研究显示,印度最富有的1%人群拥有全国40%的财富
India’s top 1% holds 40% of country’s wealth – study译文简介
经济学家在一份新的研究报告中指出,中国这个全球增长最快的大型经济体的贫富差距达到了几十年来的最高水平
正文翻译
Wealth disparity in the world’s fastest-growing large economy is at its highest in decades, economists argue in a new research paper
经济学家在一份新的研究论文中指出,世界上增长最快的大型经济体的贫富差距达到数十年来的最高水平
India’s richest 1% of the population earned 22% of the country’s income and held 40% of its wealth during the last financial year, a new study published this week has suggested. These levels are “historically high” for India and even above those of developed economies such as the US, the paper notes.
本周公布的一项新研究显示,在上一财年,印度最富有的1%人口赚取了全国22%的收入,持有全国40%的财富。该报告指出,这些水平对印度来说是“历史高位”,甚至高于美国等发达经济体。
本周公布的一项新研究显示,在上一财年,印度最富有的1%人口赚取了全国22%的收入,持有全国40%的财富。该报告指出,这些水平对印度来说是“历史高位”,甚至高于美国等发达经济体。
The research paper, co-authored by economists Kumar Bharti, Lucas Chancel, Thomas Piketty, and Anmol Somanchi, claims that wealth in India, the fastest-growing large economy globally, is largely concentrated among the richest 1% of the population, whom they refer to as India’s modern bourgeoisie. They claim that the wealth distribution in the country is now more unequal than during British colonial rule.
这份由经济学家 Kumar Bharti、Lucas Chancel、Thomas Piketty和Anmol Somanchi共同撰写的研究报告称,作为全球增长最快的大型经济体,印度的财富主要集中在最富有的1%人口中,他们将这些人称为印度的现代资产阶级。他们声称该国现在的财富分配比英国殖民统治时期更不平等。
这份由经济学家 Kumar Bharti、Lucas Chancel、Thomas Piketty和Anmol Somanchi共同撰写的研究报告称,作为全球增长最快的大型经济体,印度的财富主要集中在最富有的1%人口中,他们将这些人称为印度的现代资产阶级。他们声称该国现在的财富分配比英国殖民统治时期更不平等。
“In 2022-23, 22.6% of national income went to just the top 1%, the highest level recorded in our series since 1922, higher than even during the inter-war colonial period. The top 1% wealth share stood at 40.1% in 2022-23, also at its highest level since 1961 when our wealth series begins,” the study says.
“在2022-23年,22.6%的国民收入落入了最富有的1%的人手中,这是自1922年以来的最高水平,甚至比两次世界大战之间的殖民时期还要高。在2022-23年,前1%的财富份额为40.1%,这也是自1961年我们的财富系列开始以来的最高水平。”
“在2022-23年,22.6%的国民收入落入了最富有的1%的人手中,这是自1922年以来的最高水平,甚至比两次世界大战之间的殖民时期还要高。在2022-23年,前1%的财富份额为40.1%,这也是自1961年我们的财富系列开始以来的最高水平。”
Citing data from the Forbes billionaire rankings, the paper said the number of Indians with net wealth exceeding $1 billion increased from one in 1991 to 162 in 2022. Over this period, the total net wealth of these individuals as a share of India’s net national income surged from under 1% in 1991 to a whopping 25% in 2022.
该报援引《福布斯》亿万富翁排行榜的数据称,净财富超过10亿美元的印度人从1991年的1人增加到2022年的162人。在此期间,这些人的总净财富占印度国民净收入的比例从1991年的不到1%飙升至2022年的25%。
该报援引《福布斯》亿万富翁排行榜的数据称,净财富超过10亿美元的印度人从1991年的1人增加到2022年的162人。在此期间,这些人的总净财富占印度国民净收入的比例从1991年的不到1%飙升至2022年的25%。
At present, India’s richest person, Mukesh Ambani, who is also the richest in Asia, has a net worth of $114 billion. He was recently in the news for hosting a lavish wedding for his son that was attended by dozens of international celebrities, including Bill Gates, Meta’s Mark Zuckerberg, Blackrock co-founder Larry Fink, Alphabet CEO Sundar Pichai, Ivanka Trump, and others.
目前,印度首富穆克什·安巴尼(Mukesh Ambani)也是亚洲首富,他的净资产为1140亿美元。他最近上了新闻,因为他为儿子举办了一场奢华的婚礼,几十位国际名人参加了婚礼,包括比尔·盖茨、Meta的马马克·扎克伯格、贝莱德联合创始人 Larry Fink,、Alphabet首席执行官undar Pichai,、Ivanka Trum等人。
目前,印度首富穆克什·安巴尼(Mukesh Ambani)也是亚洲首富,他的净资产为1140亿美元。他最近上了新闻,因为他为儿子举办了一场奢华的婚礼,几十位国际名人参加了婚礼,包括比尔·盖茨、Meta的马马克·扎克伯格、贝莱德联合创始人 Larry Fink,、Alphabet首席执行官undar Pichai,、Ivanka Trum等人。
Despite the reported disparities in income, the Indian economy is growing robustly and is poised to become the third largest in the world within the next three years. The country’s GDP grew 8.4% between October and December 2023, the fastest pace of increase in six quarters.
尽管存在收入差距,但印度经济增长强劲,有望在未来三年内成为世界第三大经济体。该国的GDP在2023年10月至12月期间增长了8.4%,是六个季度以来最快的增长速度。
尽管存在收入差距,但印度经济增长强劲,有望在未来三年内成为世界第三大经济体。该国的GDP在2023年10月至12月期间增长了8.4%,是六个季度以来最快的增长速度。
The country’s central bank, in its latest bulletin, noted that India can maintain its 8% GDP growth given the favorable macroeconomic environment.
印度央行在最新公报中指出,鉴于有利的宏观经济环境,印度可以保持8%的GDP增长。
印度央行在最新公报中指出,鉴于有利的宏观经济环境,印度可以保持8%的GDP增长。
Meanwhile, the federal government has introduced initiatives in an attempt to improve the quality of lives for those considered “poor.” In January, 30 cities were identified to be made “free of beggary” by 2026 as part of the Support for Marginalized Individuals for Livelihood and Enterprises scheme. New Delhi is also setting up a high-powered committee to consider the challenges arising from “fast population growth and demographic changes.”
与此同时,联邦政府推出了一些举措,试图改善那些被认为是“穷人”的生活质量。今年1月,作为支持边缘化个人生计和企业计划的一部分,30个城市被确定到2026年实现“无乞讨”。新德里还将成立一个高级委员会,考虑“人口快速增长和人口结构变化”带来的挑战。
与此同时,联邦政府推出了一些举措,试图改善那些被认为是“穷人”的生活质量。今年1月,作为支持边缘化个人生计和企业计划的一部分,30个城市被确定到2026年实现“无乞讨”。新德里还将成立一个高级委员会,考虑“人口快速增长和人口结构变化”带来的挑战。
In 2023, a report on poverty by the government advisory body NITI Aayog said the country had lifted 135 million Indians out of poverty in the previous five years. According to a UNDP report published last year, multidimensional poverty fell from 25 to 15% between 2015-16 and 2019-21.
2023年,政府咨询机构NITI Aayog的一份关于贫困的报告称,在过去的五年里,印度已经让1.35亿印度人摆脱了贫困。根据联合国开发计划署去年发布的一份报告,2015-16年至2019-21年期间,多维贫困率从25%降至15%。
2023年,政府咨询机构NITI Aayog的一份关于贫困的报告称,在过去的五年里,印度已经让1.35亿印度人摆脱了贫困。根据联合国开发计划署去年发布的一份报告,2015-16年至2019-21年期间,多维贫困率从25%降至15%。
评论翻译
很赞 ( 7 )
收藏
India will always remains POOR
印度将永远贫困。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
That's because they own your politicians. We see the same phenomenon in the US, but not to that degree.
这是因为他们拥有你们的政客。我们在美国也看到了同样的现象,但程度没有那么严重。
indian democracy at work again
印度的民主再次发挥作用。
India's wealth is better distributed when India breaks up into a hundred states. But Ambani and clique will have none of this.
当印度分裂成一百个国家时,印度的财富会得到更好的分配。但安巴尼和他的集团不会同意这一点。
Gee, kind of reminds me of US stats except here it's only 36.6%. Poverty has increased here though. 2% of the US population control 80% of the total wealth though.
哎呀,这让我想起美国的情况,只不过这里只有36.6%。贫困在这里确实增加了。美国有2%的人口控制着总财富的80%。
And these 1% are top politician's cronies. Cronyism and nepotism walking hand in hand.
这1%就是顶级政客的走狗。任人唯亲和裙带关系齐头并进。
yes we know india is corrupt and big scam, nothing new here. it's a known fact.
是的,我们知道印度腐败,是一个大骗局,这并不新鲜。这是一个众所周知的事实。
Warmongers & Media= Criminal Enterprise, And CHEAP an Indian trademark. These billionaires are the cheapest on earth. Probably pay nothing to their help
战争贩子与媒体=犯罪企业,而且印度的廉价是一个印度的商标。这些亿万富翁是地球上最便宜的。可能对他们的帮助毫不付出任何代价。
wealth disparity is the first thing that growth when an economy grows rapidly. Those who start new businesses and are successful earn a lot, the rest stays poor. In a later stage, the vast amount of cheap labour vanishes and also "normal" people can ask for higher salaries and thus a portion of the wealth. One can see the same phenomenon e.g. in China.
当经济快速增长时,财富差距是首先增长的事物。那些创办新业务并取得成功的人赚了很多钱,其他人仍然贫穷。在后期阶段,大量廉价劳动力消失,普通人也可以要求更高的工资,从而分享财富的一部分。人们可以在中国等地看到同样的现象。
Indians can't complain then, because in the west, 1% holds 80% of national wealth!
印度人不能抱怨,因为在西方,1%的人拥有80%的国家财富!
WITH MODI WORKING FULL TIME FOR THE CIA IT WILL NOT GET BETTER ANYTIME SOON FOR THE INDIAN PEOPLE..WAKE UP INDIANS.
随着莫迪全力为中情局工作,印度人民状况短期内不会好转。印度人,醒醒吧。
Modi has made his friends the richest while showing many dreams to the poor in the name of Hinduism.
莫迪让他的朋友们变得最富有,同时以印度教的名义向穷人展示许多梦想。
High powered committees stealing the resources throughout the country. Government jobs allow backdoor payments, contractors stealing. At least 50% money allocated to any project is back door payments. I know. I eat he'd how the people steal every were possible. All these super rich wedding guest, no money to give!!!
高级委员会正在窃取全国各地的资源。政府职位允许暗箱操作,承包商在窃取。任何项目分配的至少50%的资金是暗箱支付。我知道。我亲眼目睹人们如何在各处尽可能地窃取。所有这些超级富裕的婚礼宾客,却没有钱给!
india is a kleptocracy, or thievocracy, where the rich steals from the poor, right this moment, millions of india "untouchable" farmers are starving and protesting modi's pro-oligarch agri law but wait, you dont hear about that in the MSM right ??? thats because india is the US "natural ally", no wonder india is looking more and more like the US now ...
印度是一个盗贼统治的国家,富人正在偷取穷人的财富,就在此刻,数百万印度“贱民”农民正在挨饿抗议莫迪支持寡头的农业法,但等等,你在主流媒体上没有听说过这个对吧?这是因为印度是美国的“天然盟友”,难怪印度现在越来越像美国了...
Those having already by far too much money, property and therefore power- even getting more rich year by year and day by day, and the poor majority thereby getting poorer with the same rate. What could possibly go wrong? Not "only" in India by the way.
那些已经拥有太多金钱、财产和权力的人,甚至一年比一年更富有,一天比一天富有,而穷人中的大多数因此以同样的速度变得更穷。有什么可能出错呢?顺便说一下,不仅仅是在印度。
They are investing much of it abroad
他们将大部分资金投资在国外
India will remain poor and never be next China because it a corrupt and divisive country under corrupt Modi! But Indonesia, Bangladesh and Vietnam will prosper faster and will be the next China
印度将继续贫穷,永远不会成为下一个中国,因为它是一个腐败分裂的国家,在腐败的莫迪领导下!但印度尼西亚、孟加拉国和越南将更快繁荣起来,并成为下一个中国!
there is no next china. no other country has the level of independence as china with the core technologies, advanced military, and fearlessness of the west
没有下一个中国。没有其他国家拥有中国那样独立自主的核心技术、先进军事和不惧西方的程度。
This is why India needs a REVOLUTION before it sinks to the point of no return > The "iron law of oligarchy" states that all forms of organization, regardless of how democratic they may be at the start, will eventually and inevitably develop oligarchic tendencies, thus making true democracy practically and theoretically impossible, especially in large groups and complex organizations... Best example -- USA. I think they have nowhere else to go but eventual reset or eternal disintegration... Any genius out there git a solution for what will be the biggest bankrupt in the universe -- Uncle Sam? Now you know why Netanyahu calls USA a golden calf to be sucked dry, and eventually... zero, zip, zilch, nada
这就是为什么印度需要一场革命,以免沉沦到无法挽回的地步。"寡头统治的铁律"规定,所有形式的组织,无论起初多么民主,最终都将不可避免地发展出寡头倾向,从而使真正的民主在实践和理论上几乎不可能存在,特别是在大型群体和复杂组织中... 最好的例子——美国。我认为他们除了最终重置或永恒解体外别无选择... 是否有天才能为即将成为宇宙中最大破产者的山姆大叔提供解决方案?现在你知道为什么内塔尼亚胡称美国为一个被吮干的金牛犊,最终...一无所有
Holy cow!,,, more than USA! Holy cow! India easily beats China for top spot - - - - W H O puts 83 India cities out of 100 cities with most, worse air pollution. Good indicator of production?. India also is a tremendous users of underground water, solar panels pumps water non stop for cash crops, great for farmer's wealth. China's Common Prosperity can not compete with India's millionaires accumulation.
天啊!比美国还要多!天啊!印度轻松超越中国夺得第一 - - - - 世卫组织将印度的83个城市列为100个空气污染最严重的城市。这是生产的良好指标吗?印度还是一个极其依赖地下水的国家,太阳能板持续为经济作物抽水,对农民的财富有很大帮助。中国的共同繁荣无法与印度的百万富翁积累相提并论。
...they get that from england/the jew. You cant hang around with bad parasitic company, without it shedding on your culture like a plague rat.
...他们受到了英格兰/犹太人的影响。你不能和坏的寄生虫公司交往,否则它会像一只瘟疫老鼠一样在你的文化上留下痕迹。
Not surprising. Half the children grow up stunted because of malnutrition. Half the population is sh!tting in the street. For these people the daily grind is not like the way life is portrayed in Bollywood films.
并不令人惊讶。一半的孩子因营养不良而生长迟缓。半数人口在街上排便。对于这些人来说,日常生活并不像宝莱坞电影中所描绘的那样。
India is blessed with stupid people. So easy for the 0.1% to grab resources from them. Now the stupid poor have cheap mobiles to spoil them and make the divide even wider
印度有很多愚蠢的人,这让那些占据资源的0.1%更容易。现在这些愚蠢的穷人有了廉价的手机来宠坏他们,并且加剧了贫富差距。
India's top 1% also holds 40% of their country's curry.
印度的顶部1%拥有该国40%的咖喱。
India’s top 1% holds 40% of country’s wealth - No different anywhere in the World !
印度的顶部1%持有该国40%的财富——在世界各地都没有什么不同!
There is nothing unusual about the 1% - 40% ratio. It's close to the universal norm.
Sometimes known as the 80/20 rule, it's the way things are, in any reasonably large set of people. It's also known as the Pareto Principle, after an Italian mathematician. 80/20 implies 50/1, to which the Indian case is close.
关于1%持有40%的比例并不奇怪。这接近于普遍规律,有时被称为80/20法则,它是任何相当大的人群中事物发展的方式。这也被称为帕累托原则,以一位意大利数学家的名字命名。80/20意味着50/1,而印度的情况接近这个比例。
India is the world's largest OLIGARCHY... by definition
印度是世界上最大的寡头政治国家...根据定义。
Wow! India will catch America very soon on wealth disparity! Have a nice trip in "the Quad", india!
哇!印度很快将在财富差距上赶上美国!在“四方安全对话”中愉快旅行吧,印度!
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
India is the world largest 1% monarchy and the world biggest democracy Indonesia.
印度是世界上最大的1%君主制国家,印度尼西亚是世界上最大的民主国家。
Big dirty vile sewer, holy cows stinking corpse filled rivers and evil vast inequality and they call the septic tank land a Democracy!!!
脏乱恶臭的下水道,圣牛臭气熏天的河流,邪恶的巨大不平等,他们把这个污水箱地称为民主!!!
West's beloved caste democracy.
西方钟爱的种姓民主。
It would be more interesting to have statistics on HOW people get their money: Inheritance, theft, fraud, violent robbery, exploitation, interest income, physical labor, mental labor, social support, prostitution, ...
统计人们如何获得自己的钱可能更有趣:继承、盗窃、欺诈、暴力抢劫、剥削、利息收入、体力劳动、脑力劳动、社会支持、卖淫...
India needs a com...st revolution, and an uprooting of its barbaric, deviant subcultures and religions......Gandhi was a pervert and a racist. The Dalai Lama is a sexual deviant and molests people regularly. The UK created this dystopian hellhole and are being swallowed by it while they pretend its 1920 still, simultaneously trying to force project behind America's LGBT mexican cartel army.
印度需要进行共产主义革命,并根除其野蛮、偏离正道的亚文化和宗教......甘地是一个变态和种族主义者。达赖喇嘛是性变态者,经常对人进行性骚扰。英国创造了这个反乌托邦般的地狱,正在被吞噬,同时他们假装仍然是1920年,试图在美国的LGBT墨西哥卡特尔军队背后进行投影。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Monopolies is what leads to such wealth disparities...Modi and his friends are living large put policies that encourage monopolies
垄断是导致财富差距的原因...莫迪和他的朋友们过着奢华的生活,推行鼓励垄断的政策。
Do you think rich care about poor wealth? You're only seen as cheap labour to the rich who hold means of production in their hands. You're seen only as shock absorber of inflation. The more poor the more cheap labour & push of wages power down. Rich love this. Nobody cares to make you richer only to exploit. :)))))
你认为富人关心穷人的财富吗?在富人手中掌握着生产资料的情况下,你只被视为廉价劳动力。你只被视为通货膨胀的缓冲器。穷人越多,廉价劳动力就越多,工资水平就会下降。富人喜欢这种情况。没有人在乎让你变得更富有,只是要剥削你
No wonder why the levels of frustration and desperation among Indians is so high, which is leading to crazy high rate of rapes, suicides, loneliness, and other anti-social behaviors. Even online communities are not safe from Indians behaving erratically and spreading hate. The "great financial success story" happened only to 1% of population.
难怪印度人的挫折感和绝望感如此之高,导致了疯狂的强奸率、自杀率、孤独感以及其他反社会行为。即使在线社区也无法摆脱印度人的异常行为和仇恨传播。这个“伟大的财务成功故事”只发生在1%的人口中。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Sounds like India has embraced US policies as far as wealth distribution.
听起来印度在财富分配方面已经采纳了美国的政策。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Not Confined To Bharatha Alone, It's Same All Over The World, What's The Surprise In The Biased Report, Should Have Mentioned With All Nations.
不仅仅局限于印度,这在全世界都是一样的,倾向性报道有什么奇怪的,应该提及所有国家。
Welcome to neo liberalism. Nations are done now all is in allegiance to profit
欢迎来到新自由主义。国家已经完了,一切都效忠于利润。
In this paper it is also mentioned that top 10,000 persons in India hold an average of USD 30m, top 1% - 650k, Middle 40% - 11k and bottom 50% - 2k. Really unfair. But probably same situation in other parts of the World except a few Garden Countries.
这份报告还提到,印度前1万名富豪的平均持有量为3000万美元,前1%的人持有65万美元,中间40%的人持有1.1万美元,最底层50%的人持有2千美元。实在是太不公平了。但除了一些花园式国家,其他地方可能情况都差不多。
1% are smart but they have a opportunity to spread the wealth around. This is important to develop India and to raise standard's for all. Wealth is like water if you hold onto more then a person could drink in a lifetime what's the point. Better to spread it and watch the growth happen. Elites of India can be better then there Western counter part's.
1%的人很聪明,但他们有机会把财富分享出去。这对印度的发展和提高所有人的生活水平很重要。财富就像水,如果你掌握的比一个人一生能喝的还多,那有什么意义呢?更好的办法是分享,看着增长发生。印度的精英可以比他们西方的同行做得更好。
IT workers come to the US from India to get away from the slavery. They work hard but also keep wages low for Americans. So the US is ending up like India, more poor, and wealth concentrated in the hands of a few. The major problem is US Politicians are bribed to let in more legal and illegals to keep wages down and so the cycle gets worse for most Americans. Worse yet is deficit spending is rocket fuel for the wealthy and Congress winks and nods to get bigger bribes.
IT工作者从印度来到美国是为了摆脱奴役。他们努力工作,但也让美国人的工资保持较低水平。因此,美国最终变得像印度一样,越来越贫困,财富集中在少数人手中。主要问题是美国政客被贿赂,以便让更多合法和非法移民进入,从而压低工资,因此这个循环对大多数美国人变得更糟。更糟糕的是,赤字支出对富人来说就像火箭燃料,国会眨眼示意接受更大的贿赂。
In India they attack their own women. In the West they import people to do it for them.
在印度,他们攻击自己的女性。在西方,他们引进其他人来替他们做这些事。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
None of my business. If India likes it like that then that is India's thing.
这不关我的事。如果印度喜欢这样,那就是印度的事情。
These figures are far from the truth. It's more like. 01 percent holding 90 percent of wealth
这些数字远非事实。更接近的情况是0.01%的人掌握了90%的财富。
In India, money buys power and prestige. Every thing in India is wheeled with corruptions of every kind, big and small. And, that statistic comes from an Indian economist!
在印度,金钱买得了权力和声望。印度的一切都充斥着各种类型的腐败,无论大小。而且,这个统计数据来自一位印度经济学家!
What is it in the USSA, is it something like 1% owns 80% or is that just the stock market?
在美国,是1%的人拥有80%的股份还是只有股票市场?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处