More baby boomers are falling into HOMELESSNESS thanks to death of spouse, expensive medical emergency or soaring rents - and many are too frail to climb bunk beds in shelters

越来越多的婴儿潮一代因配偶去世、高昂的医疗费用或飙升的房租而陷入无家可归的境地,而且许多人身体太虚弱,无法爬上庇护所的双层床

The fastest-growing segment of the homeless population is people aged over 65: one called it a 'silver tsunami'
For the first time, the Department of Housing and Urban Development will show what percentage people over 65 make up of the homeless population
Rising rent prices and soaring medical bills forcing seniors from their homes and onto the streets

无家可归人口中增长最快的群体是65岁以上的人:有人将其称为“银色海啸”。
住房和城市发展部首次将展示65岁以上人口在无家可归人口中所占的比例。
不断上涨的租金和高昂的医疗费用迫使老年人离开自己的家,流落到街头。

Baby boomers are finding themselves homeless in ever-increasing numbers, according to a new report, with rising rent prices and soaring medical bills forcing seniors from their homes and onto the streets.
Analysts at the Department of Housing and Urban Development told The Wall Street Journal the fastest-growing segment of the homeless population is people aged over 65.
For the first time this year, the agency will reveal the number people of over 65 in their annual count of the homeless, which is released in late December.

根据一份新报告,越来越多的婴儿潮一代发现自己无家可归。不断上涨的租金和高昂的医疗费用迫使老年人离开自己的家,流落到街头。住房和城市发展部的分析师告诉《华尔街日报》,无家可归人口中增长最快的群体是65岁以上的人。今年,该机构将首次在其年度无家可归人数统计中公布65岁以上人口的数量,该统计数据将于12月底发布。

Hot spots for senior homelessness include Miami, Denver and Columbus, Ohio - cities on the cusp of what one called a 'silver tsunami.' Many of those who find themselves homeless can't even use shelters, as they are too frail to climb up onto a top bunk that may be the only bed available to them.
'The fact that we are seeing elderly homelessness is something that we have not seen since the Great Depression,' said Dennis Culhane, a University of Pennsylvania social policy professor.

迈阿密、丹佛和俄亥俄州的哥伦布是老年无家可归的热点地区,被称为“银色海啸”的城市。许多发现自己无家可归的人甚至无法使用庇护所,因为他们身体太虚弱,无法爬上唯一可用的上层床位。宾夕法尼亚大学社会政策教授丹尼斯·卡拉哈恩表示:“我们看到老年人无家可归的现象是自大萧条以来首次出现的。”


An increasing number of older people are finding themselves on the streets

越来越多的老年人发现自己流落街头

Soaring rent is a big factor, and Florida, with its large population of seniors, is one of the hardest-hit states.
Florida does not have rent control laws, and an influx of people during the pandemic pushed up housing costs.
Half of the 20 metro areas analyzed saw the steepest rent increases between January 2020 and June 2023 were in Florida, Zillow data cited by the WSJ showed.

飙升的租金是一个重要因素,佛罗里达州,拥有大量老年人口,是受冲击最严重的州之一。 佛罗里达州没有租金控制法律,疫情期间的人口涌入推高了住房成本。《华尔街日报》援引Zillow数据显示,20个分析过的都市地区中,有一半在2020年1月至2023年6月期间,佛罗里达州的租金上涨幅度最大。

Among those forced from their home in Florida were Barbara Throckmorton, 63, and her partner Duane Edward Winn, 55, who found themselves homeless in Tampa in October 2022.
Throckmorton told the paper her rent check was stolen, and they were evicted.
She was turned away from a homeless shelter because the only free beds were top bunks, which could not be given to anyone over the age of 60 over safety concerns.
She said they slept on the sidewalk for two nights.

在佛罗里达州被迫离开家园的人中,包括63岁的芭芭拉·思洛克莫顿(Barbara Throckmorton)和55岁的杜安·爱德华·温(Duane Edward Winn),他们于2022年10月在坦帕无家可归。 思洛克莫顿告诉报纸说,她的房租支票被盗,他们被驱逐出去。 她被一个无家可归者收容所拒之门外,因为唯一的空床位是上层铺位,由于安全原因不能分配给60岁以上的人。 她说他们在人行道上睡了两个晚上。

'I thought I was going to die,' she said, as she sat by the couple's tent.
Throckmorton told the paper she has received about $900 a month in disability payments since she was in a car accident in the 1990s.
Her partner, who worked as a contractor, is applying for disability payments as he suffers from osteoporosis, and broke five ribs.

她坐在夫妇的帐篷旁边说:“我以为我快要死了。” 思洛克莫顿告诉报纸,自从她在上世纪90年代发生车祸以来,每月她收到约900美元的残疾津贴。 她的伴侣曾担任承包商,由于患有骨质疏松症并断了五根肋骨,正在申请残疾津贴。

The couple were receiving $280 a month in food stamps but didn't have a refrigerator, requiring them to buy nonperishable foods and ice each day.
She thought they would soon be off the streets, but their belongings kept on getting stolen, forcing them to replace them and putting them back to zero.
She remains on the streets.

这对夫妇每月领取280美元的食品券,但是他们没有冰箱,所以每天都需要购买非易腐食品和冰块。她以为他们很快就会离开街头,但是他们的财物一直被盗,迫使他们不得不再次置办,并且回到原点。她仍然无家可归。


Analysts say the number of homeless people aged over 65 is soaring, calling it a 'silver tsunami'

分析师称65岁以上的无家可归者数量正在激增,称其为“银色海啸”。


Cities such as Miami, Denver and Columbus, Ohio, are seeing a sharp increase in elderly homelessness

迈阿密、丹佛和俄亥俄州的哥伦布等城市正在出现老年无家可归问题的急剧增加

Another Florida woman, Judy Schroeder, 71, told the paper she found herself homeless after her apartment building in Naples was sold, and rent increased from $875 to $1,399 a month.
She lost her part-time job at a liquor store and began couch surfing at friends' houses - her husband died from cancer in the 1990s, and they did not have children.
She lived with a friend who was going blind for a stretch, serving as a caregiver and looking after her mentally ill son.

另一名佛罗里达州的妇女朱迪·施罗德(Judy Schroeder),今年71岁,告诉报纸,她在那不勒斯的公寓楼被出售后,发现自己无家可归,而租金也从每月875美元上涨到了1,399美元。 她失去了在一家酒类商店的兼职工作,并开始在朋友家里居住——她的丈夫在上世纪90年代死于癌症,他们没有孩子。 她与一个正在失明的朋友同住了一段时间,担任护理者,并照顾她的精神病患儿子。

But when Hurricane Ian hit in September 2022, the home flooded. The woman and her son moved out, but Schroeder stayed, and got pneumonia.
She shuffled through various situations, always searching for a home but frequently being turned down as her income was not enough to meet the base-level requirements.
'It's a full-time job,' she said.
'I was on the phone seven to eight hours a day, calling, calling, calling, calling and then re-calling.'

但是,当2022年9月飓风伊恩袭击时,她的家被洪水淹没。这名妇女和她的儿子搬出去了,但施罗德留下来,并患上了肺炎。 她在各种情况中摇摆不定,不断寻找住所,但由于收入不足以满足基本要求,她经常被拒之门外。 她说:“这是一份全职工作。” “我每天要打电话七到八个小时,不停地打电话,再打电话。”

In late August, she finally found a place that accepted her as a resident, in a rural area north of Naples. She said she cried tears of exhaustion and joy when she found out.
She now pays 30 percent of her Social Security income in rent, with the federal Section 8 subsidy covering the rest.
'I'm not moving again,' she said. 'I can't even think of it. I'm going to be here until the good Lord wants me.'

在八月底,她终于找到了一个接受她作为居民的地方,位于那不勒斯以北的一个农村地区。她说当她得知这个消息时,既疲惫又欣喜地流下了眼泪。 现在,她支付社会保障收入的30%作为租金,而联邦第8条款的补贴则覆盖其余部分。 她说:“我不会再搬家了。我甚至无法想象。我会一直呆在这里,直到上帝愿意。”

Margot Kushel, a University of California, San Francisco researcher, told the paper that many of those over 65 who found themselves homeless felt betrayed by the system, and were frequently forced onto the streets by a catastrophic life event.
'It's an entirely different population,' she said.
'These are people who worked their whole lives. They had typical lives, often working physically demanding jobs, and never made enough to put money away.'

加州大学旧金山分校的研究员玛戈特·库舍尔告诉报纸,许多65岁以上的流浪者感到被系统背叛,并经常因为灾难性的生活事件被迫露宿街头。 她说:“这是一个完全不同的人群。” “这些人一辈子都在工作。他们过着普通的生活,通常从事体力劳动工作,却从未赚够钱存下来。”