11月11日:一战停战纪念日
11 Novembre : une commémoration de l’armistice particulière
译文简介
2023-11-11
正文翻译
EN IMAGES - Emmanuel Macron préside ce samedi le 105eanniversaire de l’armistice de 1918, cent ans après le premier allumage de la flamme du Soldat inconnu.
图片报道--本周六,埃马纽埃尔-马克龙(Emmanuel Macron)将主持1918年停战的105周年纪念活动。
图片报道--本周六,埃马纽埃尔-马克龙(Emmanuel Macron)将主持1918年停战的105周年纪念活动。

La cérémonie se poursuit ce samedi soir avec des projection sur l'Arc de triomphe.GEOFFROY VAN DER HASSELT / AFP
仪式将于本周六晚继续进行,凯旋门上将播放投影。

La flamme sous l'Arc de Triomphe a été allumée pour la première fois à 18 heures le 11 novembre 1923 par André Maginot, alors ministre de la Guerre.GEOFFROY VAN DER HASSELT / AFP
1923年11月11日下午6点,时任战争部长的安德烈-马奇诺(André Maginot)首次点燃了凯旋门下的圣火。

Emmanuel Macron a ravivé la Flamme du Soldat inconnu.LUDOVIC MARIN / AFP
埃马纽埃尔-马克龙重新点燃了代表无名战士的火焰。

仪式在巴黎香榭丽舍大街乔治-克里蒙梭雕像前开始。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处

埃马纽埃尔-马克龙在乔治-克莱蒙梭雕像前。

国家元首在雕像脚下献上法国国旗颜色的花圈。

随后,埃马纽埃尔-马克龙前往戴高乐广场,伊丽莎白-博尔内(Elisabeth Borne)正在那里等待无名战士墓仪式的开始。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处

法国总统在星形广场发表讲话,来自不同军团的士兵观看了讲话。

随后献上了法国国旗颜色的花圈。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处

停战纪念日也是向军队致敬的机会。

尼古拉-萨科齐(Nicolas Sarkozy)与两院议长雅埃尔-布劳恩-皮维特(Yaël Braun-Pivet)和热拉尔-拉尔歇(Gérard Larcher)一起出现在看台上。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处

多位政府部长也出席了仪式。图为武装部队部长塞巴斯蒂安-勒科尔努(Sébastien Lecornu)、掌玺大臣埃里克-杜邦-莫雷蒂(Éric Dupond-Moretti)和国民教育部长加布里埃尔-阿塔尔(Gabriel Attal)。
Emmanuel Macron présidait ce samedi la cérémonie du 105e anniversaire de l’armistice du 11 novembre. Dépôt de gerbe, Marseillaise, serrages de main... Le chef de l’État a rendu hommage aux soldats morts pour la France durant la Première Guerre mondiale. La cérémonie s’est poursuivi dans la soirée avec un spectacle de lumière sur l’Arc de triomphe.
周六,埃马纽埃尔-马克龙主持了11月11日的停战105周年纪念仪式。敬献花圈、高唱《马赛曲》、握手...... 国家元首向在第一次世界大战中为法国牺牲的士兵致敬。仪式一直持续到晚上,凯旋门上还上演了灯光秀。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
周六,埃马纽埃尔-马克龙主持了11月11日的停战105周年纪念仪式。敬献花圈、高唱《马赛曲》、握手...... 国家元首向在第一次世界大战中为法国牺牲的士兵致敬。仪式一直持续到晚上,凯旋门上还上演了灯光秀。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Cette cérémonie a une résonance particulière cette année puisqu’elle commémore le centenaire du premier allumage de la Flamme du Soldat Inconnu en 1923. Pour l’occasion, Emmanuel Macron a prononcé un discours. «Aux pires heures de la Seconde Guerre mondiale, le jour même de l’invasion nazie, les ennemis d’alors qui défilaient sous l’Arc n’osèrent empêcher le rallumage de la Flamme, ployant devant quelque chose de plus grand que leur hostilité : la force du sacrifice d’un peuple pour ses idéaux», a-t-il déclaré avant d’assurer que «la nation n’oublie pas».
今年的仪式具有特殊意义,因为它纪念了1923年首次点燃无名战士圣火一百周年。埃马纽埃尔-马克龙在仪式上发表了讲话。他说:"在第二次世界大战最惨烈的时刻,就在纳粹入侵的那一天,在拱门下游行的敌人不敢阻止圣火的重新点燃,他们屈服于比他们的敌意更强大的东西:一个民族为其理想而牺牲的力量",然后他向我们保证"国家不会忘记"。
今年的仪式具有特殊意义,因为它纪念了1923年首次点燃无名战士圣火一百周年。埃马纽埃尔-马克龙在仪式上发表了讲话。他说:"在第二次世界大战最惨烈的时刻,就在纳粹入侵的那一天,在拱门下游行的敌人不敢阻止圣火的重新点燃,他们屈服于比他们的敌意更强大的东西:一个民族为其理想而牺牲的力量",然后他向我们保证"国家不会忘记"。
Appel au vivre ensemble
呼吁共存
呼吁共存
Le chef de l’État a également rendu hommage au Soldat inconnu, celui «dont nous ne connaissons rien, et savons tout». «Son image est faite de tous les visages, sa voix a le timbre d’un peuple, son anonymat porte en lui des millions de noms», a relaté le président. «L’inconnu est tous les soldats de la France. Il est de tous les horizons, de la métropole et de nos Outremers, du Maghreb et d’Afrique, des Caraïbes au Pacifique». «Il est de toutes les convictions, croyants et francs-maçons, agnostiques et libres-penseurs, protestants et musulmans, catholiques et juifs», a-t-il ensuite énuméré. Des paroles qui veulent appeler à un vivre ensemble, alors qu’une marche contre l’antisémitisme se tient à Paris dimanche 12 novembre.
国家元首还向无名战士致敬,"我们对他一无所知,却又无所不知"。"总统说:"他的形象是由所有面孔组成的,他的声音是一个民族的音色,他的无名承载着千百万人的名字”。总统说,"无名者就是法国的所有士兵。他来自世界各地,从法国本土到海外领地,从北非到非洲,从加勒比海到太平洋"。他接着说:"他们来自各种信仰,信徒和共济会员、不可知论者和自由思想者、新教徒和穆斯林、天主教徒和犹太人"。11月12日星期日,巴黎将举行反对仇视犹太人的游行。
国家元首还向无名战士致敬,"我们对他一无所知,却又无所不知"。"总统说:"他的形象是由所有面孔组成的,他的声音是一个民族的音色,他的无名承载着千百万人的名字”。总统说,"无名者就是法国的所有士兵。他来自世界各地,从法国本土到海外领地,从北非到非洲,从加勒比海到太平洋"。他接着说:"他们来自各种信仰,信徒和共济会员、不可知论者和自由思想者、新教徒和穆斯林、天主教徒和犹太人"。11月12日星期日,巴黎将举行反对仇视犹太人的游行。
Emmanuel Macron a également rendu hommage, en présence de leurs familles, aux trois soldats français morts pour la France en Irak en août. Ainsi qu’aux familles des soldats morts au combat et au petit-fils d’Alfred Dreyfus, victime d’une machination antisémite.
埃马纽埃尔-马克龙还在家属的面前,向8月在伊拉克为法国牺牲的三名法国士兵致敬。他还向在战斗中牺牲的士兵家属和反犹太阴谋的受害者阿尔弗雷德-德雷福斯的孙子致敬。
埃马纽埃尔-马克龙还在家属的面前,向8月在伊拉克为法国牺牲的三名法国士兵致敬。他还向在战斗中牺牲的士兵家属和反犹太阴谋的受害者阿尔弗雷德-德雷福斯的孙子致敬。
评论翻译
很赞 ( 2 )
收藏
Vision de l'enfer décomplexé
肆无忌惮的地狱景象
Les spectacles audiovisuels comme ce soir à l’Arc de Triomphe sont sans doute techniquement réussis, mais ils n’ont aucune âme.
今晚在凯旋门举行的视听演出在技术上可能很成功,但却没有灵魂。
14-18 ou le massacre de jeunes Français pour la gloire des chefs politiques et militaires. Quand ce crime contre la population par l’Etat Français sera t il reconnu et les familles des victimes indemnisées ?
14-18年,或是为了政治和军事领导人的荣耀而屠杀法国年轻人。法国政府对人民犯下的这一罪行何时才能得到承认,受害者家属何时才能得到赔偿?
Macron devrait demander à Charles l'adresse de son tailleur : ces pantalons étroits et tire-bouchonnés sont d'une suprême inélegance. Que fait Bribri?
Le manteau court ne fait pas non plus tellement présidentiel, c'est le moins qu'on puisse dire.
马克龙应该向查尔斯打听一下他的裁缝的地址:那条紧身开叉长裤太不优雅了。是做什么的?
至少可以说,短外套也不像总统。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
C'est quoi exactement le message de cette photo avec la mise en scène de l'Arc de Triomphe incendié et transformé en brasier géant?
凯旋门被点燃,变成了一个巨大的地狱,这张照片究竟传达了什么信息?
Je suis triste pour les poilus mort pour une France qui part à vaut l’eau avec des dirigeants indignes de ces ancêtres dont ils bradent notre souveraineté et laissent envahir notre pays sans combattre
我为那些为法国而死的战士们感到悲哀,因为法国正在走向衰落,领导人不配做他们的祖先,他们正在出卖我们的主权,让我们的国家不战而屈人之兵。
Comment
如何
On ne devrait pas rallumer la flame, mais l’emporter avec nous et la partager entre nos chandelles, nos neuvaine pendant 9 jours pour l’esprit des morts. Mais bon qui s’inquiète des rituels aujourd’hui….
我们不应该重新点燃火焰,而应该带着它,在我们的蜡烛之间分享它,为死者的灵魂祈祷九天。但如今谁还在乎仪式....。
Mes oeuvres de feu incarnant le lumière immortelle de la connaissance française sont bien plus belle et inspirée pour symbolise l’action de nos soldats inconnue. Leur dernière flamme embrase la prochaine pour illuminer la main des élites survivantes de France en charge d’en faire notre pouvoir d’humanité et de justice dans le monde. °
我的火焰作品体现了法国知识的不朽之光,它们更加美丽,更能激发我们的灵感,象征着我们无名战士的行动。他们的最后一束火光点燃了下一束火光,照亮了法国幸存的精英之手,使其成为我们在世界上的人性和正义的力量。
Moins on voit Macron, moins on l'entend,
mieux on se porte.
我们越少看到马克龙,越少听到他、
我们大家都会过得更好。
Macron président de la dhimmicratie française en train de rallumer la Flamme, le pauvre soldat inconnu doit se retourner dans sa tombe.
马克龙总统的法国半吊子民主义重燃圣火,可怜的无名战士一定在坟墓里翻身了。
J'espère qu'il prendra le temps d'aller voir les sinistrés du Pas de Calais. Pas besoin d'aller au bout du monde, la France souffre aussi!
我希望他能抽空去看看加莱海峡的受害者。没必要走遍天涯海角,法国也在遭受苦难!
Il veut nous faire becqueter l’islam de force!
他想把伊斯兰教强塞进我们的喉咙!
Quel simulacre de patriotisme, quel théâtre.
多么可笑的爱国主义,多么戏剧化的表演。
Un Macron en mode " produit " à saturation, un président lâche et incompétent et surtout coupable et responsable de l'état actuel de la France depuis 7 ans, avec sa nocive politique du pas de vagues et du laisser faire, il en vient même à volontairement taire et cacher les causes, le bilan et diagnostic des émeutes du mois de juin..
Son seul but c'est de planquer et de taire ses nombreuses fautes et erreurs...
马克龙的"产品"模式已经饱和,他是一个懦弱无能的总统,对法国过去7年的现状负有不可推卸的责任,他的无风不起浪和自由放任政策令人作呕,他甚至主动保持沉默,隐瞒6月骚乱的原因、评估和诊断......
他的唯一目的就是隐藏和掩盖他的许多缺点和错误...
Il n est pas encore en tenue d hiver le général ? Pour le reste, il n y a rien à retenir de cette cérémonie avec le petit garçon.
将军不是还穿着冬装吗?至于其他的,和小男孩一起举行的这个仪式没什么好回忆的。
On retiendra de lui ses serrages de mains , un spécialiste !
我们会记住他的握手,一个专家!
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Et blabla..Soldat mort pour la FRANCE, ces hommes courageux sont d'un autre temps,ceux d'aujourd'hui n'ont aucun courage en particulier celui qui nous gouverne ils ont mis la FRANCE par terre
没完没了的讲话……这些勇敢的人是另一个时代的人,现在的人没有勇气,尤其是我们的领导者,他们把法国推向了毁灭。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Quand je vois et écoute Notre Président Macron, je suis fier de mon pays : LA France
当我看到和听到我们的马克龙总统时,我为我的国家感到骄傲:法国
Macron dans son meilleur rôle Le neveu
马克龙的最佳角色:侄子
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Macron aime les commémorations et les discours...
Un appel au vivre ensemble ??? Qu'il arrête cette immigration de masse, qu'il supprime le regroupement familial , qu'il tape du point sur la table avec le ministre de la justice pour dire aux juges que les lois doivent être appliquées ! Les juges sont le pouvoir aujourd'hui ...Le Président de la République est là pour faire des discours dont tout le monde se moque , alors que nous avons besoin d'un CHEF qui prenne des décisions car la France est en danger de mort aujourd'hui!
马克龙喜欢纪念活动和演讲......
呼吁共同生活?他应该停止大规模移民,取消家庭团聚,并一针见血地要求司法部长告诉法官必须执行法律!如今,法官才是掌权者......共和国总统只会发表一些无人问津的演说,而我们需要的是一位能够做出决定的首脑,因为法国如今正处于致命的危险之中!
C’est bien de commémorer et d’honorer ainsi nos ancêtres qui se sont battus pour que nous soyons libres. Malheureusement, plus de 100 ans après, la France est en lambeaux. Les femmes et les hommes politiques de ces 50 dernières années en sont responsables. Ils ont livré notre pays au monde entier.
纪念和缅怀为我们的自由而战的先辈是件好事。不幸的是,100 多年过去了,法国已经破败不堪。过去 50 年的政治家们对此负有责任。他们把我们的国家拱手让给了世界。
Tout ces sacrifices pour en arriver là…pauvre France
所有这些牺牲都是为了到这个地步......可怜的法国
Le Président est très fort pour les commémorations et les discours mémoriaux. Il l'est beaucoup moins pour traiter les problèmes d'aujourd'hui: indifférence pour l'endettement du pays, attitude fluctuante sur la guerre contre le Hamas, manque d'initiative pour combattre l'antisémitisme et préserver l'unité du pays, aucune volonté de réformer la Constitution pour pouvoir maitriser l'immigration, etc.
总统非常擅长纪念活动和纪念演讲。他在处理当今问题方面却逊色得多:对国家债务漠不关心,对哈马斯战争的态度摇摆不定,缺乏打击反犹太主义和维护国家统一的主动性,无意改革宪法以控制移民,等等。
Macron, le roi de la com.
马克龙,蠢货王中王
Ce pays a été vendu pour une bouchée de pain, et voici un siècle nous avons un million et demi de braves qui sont morts pour avoir essayé de le défendre. C'est double peine pour eux.
这个国家以微薄的代价被出卖,一个世纪前,我们有一百五十万勇士为保卫国家而牺牲。这是对他们的双重惩罚。