Le célèbre défenseur de l’Amazonie, âgé de 90 ans, dénonce la déforestation qui menace la survie des peuples indigènes.

这位90岁高龄的知名亚马逊保卫者,谴责了那些威胁原住民生存的砍伐森林行为。


Emmanuel Macron a décoré mardi de la Légion d'honneur le cacique Raoni Metuktire, icône planétaire de la défense de l'Amazonie et de la culture des peuples premiers, lors d'une cérémonie nocturne en pleine forêt au Brésil. L'atmosphère était loin du protocole des cérémonies de décoration au palais présidentiel de l'Élysée à Paris. L'ambiance est enjouée sur l'île de Combu, près de Belém, ville du nord du Brésil où le chef d'État français a débuté une visite au Brésil, en compagnie de son homologue Luiz Inacio Lula da Silva. Avec sa coiffe de plumes multicolores et son plateau labial devenu iconique, Raoni, plus de 90 ans aujourd'hui, est toujours aussi imposant.

本周二,埃马纽埃尔·马克龙在巴西森林中举行的授勋仪式上,向捍卫亚马逊和原住民文化的全球标志性人物拉奥尼·梅图克蒂尔(Raoni Metuktire)颁发了荣誉军团勋章。现场气氛与巴黎爱丽舍宫总统府的装饰仪式大相径庭。在巴西总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦(Luiz Inacio Lula da Silva)的陪同下,马克龙开始了对巴西的访问。年过九旬的拉奥尼头戴五彩羽毛头饰,嘴唇上戴着标志性的唇托,一如既往地威风凛凛。


Emmanuel Macron élève au rang d'officier de la Légion d'honneur le vieux chef autochtone et le serre dans ses bras. Raoni prend place entre les présidents, tous deux en bras de chemise et tout sourire. «Jamais vous ne vous êtes arrêté, jamais vous ne vous arrêtez», lance le président français dans son hommage au cacique.

埃马纽埃尔·马克龙将这位土著酋长提升为荣誉军团军官,并与他拥抱。拉奥尼在两位总统之间就座,两人卷起了衬衫袖子,面带微笑。法国总统在向酋长致敬时说:"你从未被迫停下,也永远不会停止。”

Alternant le «vous» et le «tu», il ajoute : «Oui Raoni, tu as porté ce combat peut-être encore plus loin que d'autres (...). Très modestement je voulais dire que nous continuerons à le mener à tes côtés». «Je considère Lula comme mon frère, Macron comme mon fils», confie Raoni. «Très inquiet que l'homme blanc continue à détruire la nature», il les exhorte à apporter leur «soutien» pour qu'il y ait «plus de terres indigènes»rendues aux peuples autochtones.

他在"您"和"你"之间交替使用,并补充说:"是的,拉奥尼,也许你比其他人更进一步(......)。我想谦虚地说,我们将继续与您并肩作战"。拉奥尼说:"我把卢拉视为我的兄弟,把马克龙视为我的儿子。我非常担心白人继续破坏大自然",他敦促他们给予 "支持",以便将 "更多的原住民土地 "归还给原住民。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处



Prix Nobel de la paix

诺贝尔和平奖

Au point mort sous le mandat du président d'extrême droite Jair Bolsonaro (2019-2022), le crucial processus d'homologation de territoires réservés aux indigènes a repris sous Lula. Mais ils restent menacés par la déforestation, l'avancée de l'exploitation agricole et minière et les trafics. Raoni en appelle aussi à l'appui des deux présidents «pour avoir le prix Nobel de la paix». Il est régulièrement cité comme un possible lauréat de la prestigieuse récompense.

在极右翼总统海尔·博尔索纳罗(2019-2022 年)的任期内,为土著人民保留领地的认证工作一度停滞不前。但这些领地仍受到森林砍伐、农业和采矿业发展以及人口贩运的威胁。拉奥尼还呼吁支持两位总统 "赢得诺贝尔和平奖"。他经常被提及可能获得这一著名奖项。

Message reçu par Lula : «Je peux te dire, camarade Raoni, qu'il n'y a personne sur la planète Terre qui mérite de gagner le prix Nobel de la paix plus que toi». Le chef du peuple kayapo avait été aux côtés de Lula pour sa cérémonie d'investiture à son retour au pouvoir l'an dernier.

卢拉回应道:"我可以告诉你,拉奥尼同志,地球上没有人比你更值得获得诺贝尔和平奖"。去年卢拉重新掌权时,这位卡雅波人的领袖一直陪伴在卢拉身边,参加他的授奖仪式。


En 1989, avec l'aide du chanteur britannique Sting, Raoni a quitté le Brésil pour la première fois et lancé un appel à l'aide dans 17 pays. Il n'a cessé depuis lors de défendre, auprès des puissants, la survie des peuples indigènes menacés par la déforestation.

1989 年,在英国歌手斯汀的帮助下,拉奥尼第一次离开巴西,向 17 个国家发出求助呼吁。从那时起,他从未停止过捍卫受到森林砍伐威胁的原住民的生存。

Accusé par Jair Bolsonaro d'être à la solde de puissances étrangères, le cacique l'avait à son tour dénoncé auprès de la Cour pénale internationale pour «crimes contre l'humanité», lui reprochant de «persécuter» les peuples autochtones en détruisant leur habitat et en bafouant leurs droits fondamentaux.

博尔索纳罗指责拉奥尼收买外国势力,拉奥尼则向国际刑事法院控告博尔索纳罗犯有 "反人类罪",指控他 "迫害 "土著人民,破坏他们的栖息地,蔑视他们的基本权利。