埃马纽埃尔·马克龙向亚马逊酋长拉奥尼授予荣誉军团勋章
Devant Lula, Emmanuel Macron décore de la Légion d’honneur le cacique Raoni译文简介
这位90岁高龄的知名亚马逊保卫者,谴责了那些威胁原住民生存的砍伐森林行为。
正文翻译
Le célèbre défenseur de l’Amazonie, âgé de 90 ans, dénonce la déforestation qui menace la survie des peuples indigènes.
这位90岁高龄的知名亚马逊保卫者,谴责了那些威胁原住民生存的砍伐森林行为。
这位90岁高龄的知名亚马逊保卫者,谴责了那些威胁原住民生存的砍伐森林行为。
Emmanuel Macron a décoré mardi de la Légion d'honneur le cacique Raoni Metuktire, icône planétaire de la défense de l'Amazonie et de la culture des peuples premiers, lors d'une cérémonie nocturne en pleine forêt au Brésil. L'atmosphère était loin du protocole des cérémonies de décoration au palais présidentiel de l'Élysée à Paris. L'ambiance est enjouée sur l'île de Combu, près de Belém, ville du nord du Brésil où le chef d'État français a débuté une visite au Brésil, en compagnie de son homologue Luiz Inacio Lula da Silva. Avec sa coiffe de plumes multicolores et son plateau labial devenu iconique, Raoni, plus de 90 ans aujourd'hui, est toujours aussi imposant.
本周二,埃马纽埃尔·马克龙在巴西森林中举行的授勋仪式上,向捍卫亚马逊和原住民文化的全球标志性人物拉奥尼·梅图克蒂尔(Raoni Metuktire)颁发了荣誉军团勋章。现场气氛与巴黎爱丽舍宫总统府的装饰仪式大相径庭。在巴西总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦(Luiz Inacio Lula da Silva)的陪同下,马克龙开始了对巴西的访问。年过九旬的拉奥尼头戴五彩羽毛头饰,嘴唇上戴着标志性的唇托,一如既往地威风凛凛。
Emmanuel Macron élève au rang d'officier de la Légion d'honneur le vieux chef autochtone et le serre dans ses bras. Raoni prend place entre les présidents, tous deux en bras de chemise et tout sourire. «Jamais vous ne vous êtes arrêté, jamais vous ne vous arrêtez», lance le président français dans son hommage au cacique.
埃马纽埃尔·马克龙将这位土著酋长提升为荣誉军团军官,并与他拥抱。拉奥尼在两位总统之间就座,两人卷起了衬衫袖子,面带微笑。法国总统在向酋长致敬时说:"你从未被迫停下,也永远不会停止。”
Alternant le «vous» et le «tu», il ajoute : «Oui Raoni, tu as porté ce combat peut-être encore plus loin que d'autres (...). Très modestement je voulais dire que nous continuerons à le mener à tes côtés». «Je considère Lula comme mon frère, Macron comme mon fils», confie Raoni. «Très inquiet que l'homme blanc continue à détruire la nature», il les exhorte à apporter leur «soutien» pour qu'il y ait «plus de terres indigènes»rendues aux peuples autochtones.
他在"您"和"你"之间交替使用,并补充说:"是的,拉奥尼,也许你比其他人更进一步(......)。我想谦虚地说,我们将继续与您并肩作战"。拉奥尼说:"我把卢拉视为我的兄弟,把马克龙视为我的儿子。我非常担心白人继续破坏大自然",他敦促他们给予 "支持",以便将 "更多的原住民土地 "归还给原住民。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
他在"您"和"你"之间交替使用,并补充说:"是的,拉奥尼,也许你比其他人更进一步(......)。我想谦虚地说,我们将继续与您并肩作战"。拉奥尼说:"我把卢拉视为我的兄弟,把马克龙视为我的儿子。我非常担心白人继续破坏大自然",他敦促他们给予 "支持",以便将 "更多的原住民土地 "归还给原住民。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Prix Nobel de la paix
诺贝尔和平奖
Au point mort sous le mandat du président d'extrême droite Jair Bolsonaro (2019-2022), le crucial processus d'homologation de territoires réservés aux indigènes a repris sous Lula. Mais ils restent menacés par la déforestation, l'avancée de l'exploitation agricole et minière et les trafics. Raoni en appelle aussi à l'appui des deux présidents «pour avoir le prix Nobel de la paix». Il est régulièrement cité comme un possible lauréat de la prestigieuse récompense.
在极右翼总统海尔·博尔索纳罗(2019-2022 年)的任期内,为土著人民保留领地的认证工作一度停滞不前。但这些领地仍受到森林砍伐、农业和采矿业发展以及人口贩运的威胁。拉奥尼还呼吁支持两位总统 "赢得诺贝尔和平奖"。他经常被提及可能获得这一著名奖项。
在极右翼总统海尔·博尔索纳罗(2019-2022 年)的任期内,为土著人民保留领地的认证工作一度停滞不前。但这些领地仍受到森林砍伐、农业和采矿业发展以及人口贩运的威胁。拉奥尼还呼吁支持两位总统 "赢得诺贝尔和平奖"。他经常被提及可能获得这一著名奖项。
Message reçu par Lula : «Je peux te dire, camarade Raoni, qu'il n'y a personne sur la planète Terre qui mérite de gagner le prix Nobel de la paix plus que toi». Le chef du peuple kayapo avait été aux côtés de Lula pour sa cérémonie d'investiture à son retour au pouvoir l'an dernier.
卢拉回应道:"我可以告诉你,拉奥尼同志,地球上没有人比你更值得获得诺贝尔和平奖"。去年卢拉重新掌权时,这位卡雅波人的领袖一直陪伴在卢拉身边,参加他的授奖仪式。
卢拉回应道:"我可以告诉你,拉奥尼同志,地球上没有人比你更值得获得诺贝尔和平奖"。去年卢拉重新掌权时,这位卡雅波人的领袖一直陪伴在卢拉身边,参加他的授奖仪式。
En 1989, avec l'aide du chanteur britannique Sting, Raoni a quitté le Brésil pour la première fois et lancé un appel à l'aide dans 17 pays. Il n'a cessé depuis lors de défendre, auprès des puissants, la survie des peuples indigènes menacés par la déforestation.
1989 年,在英国歌手斯汀的帮助下,拉奥尼第一次离开巴西,向 17 个国家发出求助呼吁。从那时起,他从未停止过捍卫受到森林砍伐威胁的原住民的生存。
Accusé par Jair Bolsonaro d'être à la solde de puissances étrangères, le cacique l'avait à son tour dénoncé auprès de la Cour pénale internationale pour «crimes contre l'humanité», lui reprochant de «persécuter» les peuples autochtones en détruisant leur habitat et en bafouant leurs droits fondamentaux.
博尔索纳罗指责拉奥尼收买外国势力,拉奥尼则向国际刑事法院控告博尔索纳罗犯有 "反人类罪",指控他 "迫害 "土著人民,破坏他们的栖息地,蔑视他们的基本权利。
博尔索纳罗指责拉奥尼收买外国势力,拉奥尼则向国际刑事法院控告博尔索纳罗犯有 "反人类罪",指控他 "迫害 "土著人民,破坏他们的栖息地,蔑视他们的基本权利。
评论翻译
很赞 ( 0 )
收藏
Possible de faire un échange de grands chefs?
能交换领导吗?
Quelle belle photo !!! qui paye les voyages ?
多美的照片啊!!谁来支付差旅费?
Alors si Lula est son frère!!!!!!
如果卢拉是他的兄弟!!!!!!
Voyage non pertinent au Brésil. Mais coûteux. Et du séjour en Guyane, on nous en parlera bientôt?
无关紧要的巴西之行。但价格昂贵。我们很快就会听到法属圭亚那之行的消息?
Il est toujours en voyage.
他总是在旅行。
Notre dette est abyssale, on nous parle de rigueur, et Mr Macron continue à faire des cadeaux , au Brésil 3 milliards ce matin, pourquoi pas à la Guyane ?
Quand allons nous cesser d’emprunter , pour subventionner l’Afrique du Nord , l’Afrique Noire , le Brésil…
Nos politiques auraient ils perdu Le bons sens ?
La majorité des Français est exaspérée par ces largesses ubuesques , qui vont à l’encontre de l’intérêt des Français. Jane
我们的债务深不可测,他们却跟我们谈紧缩,马克龙先生继续送礼,今天上午送了30亿给巴西,为什么不送圭亚那呢?
我们什么时候才能停止借债补贴北非、黑非洲和巴西?
难道我们的政治家已经失去了常识?
大多数法国人对这种违背法国人民利益的疯狂馈赠感到愤怒。简
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Il doit être content l’attaché militaire en cravate et costume.
他应该是一个穿着军装的士官。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Il manque un peu de tenue pour remettre la légion d'honneur.
授予荣誉军团勋章有点不体面。
Ça va être dur d’arrêter tout ça en 2027… à moins que les élections soient repoussées cause de la guerre…
很难在2027年阻止这一切......除非选举因战争而推迟......
i milliard d'euros vont être débloqués par giton et bebop pour reverdir l'Amazonie !!! Cela serait possible pour un pays très riche. C'est le chaos la faillite, la misère en France. On aurait préféré 1 milliard pour redonner des couleurs à l'hôpital, la Police ou l'école… Mais giton adore dépenser pour l'étranger, le très lointain. Rien pour les Français.
吉通公司和贝博普公司将为亚马逊河流域的绿化拨款 10 亿欧元!!!!!这对一个非常富裕的国家来说是可能的。法国现在一片混乱、破产和痛苦。我们本希望能拿出10亿欧元来为医院、警察或学校增添光彩......但这个小屁孩喜欢把钱花在国外,花在遥远的地方。法国人一无所获。
Alors pour avoir la légion d honneur... il faut avoir passé 20 ans au service de la nation... bon la... manu les distribue comme des carambars en maternelle. Ce mec nous met la honte h24
要获得荣誉军团勋章......你必须为国家服务 20 年......嗯...... 马克龙发勋章跟幼儿园发玩具一样。这家伙让我们无时无刻不感到羞愧
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Y a pas plus urgent a gérer les affaires courantes dans notre pays ?
难道我们国家没有更紧急的事情要处理吗?
D'abord il faut lui apprendre que tutoyer un indigène c'est la pire des marques de racisme.
Puis on lui dira que s'afficher avec un socialiste brésilien montre qu'il n'a pas honte de ses fréquentations;
Puis, on lui demandera de ne pas venir à une cérémonie impliquant la France juste en sortant de sa douche et "en chemise sans cravate" et on a échappé à "sans pantalon".
Enfin la Légion d'Honneur donne généralement droit à une pension et je me demande où il va chercher les sous. Ma poche est vide, la votre aussi, alors je me souviens de la phrase du Toumou : "C'est gratuit, c'est l'Etat qui paye".
A ce niveau d'infantilisme j'ai honte !
首先,我们要让他知道,与原住民直呼其名是种族主义最严重的表现。
然后我们要告诉他,和巴西社会主义者在一起炫耀自己,说明他并不为自己的同伴感到羞耻;
然后,我们会要求他不要 "穿着衬衫、不打领带","不穿长裤 "来参加涉及法国的仪式。
最后,获得荣誉军团勋章一般都可以领取抚恤金,不知道他的钱从哪里来。我的口袋是空的,你的口袋也是空的,所以我想起了图穆的一句话:"这是免费的,国家付钱"。
如此幼稚,我感到羞愧!
Distribuer des médailles, même méritées Macron sait faire, mais pour le reste, comme gouverner correctement la France par exemple, il ne sait pas !
马克龙知道如何颁发勋章,即使这些勋章是实至名归的,但他不知道如何做其他事情,比如如何正确治理法国!
Et décidemment, les plus irrespectueux électeurs de la Vème République. S'ils ne respectent pas le Président Français comment peuvent-ils espérer être respectés et par qui ?
而且绝对是第五共和国最受不尊重的选民。如果他们连法国总统都不尊重,还能指望得到谁的尊重?
Une erreur dans l’article,chier et non officier de la légion d’honneur,mais c’est de toute façon du n’importe quoi.Un peu trop de tequila?
文章中的一个错误,是 "骑士"(chier)而不是 "荣誉军团军官"(officier de la légion d'honneur),但无论如何这都是无稽之谈。
Ouf.... ça nous coûte rien c est déjà ça
嗯.... 它不会让我们付出任何代价,这就够了。
On a demandé un alcootest ? Pas de cravate pour une remise de légion d’Honneur…pourquoi pas en bermuda ? Ce type est incontrôlable.
是喝多了吗?荣誉军团颁奖典礼不打领带......为什么不穿百慕大短裤?这家伙已经失控了。
A tous ceux qui critiquent lamentablement le Président E. Macron. Vous n’avez très certainement pas voté pour lui, c’est un fait. Mais votre candidat s’est fait battre à deux reprises par E. Macron. En Démocratie, cela signifie qu’il est le meilleur et qu’il est le Président des Français, que cela vous plaise ou non. Donc, de la dignité dans vos propos SVP et rendez-vous aux prochaines élections OK !
致所有可怜兮兮地批评 马克龙总统的人。你们肯定没有投他的票,这是事实。但你们的候选人被马克龙击败了两次。在民主社会,这意味着他是最好的,他是法国人民的总统,无论你们喜欢与否。所以,请你在说话时保持一些尊重,下次选举再见!
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Je n'ai pas vu d'articles du Figaro sur la visite de Macron en Guyanne (lu sous d'autres médias) qui notifiait l'indifférence des Guyannais sur sa visite et qu'il ne voulait pas entendre son baratin...
我没有在《费加罗报》上看到任何关于马克龙访问法属圭亚那的文章(在其他媒体上看到的),这些文章指出圭亚那人对他的访问无动于衷,他们不想听他的演讲....。
Il va chercher des munitions au Brésil ou il s’est mis à l’abris loin très loin avant de déclencher la guerre ?
在宣布战争开始之前,他是否会在巴西寻找弹药?
Mettre un trait d’unx entre Arnaud Beltrame et ce chef tribal sans rapport véritable avec la France me semble ridicule et malséant . Mais Macron s’amuse et profite de sa situation de Président.On peut parler d’immaturité…
在阿尔诺-贝尔特拉姆(Arnaud Beltrame)和这个与法国毫无关系的部落首领之间加上连字符,在我看来既可笑又不体面。但马克龙正在享受自己,利用自己的总统职位。
Magnifiques Lula et Macron en compagnie de Raoni. Quels beaux combats que celui de la survie des indigènes en Amazonie et celui de la lutte contre la déforestation. Allons plus loin, quittons le décor amazonien et regardons chez nous. Allons plus loin car tout est lié. Quel dommage que le President français ait inscrit, lui, une autre « déforestation », humaine celle-là, dans le marbre de la Constitution. Rendez-vous dans cinquante ans, lorsque l’Histoire sera passée par là et que les yeux et les oreilles s’ouvriront. Peut-être les indigènes d’Amazonie auront-ils su résister à ceux qui ne leur reconnaissaient aucun droit, pas même celui de vivre, et viendront à leur tour nous réapprendre à choisir la vie.
无与伦比的卢拉和马克龙与拉奥尼在一起。亚马孙原住民的生存和反对砍伐森林的斗争是多么伟大的战役。让我们走得更远,抛开亚马逊风光,看看家乡。让我们走得更远,因为一切都息息相关。真遗憾,法国总统将另一种形式的 "砍伐森林 "写进了宪法中,这种形式的 "砍伐森林 "是人类的行为。五十年后再见吧,那时历史将与我们擦肩而过,而我们的眼睛和耳朵也将睁开。也许,亚马孙流域的原住民能够挺身而出,对抗那些不承认他们的权利,甚至不承认他们生存权利的人,并反过来教会我们如何重新选择生活。
Tout le monde est bien habillé, en costume-cravate, les militaires en uniformes d'apparat, les autochtones sur leur 31, giton en bras de chemise, transpirant et cheveux mouillés de sueur. Dévaluation de la fonction présidentielle. Misérabilisme et manque de "décence ordinaire" comme dirait Orwell. Pitoyable et pathétique.
每个人都衣冠楚楚,穿着西装,打着领带,军人穿着礼仪制服,当地人穿戴整齐,马克龙挽着衬衫,满头大汗,头发被汗水打湿。总统职位贬值。就像奥威尔所说的那样,悲惨和缺乏 "礼仪"。可怜又可悲。
Que fait M. Macron chez Lula ? N’était-il pas parti pour affronter la situation chaotique de la Guyane ? Aller s’acoquiner avec Lula et jouer les rousseauistes avec le cacique télévisuel amazonien, est-ce crédible et pertinent pour les intérêts de la France ? Va-t-il convaincre par son agitation supposée favoriser la protection de la forêt amazonienne ? Si l’état de la France n’était pas aussi préoccupant, on pourrait peut-être sourire. Mais là, on ne peut qu’être consterné.
马克龙先生在卢拉家里做什么?他去那里不是为了应对法属圭亚那的混乱局势吗?去和卢拉交朋友,和亚马逊的电视酋长玩卢梭游戏,这样做可信吗?他所谓的有助于保护亚马逊雨林的鼓动能令人信服吗?如果法国的现状不是如此令人担忧,我们或许会心一笑。但在这里,我们只能感到沮丧。
Pourquoi ?
为什么?
A n’en pas douter il a du se faire plein de nouveaux amis la bas !
毫无疑问,他在那边交了很多新朋友!
C'est formidable... mais il est au courant qu'on a pas mal de très gros problèmes très urgents chez nous?
那太好了......但他知道我们国内有很多非常大且紧迫的问题吗?
Tout est prétexte à s'enfuir de la France et faire la fête pour macron
一切都是逃离法国、为马克龙狂欢的借口!
Qu'est ce qu'il aime les cérémonies, les commémorations, les décorations, que cet homme est futile quand on sait dans quelle situation la France se trouve.
他喜欢什么仪式、纪念活动、装饰品,当我们知道法国的现状时,都是徒劳。
Définitivement le plus mauvais président de la V ème République .
绝对是第五共和国最糟糕的总统。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Après le bellicisme forcené et ultra-dangereux pour nous, la mascarade de notre légion d'honneur bradée. Même pas à un Français méritant. Pitoyable. France ridiculisée. France détruite.
肆无忌惮的战争贩子行为给我们带来了极大的危险之后,现在又来了一个卖掉我们的荣誉军团的伪装。甚至不卖给当之无愧的法国人。可怜。法国被嘲笑。法国被毁灭了。
Les conquistadors donnaient aux « sauvages »les colliers de perles bleues Nous se sont des petits rubans rouges ….
征服者曾经给 "野蛮人 "戴过蓝色珠子项链。 现在我们有了红色小丝带 ....
Comment il sue ce type…
这家伙是怎么出那么多汗......