Par Le Figaro avec AFP
Publié le 02/06/2024 à 08:04, mis à jour le 02/06/2024 à 11:15

费加罗报与法新社
发表于 2024 年 6 月 2 日 08:04,更新于 2024 年 6 月 2 日 11:15

Une avancée pour l'ambitieux programme du pays qui entend rattraper les leaders américain et russe. La sonde va notamment tenter de récolter de la matière lunaire dans cette zone prometteuse pour la recherche scientifique.

这是中国追赶美国和俄罗斯领导人的宏伟计划中的重要一步。特别是,该探测器将尝试在这一前景广阔的地区收集月球材料,用于科学研究。

Une sonde lancée par la Chine début mai a atterri sur la face cachée de la Lune afin d'y collecter des échantillons, constituant une avancée pour l'ambitieux programme du pays qui entend rattraper les leaders américain et russe.

中国于 5 月初发射的一个探测器已在月球远端着陆并采集样本,这标志着中国追赶美国和俄罗斯领导人的宏伟计划向前迈进了一步。

La sonde Chang'e 6, qui avait décollé du Centre de lancement spatial de Wenchang, sur l'île tropicale de Hainan (sud), s'est posée comme prévu dans l'immense bassin Pôle Sud-Aitken, l'un des plus grands cratères d'impact connus du système solaire, a affirmé l'agence Chine nouvelle, citant l'administration spatiale chinoise.

据新华社援引中国航天局的话报道,嫦娥六号探测器从热带岛屿海南(南部)的文昌航天发射中心起飞,按计划降落在巨大的南极-艾特肯盆地,这是太阳系中已知的最大撞击坑之一。

Cette mission de 53 jours lancée le 3 mai doit permettre, selon l'agence d'État, de réaliser les tout premiers prélèvements sur la face cachée de la Lune, une région du satellite de la Terre rarement explorée. La sonde va tenter de récolter de la matière lunaire et de conduire d'autres expériences dans sa zone d'atterrissage.

据称,这次任务于 5 月 3 日发射,为期 53 天,将首次从月球远端采集样本,这是人们鲜少探索的一个区域。探测器将尝试在着陆区收集月球材料并进行其他实验。

Pour cela, l'appareil va pouvoir utiliser sa foreuse pour récupérer des échantillons sous la surface, ainsi que son bras robotique pour attraper de la matière, directement sur la surface dans ce cas. Le processus devrait être achevé dans les deux prochains jours, a précisé Chine nouvelle. Chang'e 6 va ensuite tenter de repartir depuis la face cachée de la Lune.

为此,飞船将使用钻头从地表下采集样本,并使用机械臂抓取材料,这次是直接从地表抓取。据新华社报道,这一过程将在未来两天内完成。随后,嫦娥六号将尝试从月球远端发射。

En 2019, la Chine avait déjà posé un engin sur la face cachée de la Lune, mais il n'avait pas rapporté d'échantillons. Les scientifiques estiment que la face cachée de la Lune - appelée ainsi parce qu'elle est invisible depuis la Terre et non parce qu'elle ne capte jamais les rayons du soleil - est très prometteuse pour la recherche, car ses cratères sont moins recouverts par d'anciennes coulées de lave que ceux de la face proche et visible.

2019 年,中国已经在月球远侧着陆了一个航天器,但没有带回任何样本。科学家们认为,月球的远侧--之所以被称为远侧,是因为从地球上看不到它,而不是因为它从未照射到太阳光--非常有研究前景,因为与可见的近侧相比,远侧的陨石坑较少被古代熔岩流覆盖。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Il pourrait donc être plus aisé d'y récolter des échantillons, afin de mieux comprendre comment la Lune s'est formée. «Les échantillons collectés par Chang'e 6 auront un âge géologique d'environ quatre milliards d'années», avait expliqué Ge Ping, vice-directeur du Centre chinois d'exploration lunaire et d'ingénierie spatiale.

因此,在那里采集样本可能更容易,从而更好地了解月球是如何形成的。中国探月与航天工程中心副主任葛平解释说:“嫦娥六号采集的样本将具有约40亿年的地质年代。”