马克龙开始对瑞士进行罕见的总统国事访问
Emmanuel Macron entame une rare visite d'État d'un président français en Suisse
译文简介
2023年11月15日星期三,在瑞士贝尔普的伯尔尼-贝尔普机场,瑞士总统阿兰-贝尔塞和夫人穆里尔-泽恩德-贝尔塞、法国总统埃马纽埃尔-马克龙和夫人布丽吉特-马克龙受到两名身着传统服装的年轻女孩的欢迎。
正文翻译

Le président suisse Alain Berset et son épouse Muriel Zeender Berset, ainsi que le président français Emmanuel Macron et son épouse Brigitte Macron, sont accueillis par deux jeunes filles en tenue traditionnelle, à l'aéroport de Berne-Belp à Belp, en Suisse, mercredi 15 novembre 2023. POOL / REUTERS
2023年11月15日星期三,在瑞士贝尔普的伯尔尼-贝尔普机场,瑞士总统阿兰-贝尔塞和夫人穆里尔-泽恩德-贝尔塞、法国总统埃马纽埃尔-马克龙和夫人布丽吉特-马克龙受到两名身着传统服装的年轻女孩的欢迎。 POOL / REUTERS
Première visite d’un président français depuis 2015, la visite d’Emmanuel Macron en Suisse s’inscrit dans un contexte de rapprochement du pays avec l’UE.
作为法国总统自2015年以来的首次访问,埃马纽埃尔-马克龙的瑞士之行是在瑞士与欧盟关系缓和的背景下进行的。
作为法国总统自2015年以来的首次访问,埃马纽埃尔-马克龙的瑞士之行是在瑞士与欧盟关系缓和的背景下进行的。
Emmanuel Macron a entamé mercredi une rare visite d'État d'un président de la République française à la Suisse voisine, le signal d'un réchauffement entre les deux pays avec la relation à l'Europe en point de mire. L'avion présidentiel s'est posé à l'aéroport de Bern-Belp en début d'après-midi, selon les journalistes sur place.
埃马纽埃尔-马克龙(Emmanuel Macron)周三开始了法国总统对邻国瑞士的罕见总统级国事访问,这标志着两国关系升温,瑞士与欧洲的关系成为焦点。据现场记者称,总统专机于下午早些时候降落在伯尔尼贝尔普机场。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
埃马纽埃尔-马克龙(Emmanuel Macron)周三开始了法国总统对邻国瑞士的罕见总统级国事访问,这标志着两国关系升温,瑞士与欧洲的关系成为焦点。据现场记者称,总统专机于下午早些时候降落在伯尔尼贝尔普机场。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Emmanuel Macron a été accueilli par Alain Berset, qui assume jusqu'à la fin de l'année la présidence tournante du Conseil fédéral. Celui qui reste le membre le plus populaire du gouvernement fédéral va quitter ses fonctions à la fin de l'année et la presse suisse souligne les liens d'amitié tissés entre les deux hommes au plus fort de la pandémie de Covid-19.
阿兰-贝尔塞特(Alain Berset)接待了埃马纽埃尔-马克龙,瑞士总统将担任联邦委员会轮值主席直至今年年底。贝尔塞仍是联邦政府中最受欢迎的成员,他将于今年年底卸任,瑞士媒体强调了两人疫情最严重时建立的友好关系。
阿兰-贝尔塞特(Alain Berset)接待了埃马纽埃尔-马克龙,瑞士总统将担任联邦委员会轮值主席直至今年年底。贝尔塞仍是联邦政府中最受欢迎的成员,他将于今年年底卸任,瑞士媒体强调了两人疫情最严重时建立的友好关系。
Le président français et son épouse Brigitte auront droit aux égards réservés aux hôtes les plus importants alors que la dernière visite d'un chef d'État français - François Hollande - remonte à 2015. Honneurs militaires, rencontre avec les sept membres du Conseil fédéral, discours au Palais du parlement et dîner de gala marqueront la première journée. Outre François Hollande, seuls Jacques Chirac en 1998, François Mitterrand en 1983 et Armand Fallières en 1910 avaient fait ce déplacement.
鉴于法国国家元首弗朗索瓦-奥朗德(François Hollande)上一次来访是在 2015年,法国总统及其夫人布丽吉特(Brigitte)将获得专为最重要客人准备的礼遇。第一天的活动将包括军礼、与联邦委员会七名成员会面、在议会宫发表演讲以及盛大晚宴。除弗朗索瓦-奥朗德外,只有1998年的雅克-希拉克、1983年的弗朗索瓦-密特朗和1910年的阿曼德-法里耶尔曾到访过这里。
鉴于法国国家元首弗朗索瓦-奥朗德(François Hollande)上一次来访是在 2015年,法国总统及其夫人布丽吉特(Brigitte)将获得专为最重要客人准备的礼遇。第一天的活动将包括军礼、与联邦委员会七名成员会面、在议会宫发表演讲以及盛大晚宴。除弗朗索瓦-奥朗德外,只有1998年的雅克-希拉克、1983年的弗朗索瓦-密特朗和1910年的阿曼德-法里耶尔曾到访过这里。
«Accélération» vers l'UE
转向欧盟“进程加速”
转向欧盟“进程加速”
La visite d’Emmanuel Macron marque une normalisation des relations entre les deux pays. En 2022, la Suisse avait fortement irrité Paris sur le fond et la forme en choisissant le F-35 américain de préférence au Rafale français pour moderniser son armée de l'air, un contrat de plus de six milliards d'euros.
埃马纽埃尔-马克龙的访问标志着两国关系的正常化。2022年,瑞士选择了美国的F-35而不是法国的阵风战机来实现空军现代化,这份价值超过60亿欧元的合同在形式和实质上都极大地刺激了法国。
埃马纽埃尔-马克龙的访问标志着两国关系的正常化。2022年,瑞士选择了美国的F-35而不是法国的阵风战机来实现空军现代化,这份价值超过60亿欧元的合同在形式和实质上都极大地刺激了法国。
Et Berne avait déjà choqué toute l'unx européenne en mai 2021 en annonçant renoncer aux négociations d'un accord-cadre avec les 27, après des années de discussions. La page Rafale est tournée et le gouvernement suisse a repris langue avec Bruxelles et se prépare à négocier une nouvelle fois avec la Commission.
而伯尔尼在2021年5月宣布放弃与欧盟27国的框架协议谈判,这已经震惊了整个欧盟。现在,"阵风"战机的一页已经翻过,瑞士政府已经恢复了与布鲁塞尔的谈判,并准备再次与欧盟委员会进行谈判。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
而伯尔尼在2021年5月宣布放弃与欧盟27国的框架协议谈判,这已经震惊了整个欧盟。现在,"阵风"战机的一页已经翻过,瑞士政府已经恢复了与布鲁塞尔的谈判,并准备再次与欧盟委员会进行谈判。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Ce tournant est «une excellente nouvelle», se réjouit-on à Paris. «Il faut que cette dynamique se concrétise désormais», ajoute une conseillère d'Emmanuel Macron, précisant que ce dernier portera «un message d'accélération» pour «relancer les négociations afin de parvenir à un accord au plus vite».
法方高兴地说,这一转折点是"极好的消息"。埃马纽埃尔-马克龙的一位顾问补充说:"我们现在需要落实这种势头",并补充说,马克龙将发出"加速信息","重启谈判,以尽快达成协议"。
法方高兴地说,这一转折点是"极好的消息"。埃马纽埃尔-马克龙的一位顾问补充说:"我们现在需要落实这种势头",并补充说,马克龙将发出"加速信息","重启谈判,以尽快达成协议"。
Le rapprochement avec l'UE est un sujet politique très sensible en Suisse pour des questions de souveraineté, d'indépendance du système judiciaire ou de protection des salaires. Les syndicats ont déjà dit leur scepticisme, le premier parti du pays, l'UDC (droite radicale) aussi.
由于主权、司法系统独立和工资保障等问题,与欧盟建立更紧密的关系在瑞士是一个高度敏感的政治问题。工会、瑞士第一大党和激进右翼联盟(UDC)都已表示怀疑。
由于主权、司法系统独立和工资保障等问题,与欧盟建立更紧密的关系在瑞士是一个高度敏感的政治问题。工会、瑞士第一大党和激进右翼联盟(UDC)都已表示怀疑。
Startup et science
初创企业与科学
初创企业与科学
Placée par le président français sous le signe de l'Europe, la journée de jeudi sera beaucoup moins protocolaire. Il ira visiter la Fondation Jean Monnet pour l'Europe à Lausanne avant de rencontrer des étudiants pour parler des «grands enjeux sociétaux» de l'unx européenne. Il a aussi accepté de répondre aux questions du public.
周四的活动将不那么正式,法国总统将重点关注欧洲。他将访问洛桑的让-莫内欧洲基金会,然后与学生会面,讨论欧盟面临的"重大社会挑战"。他还同意接受公众提问。
周四的活动将不那么正式,法国总统将重点关注欧洲。他将访问洛桑的让-莫内欧洲基金会,然后与学生会面,讨论欧盟面临的"重大社会挑战"。他还同意接受公众提问。
L'économie sera aussi à l'agenda, les deux pays étant d'importants partenaires commerciaux, et la Suisse le troisième investisseur en France. Emmanuel Macron doit rencontrer des responsables économiques à Lausanne, avant que le président de la «Start-up Nation» ne prenne un train spécial pour rallier Genève en compagnie de dirigeants de jeunes pousses.
两国是主要的贸易伙伴,瑞士是法国的第三大投资国,因此经济问题也将被提上日程。埃马纽埃尔-马克龙将在洛桑会见商界领袖,然后这位"创业之国"的总统将在创业公司高管的陪同下乘坐专列前往日内瓦。
两国是主要的贸易伙伴,瑞士是法国的第三大投资国,因此经济问题也将被提上日程。埃马纽埃尔-马克龙将在洛桑会见商界领袖,然后这位"创业之国"的总统将在创业公司高管的陪同下乘坐专列前往日内瓦。
Le voyage de deux jours se conclura sur une note de sciences fondamentales avec la visite du CERN, le laboratoire européen pour la recherche nucléaire et la physique des particules, à ch sur la frontière franco-suisse.
为期两天的访问将以基础科学为主题,参观横跨法瑞边境的欧洲粒子物理与核研究实验室(CERN)。
为期两天的访问将以基础科学为主题,参观横跨法瑞边境的欧洲粒子物理与核研究实验室(CERN)。
L'occasion d'évoquer le projet pharaonique de Futur Collisionneur Circulaire. Un accélérateur de particules de 100 kilomètres de circonférence, qui ne fait pas l'unanimité au sein de la communauté scientifique mais qui aux yeux de ses défenseurs doit permettre la recherche d'une nouvelle physique.
我们将借此机会介绍未来环形对撞机项目。这是一个周长达100公里的粒子加速器,虽然没有得到科学界的一致支持,但在其倡导者看来,它应该能够促进新物理学的研究。
我们将借此机会介绍未来环形对撞机项目。这是一个周长达100公里的粒子加速器,虽然没有得到科学界的一致支持,但在其倡导者看来,它应该能够促进新物理学的研究。
评论翻译
很赞 ( 0 )
收藏
Si la Suisse entre dans l'UE son agriculture et donc le soin apporté à ses paysages s'écroulent aussitôt.
如果瑞士加入欧盟,那么它的农业以及它对景观的保护将立即崩溃。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Il y est allé pour ouvrir un compte au cas où ?
他去那里开户是为了以防万一?
Que la Suisse, pour son bonheur, reste hors de l'Europe. Quant à la visite du président, normal pour un ancien banquier...
让瑞士随心所欲地远离欧洲吧。至于总统的访问,对一个前银行家来说很正常......
Oui un peu de vacances …. Il pense les mériter ?
是的,有点像度假 .... 他认为这是他应得的吗?
Encore en vadrouille :après la conférence sur les pôles à Londres où il a lâché 150 millions d'€, fait une interview à la BbC avec rétropédalage samedia, pataugé lundi dans le Pas-de - Calais, le voici enfin Suisse , terre d'accueil des migrants fiscaux pour les pousser à accélérer le processus de conventions avec l'Europe.
Il est le mandataire de l'Europe ou le chef d'état de la France ?
他又开始行动了:在伦敦的两极会议上,他扔下了1.5亿欧元,接受了BBC的采访,并在萨米迪亚出尔反尔,周一又涉足加莱海峡,现在他终于来到了瑞士,欢迎纳税移民,敦促他们加快与欧洲签署协议的进程。
他究竟是欧洲的代理人,还是法国的国家元首?
Il aime bien la Suisse mais les îles vierges c’est mieux !
他喜欢瑞士,但维尔京群岛更好!
A t il compris comment les Suisses sont en plein emploi ? 40h, un droit du travail presque américain, un syndicalisme progressiste et largement représentatif des salariés, ….Pas sûr que l Europe fasse envie pour les suisses Ou bien est il venu goûter du chocolat ?
他是否了解瑞士是如何实现充分就业的?40 小时工作制、近乎美国式的劳动法、广泛代表雇员的进步工会,.... 不知道瑞士人是否热衷于欧洲。 还是他是来品尝巧克力的?
Prépare son avenir!
为未来做好准备!
J'espère qu'il ne se berce pas trop d'illusions. Les allemands et à plus fortes raisons les suisses n'ont aucun amis. Uniquement des intérêts. Et ceux de leurs pays passent avant tout. Pareil pour les anglais, pareil pour les australiens... Il n'y a que les présidents français qui ne le comprennent pas, s'offusquent et pire, ne savent pas le faire. À quand notre tour ?
我希望他不要太自欺欺人。德国人没有朋友,瑞士人更是如此。只有利益。而他们国家的利益是第一位的。英国人也是如此,澳大利亚人也是如此...... 只有法国总统们不明白这一点,他们不以为然,更糟糕的是,他们不知道该怎么做。什么时候才能轮到我们呢?
Il va bien arriver à nous fâcher avec la Suisse.
他会设法用瑞士来激怒我们。
+100
加100
Il rend visite à ses conseillers bancaires.
他在拜访他的银行顾问。
Qu'il prenne exemple sur la Suisse...Pas d'émeutes, pas d'invasion migratoire, des référendums régulièrement...
让他以瑞士为例......没有暴乱,没有移民入侵,没有全民公决定期....。
S'il pouvait revenir avec des bonnes idées qui fonctionnent là bas!
如果他能带回一些在瑞士行之有效的好主意就好了!
Hâte de l'entendre faire la leçon à ses hôtes en leur expliquant comment gérer les affaires suisses...
迫不及待地想听他给他的东道主讲讲如何经营瑞士的企业......
Un conseil à nos amis suisses : Ne vous rapprochez pas trop des fous de Bruxelles…
Tout se passe plutôt bien pour vous, ne gâchez pas tout…
给我们的瑞士朋友一个忠告:不要和布鲁塞尔的疯子走得太近...
你们的一切都很顺利,所以不要破坏它......
Quand il parle d’occupations tres differentes apres 2027 ! En reperage
当他谈到 2027 年后的职业大不相同时!侦察中
Bien que la population ait voté son refus d'entrer dans l'UE, la gauche suisse, mais l'industrie aussi, pour d'autres raisons, essaient de relancer les relations, de force. Le conseill fédéral ne fait de loin pas l'unanimité ces dernières années ... Macron non plus ... donc les deux ont certainement des choses à gagner (et pour la Suisse un "avocat" pour sa cause UE) à cette recontre. Pas le peuple suisse.
尽管瑞士人民投票反对加入欧盟,但瑞士左翼--还有工业界(出于其他原因)--正试图通过武力恢复与欧盟的关系。近年来,联邦委员绝没有赢得一致支持......。马克龙也是如此......因此,两人都肯定能从这次会议中获益(对瑞士来说,还能为其加入欧盟的事业 "代言")。而不是瑞士人民。
Un discours, un discours!
演讲,演讲!
EM prépare son avenir …
欧洲共同体为未来做准备
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Ler berceau de la république en UE ? lol
欧盟共和国的摇篮?哈哈
Il ne sait comment occuper son temps. Alors une petite visite avec son épouse, aux frais des contribuables, c'est tout ce qu'il lui reste.
他不知道如何打发时间。因此,他只能花纳税人的钱,带着妻子去拜访一下。
Drôle (ou pas) de lire les commentaires sur la Suisse... 1 fois sur deux cela concerne les comptes bancaires. Sachez que le secret bancaire n'existe plus depuis un moment... en revanche, depuis ce moment, vous pouvez compter les gaulois qui sont désormais résidents en Suisse.... cela permet de déclarer leurs avoirs et de vivre dans un pays aux antipodes de la France, bien que voisins. Ici on respecte, on tolère les avis des autres, on dit bonjour merci au revoir, on laisse passer.. etc. Il y a mille et un exemples. On a aussi les 1001-120,000 frontaliers qui viennent journellement travailler à GE. Combien de suisses vont bosser en F ? En Suisse, on a un gouvernement qui regroupe tous les partis et cela fonctionne car en Suisse, un politicien ne passe pas son temps à faire de la com (chaînes infos, émissions débat, émission populaires, émissions radios, journaux, réseaux sociaux...) et surtout ne passe pas son temps à dire ce que l'autre fait faux... En Suisse on écoute, on bosse, on ne défile pas et on ne mettra jamais (je l'espère), jamais les pieds dans la CE. Ce serait le début de la fin.
阅读有关瑞士的评论很有趣(或不有趣)... 2次中有1次是关于银行账户的。您应该知道,银行保密制度已经不复存在了......另一方面,从那时起,您可以数一数现在居住在瑞士(....)的高卢人,他们可以申报自己的资产,生活在一个与法国完全相反的国家,尽管它是法国的邻国。在这里,我们尊重并容忍他人的意见,我们说你好、谢谢、再见,我们让人们通过......等等。这样的例子不胜枚举。还有每天来日内瓦上班的 1001-120000名跨境通勤者。有多少瑞士人去日内瓦上班?在瑞士,我们有一个各党派政府,它之所以有效,是因为在瑞士,政治家不会把时间花在公关上(新闻频道、辩论节目、大众节目、广播节目、报纸、社交网络等),最重要的是,他不会把时间花在说别人做得不对上...... 在瑞士,我们倾听,我们工作,我们不游行,我们永远不会(我希望)踏入欧共体。那将是末日的开始。
Peut être un rendez vous avec son banquier ? Ça paie bien, le M&A chez Rothschild !
也许可以和他的银行家见个面?罗斯柴尔德银行的并购业务报酬丰厚!
Et pendant ce temps là.
与此同时,那里
Mon Dieu ! mon Dieu !
我的天,我的天
Lui a t'on fait des avances pour l'après 2027 ? Ceci dit il aurait sa place, il se sent certainement très bien dans ce monde suisse avec maman Brigitte. !
有人向他提出过 2027 年之后的要求吗?尽管如此,他还是有自己的位置的,在这个瑞士的世界里,他和妈妈布丽吉特(Brigitte)在一起,当然感觉非常好!
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Article écrit par l'AFP qui qualifie l'UDC de "droite radicale". Mieux vaut en rire...Ceci dit je ne paye pas un abonnement au Figaro pour être abreuvé du gauchisme de l'AFP.
法新社撰文将 UDC 描述为"激进右翼"。还是一笑了之吧......不过,我订阅《费加罗报》可不是为了听法新社的左派言论。
Profite Brigitte, profite bien et de la Suisse et des voyages ...c'est bientôt fini les privilèges ! Bientôt retour aux chocolats et au Touquet !
布丽吉特,祝您好运,祝您在瑞士和您的旅行中获利......您的特权马上就要结束了!很快就会回到巧克力和勒图凯了!
Il prépare sa reconvertion dans une banque suisse.
他准备转移到瑞士银行去。
Macron se promène avec Madame...
les Suisses s'en moquent de ce petit Président "la girouette d'Amiens"....
马克龙与夫人散步
瑞士人根本不在乎这位"亚眠的风向标"小总统 ....
Il va pouvoir apprendre. Les Suisses eux décident de leur destin, ce ne sont pas quelques énarques immigrationistes qui tremblent devant des imams qui décident du futur du pays.
他一定能学会。瑞士人决定自己的命运,而不是由几个在阿訇面前发抖的移民主义者来决定国家的未来。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Le roi profite. Le roi voyage. Le roi se distrait.
国王获利。国王旅行。国王消遣。
Il trouve toujours un voyage à faire ce type, avec notre avion ! Il ne consomme pas? Quel écolo ! Pourvu qu’il ne se fâche pas avec eu,comme c’est coutume avec cet uluberlu !
他总能找到旅行的机会,这家伙,用我们的飞机!他不用燃料?真是个生态学家!希望他不会对我们发火,这是他对这架乌伯鲁飞机的一贯作风!
La Suisse n'a pas besoin de l'unx Européenne pour prospérer.
瑞士的繁荣不需要欧盟。
Ah, ça m’abusait. Je me disais aussi…
啊,我被骗了。我还以为......
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
J’espère que c’est pour y apprendre ce qu’est une vraie démocratie,mais aucun énarque n’est capable d’une telle humilité et de l’audace nécessaire pour sa mise en œuvre.
我希望这是在学习什么是真正的民主,但没有哪个国家能够做到如此谦逊并大胆地将其付诸实践。
J'espère que la Suisse ne commetra pas l'erreur de rentrer dans l'UE.
我希望瑞士不要犯加入欧盟的错误。
Les Suisses n'accepteront jamais les dictats bruxellois !!!
瑞士人永远不会接受布鲁塞尔的独裁统治!!!
Il va manger du chocolat?
他要吃巧克力吗?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处