La valorisation globale des plus grandes marques françaises progresse encore, mais bien moins vite que les plus grandes marques globales, selon le classement Brand Finance France 150. Un décrochage préoccupant ?

Brand Finance发布法国企业150 强排名,法国大品牌的整体估值仍在上升,但增长速度远低于其他全球大品牌。 这是令人担忧的挫折吗?


Les entreprises françaises du luxe ont toujours la cote. Louis Vuitton est la marque tricolore la plus valorisée en 2024, pour la troisième année consécutive, selon le classement Brand Finance France 150, révélé ce jeudi 23 mai. Tête de proue du groupe LVMH, la marque est valorisée à 30,1 milliards d’euros, en progression de 19% en un an, la valeur indiquée dans le classement étant entendue «comme le bénéfice économique net qu'un propriétaire de marque obtiendrait en licenciant la marque sur un marché libre».

法国奢侈品公司仍然很受欢迎。根据5月23日周四公布的Brand Finance法国150强排名,路易威登连续第三年成为2024年市值最高的法国品牌。路易威登是路威酩轩集团(LVMH)的旗舰品牌,其价值为301亿欧元,一年内增长了19%,排名中的价值被理解为 "品牌所有者在公开市场上通过品牌授权获得的净经济收益"。

Dans le top 10 français, on trouve quatre autres marques de luxe. Valorisée à 24,3 milliards d’euros (+30%), Chanel pointe à la deuxième place. Plus loin, on trouve Hermès (5e ; 15,6 milliards), Dior (8E ; 13,7 milliards) et Cartier (10e ; 12,7 milliards). Dans le reste du classement de tête, on trouve aussi l’opérateur Orange (3e ; 18,9 milliards), le groupe pétrolier TotalEnergies (4e ; 15,9 milliards), l’assureur Axa (6e ; 15,5 milliards), l’avionneur Airbus (7e ; 15,1 milliards) et EDF (9e ; 13,4 milliards).

进入法国前十名的还有其他四个奢侈品牌。香奈儿的估值为 243 亿欧元(+30%),位居第二。接下来是爱马仕(Hermès)(第 5 位,156 亿欧元)、迪奥(Dior)(第 8 位,137 亿欧元)和卡地亚(Cartier)(第 10 位,127 亿欧元)。排名靠前的还有法国电信运营商 Orange(第 3 位,189 亿美元)、石油集团 TotalEnergies(第4 位,159 亿美元)、保险公司 Axa(第 6 位,155 亿美元)、飞机制造商 Airbus(第 7 位,151 亿美元)和 法国电力公司EDF(第 9 位,134 亿美元)。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Decathlon parmi les marques les plus fortes

迪卡侬跻身最强品牌之列

Au total, les 150 plus grandes marques françaises ont atteint en 2024 une valorisation de 507 milliards d’euros, soit +33 milliards d’euros par rapport à 2023. Avec +45% de valeur en un an (à 1,2 milliard d’euros), Edenred signe la plus forte progression sur un an, suivie de Darty (+38%) et de Kenzo (+36%). En moyenne, la croissance de la valorisation de ces 150 marques françaises était de 6%, supérieure à celle de nos voisins, notamment allemands (+5%) et britanniques (-1%).

到 2024 年,法国 150 个最大品牌的总市值将达到 5070 亿欧元,比 2023 年增长 330 亿欧元。Edenred集团的价值在一年内增长了 45%(达到 12 亿欧元),是一年内增长最强劲的品牌,其次是 Darty(+38%)和 Kenzo(+36%)。这150个法国品牌的估值平均增长了6%,高于我们的邻国,尤其是德国(+5%)和英国(-1%)。

L’indice de force des marques, en revanche, recule de 0,6 point contre -0,4 au Royaume-Uni et -0,1 en Allemagne. Cet indice mesure «l'efficacité de la performance d'une marque [...] par rapport à ses concurrents», explique Brand Finance. En force de marque, le haut du classement est également trusté par le luxe, avec Chanel (1er ; 88,9), Dior (2e ; 87,4), Hermès (4e ; 87) et Louis Vuitton (5e ; 86,9). L’enseigne de sport Decathlon pointe également à la troisième place, avec un indice de force de marque à 87,3.

另一方面,品牌强度指数下降了0.6点,而英国为-0.4点,德国为-0.1点。Brand Finance 解释说,该指数衡量的是"品牌相对于竞争对手的表现效果[......]"。就品牌强度而言,排名第一的也是奢侈品牌:香奈儿(第一;88.9)、迪奥(第二;87.4)、爱马仕(第四;87)和路易威登(第五;86.9)。体育零售商迪卡侬也排名第三,品牌强度指数为 87.3。

Une «érosion de la compétitivité» des marques françaises

法国品牌的“竞争力逐渐下降”

La régression de la force des marques françaises alors que leur valorisation progresse est «préoccupante», selon Bertrand Chovet, directeur général de Brand Finance France qui y voit le signe d’une «érosion progressive de la compétitivité des marques françaises». «Si cela reste dépendant de chaque catégorie d'activités, cela démontre un ralentissement des investissements sur les marques, une dégradation de l'image des marques et donc de la performance des grandes marques françaises par rapport à la concurrence mondiale.»

Brand Finance France董事总经理贝特朗·乔维特(Bertrand Chovet)认为,在法国品牌价值不断上升的同时,法国品牌的实力却在下降,这一点 "令人担忧",他认为这是 "法国品牌竞争力逐渐下降"的迹象。“虽然这仍然取决于每一类活动,但它表明品牌投资放缓,品牌形象恶化,因此法国主要品牌在全球竞争中的表现也随之下降"。

Et même si la valorisation des marques françaises progresse, l’écart se creuse avec le reste du classement mondial. «Sur les quatre dernières années, la valeur moyenne des 100 marques françaises les plus valorisées a progressé deux fois moins vite que les 100 marques globales les plus valorisées», relève Brand Finance. La moyenne des indices de force de marque a, elle, «augmenté douze fois moins vite».

即使法国品牌的估值在提高,但与世界其他国家排名的差距也在拉大。报告指出:"在过去四年中,100 个价值最高的法国品牌的平均价值增长率,与全球100 个价值最高的全球品牌相比,后者的增长速度是前者的一倍。与此同时,平均品牌强度指数的 "增长速度是前者的十二倍"。

Au classement des 500 marques les plus valorisées dans le monde, dévoilé en janvier dernier, Louis Vuitton n’arrivait qu’en 52e position. Si le podium français est occupé par le luxe, ce sont plutôt des géants de la Tech qui tirent leur épingle du jeu au niveau global : Apple est 1er avec 516,6 milliards de dollars de valorisation, suivi de Microsoft (340,4 milliards), Google (333,4 milliards), Amazon (308,9 milliards) et Samsung (99,4 milliards).

在今年 1 月公布的全球 500 个最有价值品牌排名中,路易威登仅名列第 52 位。虽然法国的领奖台被奢侈品行业占据,但在全球范围内,科技行业巨头的表现尤为突出:苹果公司以 5166 亿美元的估值位居第一,其次是微软(3404 亿美元)、谷歌(3334 亿美元)、亚马逊(3089 亿美元)和三星(994 亿美元)。