South Korea's military confirmed on Wednesday that North Korea had sent over more than 260 balloons carrying feces and trash to the South on Tuesday night, marking the largest-ever daily balloon launch from the North.

韩国军方周三证实,朝鲜周二晚上向韩国发射了260多个载有粪便和垃圾的气球,这是朝鲜有史以来最大规模的单日气球发射。

Military and police personnel are currently collecting balloons that have landed in South Korean territory, with packages containing excrement and trash attached to them.

军方和警方人员目前正在收集降落在韩国境内的气球,气球上附有装有粪便和垃圾的包裹。

Authorities said timers and explosives were attached to a string connecting balloons and the trashed-filled packages in order to make the balloon burst after a certain amount of time passed. They are also checking whether propaganda leaflets are among the contents of the balloons.

当局表示,他们在连接气球和装满垃圾的包裹的绳子上绑上了计时器和炸药,以便在一定时间后让气球爆炸。他们还在检查气球内是否有宣传传单。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Some balloons were still airborne on Wednesday morning.

周三上午,一些气球仍在空中。

Fallen balloons traveled far and were found in the South's capital Seoul and the provinces of Gyeonggi, Chungcheong, Gyeongsang and Jeolla.

掉落的气球飞得很远,在首都首尔、京畿、忠清、庆尚道和全罗南道都有发现。

On Tuesday evening, South Korea's Joint Chiefs of Staff (JCS) announced that the military was responding to unidentified obxts appearing in border areas in Gangwon and Gyeonggi, which seemingly carried North Korean propaganda materials.

周二晚上,韩国联合参谋部宣布,军方正在应对在江原和京畿道边境地区出现的不明物体,这些物体似乎携带着朝鲜的宣传材料。

The JCS condemned the North's balloon launch, saying it "violated the international law and seriously threatened the safety of the Korean people." It also "sternly advised" North Korea to "immediately cease such inhumane and tacky actions."

联合参谋部谴责朝鲜发射气球的行为,称其“违反了国际法,严重威胁了朝鲜人民的安全”。它还“严厉建议”朝鲜“立即停止这种不人道和下流的行为”。

"Military personnel specializing in handling biological, chemical and radiological agents and explosives are collecting the balloons on the ground," the JCS said.

联合参谋部表示:“专门处理生物、化学、放射制剂和爆炸物的军事人员正在收集地面气球。”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The authorities advised people to steer clear of unknown obxts and to report any sightings to nearby military bases or police.

当局建议人们避开不明物体,并向附近的军事基地或警方报告任何目击事件。

The presidential office on the same day said the North "seems to be testing whether South Koreans are psychologically perturbed" by its actions and promised that the government will "respond calmly" to it.

青瓦台当天表示,朝鲜“似乎是在试探韩国国民的心理不安”,并承诺政府将“冷静应对”。

On Sunday, Pyongyang warned Seoul that it would retaliate against anti-North Korean balloon launches by North Korean defector groups in South Korea, threatening to disperse "countless used toilet papers and filth" in South Korean regions near the inter-Korean border.

周日,平壤警告首尔,将对韩国脱北者团体放飞的反朝鲜气球进行报复,并威胁要在朝韩边境附近的韩国地区驱散“无数用过的卫生纸和垃圾”。

North Korean defector groups occasionally launch balloons containing materials denouncing the Kim Jong-un regime.

脱北者组织偶尔会放飞含有谴责金正恩政权材料的气球。

Tuesday's incident of launching “dirty balloons” is not unprecedented. A similar event occurred in 2016 when North Korea sent balloons packed with cigarette butts and used toilet paper.

周二发射“脏气球”的事件并非没有先例。2016年也发生过类似的事件,当时朝鲜送出了装满烟头和用过的卫生纸的气球。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


With North Korean obxts floating in the South’s airspace, South Korean authorities issued an emergency alx at 11:34 p.m. on Tuesday, notifying people about the balloons and the potential danger they posed.

由于朝鲜的物体漂浮在韩国空域,韩国当局于周二晚上11点34分发布了紧急警报,通知人们有关气球及其构成的潜在危险。

The alx, written in both Korean and English, stated, "[The authorities] have identified obxts that seem to carry North Korean propaganda leaflets" in Korean and "Air raid Preliminary warning" in English.

警报用韩文和英文写着:“(当局)发现了疑似携带朝鲜宣传传单的物体”,并用韩文和英文写着“空袭初步警告”。

The use of the term "raid" caused confusion among residents in northern Seoul and Gyeonggi, sparking concerns about evacuation or the possibility of war.

“突袭”一词的使用在首尔北部和京畿道的居民中引起了混乱,引发了人们对撤离或战争可能性的担忧。

A police official said on Wednesday that "a number of inquiries about the alx message followed" after it was sent out.

一名警方官员周三表示,在警报发出后,“随后出现了许多关于警报信息的询问”。