓国人の大半の方々は、日本のキムチの方が美味しいそうですよ。
日本料理を食べることが多い日本生活により、辛いものが苦手になり日本のキムチの方が口に合うそうです。
在韩国的餐饮店,泡菜是免费的,所以大部分的餐饮店都使用中国产的泡菜。可以通过增加中国产泡菜的进口来解决,所以没有问题。
困扰的是在家里做泡菜的人,和执着于韩国产泡菜的人。
住在日本的大部分韩国人都觉得日本的泡菜更好吃。
如果在日本生活经常吃日本料理的话,会逐渐不喜欢吃辣的东西,日本的泡菜会更合口味。
韓国の白菜に限らず、日本の秋冬に旬を迎える野菜や果物が温暖化で不作や高価格化していくと困ります。お米も手に入るようになりましたが、高くなりました。環境省や農水省に国産の農産物安定供給維持の策をお願いしたいです。
不仅是韩国的白菜,日本秋冬季节的蔬菜和水果由于气候变暖而歉收和价格飞涨的话大家也会很困扰。虽然米也能买到了,但是价格变贵。希望环境省和农水省采取维持国产农产品稳定供给的对策。
1日前
非表示・報告
日本も去年ぐらいから高くなったなと思う。
あと、大きすぎるのは売れないみたいで、小分けにする人件費も上乗せしなければならないのが難点。
我想所有国家都会因为以前的农业经验无法发挥而感到棘手吧。我想白菜对韩国的各位来说是必需品吧。
日本从去年开始价格也变高了。
还有一点,太大的不好卖出去,分成小块呢,又得增加人工费用,这都是难点。
アブラナ科の葉物野菜は高温になると生育障害を起こしたり
十分に株が大きくなる前に老化現象を起こして品質が低下したりする。
白菜も元々夏の気温が高い時期に栽培、収穫する野菜ではないので
影響が顕著に表れたという事。
野菜全般に夏場は高くなる傾向が有るので消費者心理としても「数か月前は
こんなに安かったのに」という心理に陥りやすい。
油菜科的叶菜植物在高温下会引起繁育障碍。在植株足够大之前发生老化现象导致品质下降。白菜原本也不是在夏天气温高的时候栽培、收获的蔬菜。
(高温的)影响显著地表现了出来。
因为所有蔬菜夏天都有价格变贵的倾向,所以作为消费者会陷入:“几个月前明明这么便宜“的心理。
まぁ白菜が高騰って、そりゃそうだろうなぁって感じです
地元のスーパーでも特売日で4分の1玉が98円だった(つまり一玉400円以上)
近所の農家さんがスーパーに持ち込んで来る白菜の方がお安く、大体一玉200〜250円くらい
昔は一玉100円で売られていた事を考えるとかなりお高くなった
白菜价格肯定会飞涨啊,我自己感觉是这样的。
在当地的超市,在打折日当天,四分之一个白菜是98日元(也就是一个在400日元以上)
附近的农家卖到超市的白菜更便宜,大概一个200~250日元左右。
一想到以前一颗白菜才卖100日元,就感觉相当贵了。
韓国でキムチは半分も作られていない。白菜も7割以上が中国産。
材料から国産の手作りキムチは存亡の危機状態だったけど、
更にそれが進んだということだろうか。
話は違うけど、日本も今年の地温が未だに高すぎて玉葱や人参などの
種蒔きが出来ない。冷暖房完備のハウス栽培以外は冬から更に値上がると
思う。
韩国产泡菜连一半的比例都没占到。白菜也有7成以上是中国产的。
从材料来看,韩国国产的手工泡菜处于生死存亡的危机状态。现在又更进一步了吗。
话说回来,日本今年的地温依然过高,都没法播种洋葱和胡萝卜。除了冷暖气完备的温室栽培以外,从冬天开始我想这些蔬菜的价格会更高。
天候により野菜は値段の上下が激しいですよね。都市伝説で見たところによると、世も末になる一つの印として葉物野菜が高騰する、とかいうことがあるそうな。日本でもやはりレタスとかたかいわーー。
根据天气的不同,蔬菜的价格涨落都很剧烈。从我在都市传说看过的内容来说,作为世界末日的一个标志就是蔬菜价格高涨。日本连生菜什么的都好贵啊。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
日常的に食生活から外せない農産品の安定供給は他人事ではない、
もはやとっくに、”輸入すれば良いんじゃ” と言える時代は過ぎ去った、
で、国内の生産体制だが、
個人的には、最大の問題点は、適正な所得課税に在る気がしている、
農家の高齢化、後継者難、肥料をはじめとする経費の高騰、そんなことより、適正課税こそが国内農業の最大のボトルネックのように思える、
儲かっている農家がちゃんと納税しているか、その前提が有ってこその、経営支援であり、適切な補助金の支給となる、
単価の高い高作物に偏った栽培じゃなく、必要とするものを適正な価格で供給するには今や適切な補助金などでの支援は必須、だがその前提には、利潤に対する適正な課税の確保が避けて通れない、
稳定供给日常饮食生活中不可或缺的农产品,这可不能当做跟自己没关系。
现在说“靠进口就可以了”的时代已经过去了。
那么,对于国内的生产体制,我个人认为,最大的问题在于最适所得课税。
农民的高龄化、后继者不足、以肥料为首的成本高涨,比起这些,最适课税才是国内农业最大的瓶颈。
正因为是以赚钱的农家是否纳税为前提,才会有经营支援,支付合适的补助金。
不是偏向于种植单价高的作物,而是以适当的价格供给必要的东西,所以现在必须用适当的补助金之类来支援农民,但在此前提下,确保对利润的最适课税是不可避免的。