美国人和英国人是否意识到法国在2003年拒绝参加伊拉克战争的决定是正确的,还是他们仍然认为法国人是懦夫?
Les Américains et les Anglais se rendent-ils compte que la France a eu raison de refuser la guerre d''Irak en 2003, ou pensent-ils toujours que les Français ont été lâches ?
译文简介
这场战争建立在无耻的谎言之上,为了满足贪婪的英美战争狂人,没有经过联合国的批准。但一如既往,联合国无能为力,因为它对美国屈从。
正文翻译
Les Américains et les Anglais se rendent-ils compte que la France a eu raison de refuser la guerre d''Irak en 2003, ou pensent-ils toujours que les Français ont été lâches ?
美国人和英国人是否意识到法国在2003年拒绝参加伊拉克战争的决定是正确的,还是他们仍然认为法国人是懦夫?
美国人和英国人是否意识到法国在2003年拒绝参加伊拉克战争的决定是正确的,还是他们仍然认为法国人是懦夫?
评论翻译
很赞 ( 9 )
收藏
Une guerre basée sur des mensonges éhontés pour satisfaire la cupidité d'anglo-saxons bellicistes sans l'aval de l'ONU. Mais comme toujours une ONU impuissante parce que servile aux USA. On en voit maintenant les effets, un Moyen-Orient complèment dans le chaos ce qui a provoqué un tsunami de réfugiés vers l'Europe. Merci à l'Oncle Sam et au Royaume Uni, principaux instigateurs de cette guerre. Merci aussi à la coalition (Pays-bas, Italie, Espagne, Portugal, Corée du Sud, Georgie, Ukraine et Australie) qui n'avait rien à faire là.
这场战争建立在无耻的谎言之上,为了满足贪婪的英美战争狂人,没有经过联合国的批准。但一如既往,联合国无能为力,因为它对美国屈从。现在我们看到了其影响,中东完全陷入混乱,引发了难民涌向欧洲。感谢美国和英国,这场战争的主要煽动者。还要感谢那些毫无必要参与其中的联盟成员(荷兰、意大利、西班牙、葡萄牙、韩国、格鲁吉亚、乌克兰和澳大利亚)。
Je crois que la majorité d'Anglais se sont rendus compte aujourd'hui que la guerre était basé de mensonges, et on savait toujours que la motivation était leurs industrie de l'éssence. Je ne sais pas d'Americains, mais je vais démander et editer ma réponse ici après. Il sert a rien poser une question de cet pays en Français, a mon avis!
J'étais jeune quand il s'est passé. Quant à moi pendant cet époque, ça aurait pu faire du bien, car Saddam Hussein était un homme très mal, et le gouvernement tuait ses citoyens. Je croyais que les motivation probablement n'étaient pas bonnes, mais les actions juste.
Aujourd'hui on sait que c'est un honte, qu'a déstabilisé la region de moyen-orient. Dans les nouvelles içi, il parlait d'une prosécution de Tony Blair, mais bien sur, ça n'a jamais arrivé. Ne qu'un enquete.
Donc, face aux faites, on respecte la décision de France comme vous aviez raison.
Et non, on pensait pas "lâches" en général, je l'ai jamais entendu. La majorité de unx Européene, incluire Allemagne, n'a pas lutté. Les bien-eduqué sait que vous aviez vos raisons.
Pardonnez mon français, je n'ai eu que 5 mois en France!
我相信大多数英国人今天已经意识到战争是建立在谎言的基础上的,并且我们一直知道动机是为了他们的石油产业。至于美国人,我不确定,但我会问一下,然后在这里编辑我的回答。用法语提出这样一个关于该国的问题没有意义,我个人认为!
当时我还很年轻。对我来说,在那个时候可能是有好处的,因为萨达姆·侯赛因是一个非常邪恶的人,政府在杀害自己的公民。我相信动机可能不是好的,但行动是正确的。
如今,我们知道这是一种耻辱,它动摇了中东地区的稳定。在这里的新闻中,他们谈到了对托尼·布莱尔的起诉,但是当然,这从未发生过,只是一项调查。
所以,面对事实,我们尊重法国的决定,因为您是正确的。
至于“懦夫”一词,我从未听说过普遍使用。欧盟的大多数成员国,包括德国,没有参战。受过良好教育的人知道您有您的理由。
请原谅我的法语,我在法国只呆了5个月!
Je suis Américan. Non, on ne pense pas que les Français ont été lâches en 2003, parce qu'on ne pense presque jamais aux pays européens. Les États-Unis sont assez important dans le monde, et ont assez des problèmes domestiques, qu'on n'en a besoin pas. Pendant les débats presidentiels, les candidates discutaient la Chine, la Russie, et le Moyen-Orient, mais jamais la France.
D'ailleurs, l'opinion publique a tourné contre les guerres étrangères. Il y a 15 ans les Républicans soutenaient la guerre en Irak; mais en 2016, Trump a promis de faire retirer les soldats avec une politique de "America First". Ce mois, Biden est parti d'Afghanistan. Il y a quelques jours le Première ministre d'Haïti a demandé des soldats américains pour stabiliser le pays, mais Biden n'a rien fait, et je pense qu'il ne fera rien.
Pourquoi même les Républicans n'aiment plus la guerre? Elles ont coûté trop de vie, trop d'argent, et n'ont rien obtenu sauf la montée de Daesh. Il y a une pandémie avec 600,000 morts, une guerre culturelle, une grave crise politique. On ne se souvient pas ce que les français ont fait en 2003, et même si l'on en souvient, on s'en fout.
我是一个美国人。不,我们并不认为法国人在2003年时表现懦弱,因为我们几乎从来没有考虑过欧洲国家的问题。美国在世界上扮演着重要角色,有足够多的国内问题需要关注,我们并不需要考虑其他国家的事情。在总统辩论中,候选人讨论了中国、俄罗斯和中东,但从未提到过法国。
此外,公众舆论已经转向反对外国战争。15年前,共和党人支持伊拉克战争,但在2016年,特朗普承诺通过“美国优先”政策撤军。这个月,拜登从阿富汗撤军。几天前,海地首相请求美国士兵来稳定该国局势,但拜登没有采取任何行动,我认为他也不会采取行动。
为什么连共和党人都不再热爱战争?因为战争造成了太多的生命牺牲、浪费了太多的金钱,除了让ISIS崛起之外没有取得任何成果。当前我们正面临一场造成60万人死亡的大流行病、一场文化战争和严重的政治危机。我们不记得法国在2003年做了什么,即使我们记得,我们也无所谓。
Vous oubliez bien vite le "french bashing" qui a suivi !!!
Bien sûr que les Américains nous en voulaient (les anglais eux ont suivis bien sagement les américains). Pour rappel, Collin Powell, alors secrétaire d'État, a lui même avoué son erreur pour ce qui a motivé l'intervention US, à savoir les fameuses 'armes de destruction massives' qui n'ont jamais été trouvées, à cause des mensonges et/ou erreurs de la CIA.
Certes les US n'ont pas besoin des 'petits francais' pour intervenir, mais quand ils se sont lamentablement planté, ça leur a fait mal au c.. de l'admettre.
En bref, les petits français avaient raison ;)
您很快就忘记了之后的"法国受批评"!当然,美国人对我们有意见(英国人则乖乖地跟随美国人)。回顾一下,时任美国国务卿的科林·鲍威尔亲口承认了美国干预的动机,即那些从未找到的所谓"大规模杀伤性武器",这是由于中情局的谎言和/或错误。
当然,美国不需要"法国"来进行干预,但当他们犯下严重错误时,承认这一点对他们来说确实很痛苦。
简而言之,法国是正确的 ;)
Non, je ne l'ai oublié pas. En 2003, les Français avaient raison. La plupart des Américains pensent ça, même s'ils ne se souviennent pas que les Français ont opposé la guerre. Selon les sondages, en mai 2003, 79% des Américains pensaient que la guerre est justifiée "même s'il n'y a aucune preuve concluante d'armes illégales." En 2018, 48% disaient que l'invasion était une mauvaise décision, contre 43% qui disaient qu'elle était une bonne décision et 4% qui ne savaient pas.
不,我没有忘记。2003年,法国人是正确的。大多数美国人都认为如此,即使他们没有意识到法国反对了战争。根据民意调查,到2003年5月,79%的美国人认为即使没有任何确凿证据证明有非法武器存在,战争仍然是合理的。到2018年,48%的人表示入侵伊拉克是错误的决定,43%的人表示是正确的决定,还有4%的人不知道。
Je crois que son message décrit assez factuellement la réaction des américains moyen; ils ont bouffé la propagande qui visait à dénigrer les français, mais beaucoup l'ont adoptée sans savoir pourquoi on leur faisait cette image de lâches. Sous le couvert de l'humour on fait passer n'importe quoi. Vingt ans plus tard, même ceux qui savaient de quoi il s'agissait à la base ont sélectivement oublié, car comme il le dit les américains moyens s'en foutent du reste du monde.
我认为他的观点相当客观地描述了普通美国人的反应;他们被宣传所蒙蔽,贬低法国人,许多人在不知道为什么要给他们贴上懦弱的形象之前就接受了这种宣传。在幽默的掩盖下,任何东西都可以被传播。二十年过去了,即使那些最初知道真相的人也有选择性地忘记了,因为正如他所说,普通美国人对世界其他地方都不关心。
C'est vrai qu'il y aune sorte d'amnésie mémorielle sélective et récurrente concernant l'histoire des états unis. Qui se souvient de la bataille de Yorktown ? De la flotte française qui parvint à contenir la flotte Anglaise permettant une victoire cruciale pour la jeune et inexpérimentée armée américaine. Qui se souvient que sans l'argent, les hommes et les les armes françaises, l'Amérique serait aux mains des anglais !
的确,关于美国历史,存在着一种持续而选择性的遗忘。谁还记得约克镇战役?谁还记得法国舰队成功阻击英国舰队,为年轻且经验不足的美国军队取得了至关重要的胜利?谁还记得如果没有法国的资金、人力和武器支持,美国就会被英国占领?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Déclencher une guerre sur un mensonge d'Etat est simplement criminel. les WMD (Armes de Destruction Massives) n'existaient que dans la tête de Chesnay et Rumsfeld. Cette guerre fut déclenchée pour des motifs économiques, le pétrole irakien. Les mensonges d'état conduisent à des catastrophes. En septembre 39 l'Allemagne a envahi la Pologne en inventant des agressions polonaises contre des allemands dans l'enclave de Dantzig.
La guerre d'Irak aura nourri la naissance de Daech. Merci Junior (Bush).
En matière de politique, l'inculture est un crime, Chirac et de Villepin avaient raison de refuser de collaborer à cette agression.
Comme l'affirmait Sir Winston,
"The farther back you look, the farther ahead you are likely to see".
根据国家的谎言发动战争纯属犯罪。大规模毁灭性武器(WMD)只存在于切尼和拉姆斯菲尔德的脑海中。这场战争是出于经济动机,即伊拉克的石油。国家的谎言导致了灾难。1939年9月,德国以在但泽飞地对德国人进行挑衅的假象入侵了波兰。伊拉克战争助长了ISIS的崛起。感谢小布什。在政治方面,无知是一种罪行,希拉克和德维尔潘拒绝参与这场侵略是正确的决定。正如温斯顿·丘吉尔所说:“你回头看得越远,你就越能看得更远”。
Bien dit! C'est tellement français de pensé que les autres nations ne nous aiment pas ou nous critiquent. Ça nous donne l'impression que nous sommes encore importants dans le monde
说得好!法国人总是认为其他国家不喜欢我们或批评我们。这让我们觉得自己在世界上仍然很重要。
C'est une question que je me suis posé et que j'ai souvent exploré sur le Quora d'en face. En résumé, rien n'a changé.
Une des mes réponses sur ce sujet commençait à récolter des centaines de votes positifs, avant d'être signalée par un tas d'américains susceptibles et cachée par Quora. Quel dommage.
Presque tous les américains de plus de 30 ans restent sur leurs positions de 2003: la majorité, qui était pro-guerre, continue à penser que les Français ont été lâches. Même pour les quelques uns parmi eux qui ont changé d'opinion sur la guerre elle-même, aucun ne reconnait que les Français avaient raison. Un exemple typique est Donald Trump, qui s'imagine qu'il était contre la guerre dès le début - ce qui est faux - mais en aucun cas ne crédite la France d'avoir eu la bonne analyse. Donald Trump comme la plupart des américains ont effacé le point de vue de la France de leur mémoire.
Si vous insistez sur le sujet, ils régurgiterons les "talking points" mensongers des va-t-en guerre de l'époque: "les services secrets Français étaient d'accord avec nos services sur les armes de destruction massives", "le gouvernement et les entreprises français voulaient éviter la guerre uniquement pour garder leurs juteuses affaires illégales de contournement des sanctions contre l'Iraq", et le classique "les français sont des lâches et des ingrats".
这是我一直在Quora上探讨的问题。总的来说,什么也没变。我在这个问题上的一个回答开始得到数百个正面投票,但最后被一大堆易怒的美国人举报,在Quora上被隐藏了。太遗憾了。
几乎所有30岁以上的美国人都保留了2003年的立场:支持战争的大多数人仍然认为法国人是懦夫。即使是那些改变了对战争本身看法的美国人,也没有承认法国是正确的。一个典型的例子是唐纳德·特朗普,他自认为一开始就反对战争,这是错误的,但他从来没有将法国的观点归功于正确的分析。像大多数美国人一样,唐纳德·特朗普把法国的观点从他的记忆中抹去了。
如果你坚持谈论这个话题,他们会重复当时战争狂热分子所说的谎言:“法国情报部门与我们的情报部门就大规模杀伤性武器的问题达成了一致”,“法国政府和企业只是为了保护他们非法违反对伊拉克制裁的利润而想避免战争”,以及经典的“法国人是懦夫和忘恩负义者”。
Je suis bien conscient que les alliés ne voient pas toujours une situation donnée de la même façon.
Il y a eu une résistance, même aux États-Unis, à la guerre en Irak et ce n'est que lorsque la soi-disant preuve d'armes de destruction massive a été présentée au Congrès que la décision d'envahir l'Irak a été un "slam-dunk" pour les États-Unis. Bien sûr, nous savons maintenant que la plupart des preuves étaient (soyons aimables) douteuses.
Tous les pays du monde ont connu des moments où leur allié a choisi de ne pas s'aligner. Nous, Français et Anglais, nous souvenons de l'échec des États-Unis à nous soutenir lors de la crise de Suez. La Grande-Bretagne a décidé de ne pas participer activement à la guerre USA-Vietnam.
Je pourrais continuer, avec d'autres exemples, mais j'ai fait valoir mon point de vue. Chaque pays doit faire ce qu'il considère être dans son propre intérêt
Bien sûr, lorsqu'un allié choisit inopinément de ne pas vous soutenir, il y a toujours un contrecoup, en particulier dans la presse populaire. C'est comme ça.
La France a longtemps suivi sa propre ligne en matière de politique étrangère. C'est en quelque sorte louable - nous avons besoin de dissensions et d'une analyse minutieuse de chaque situation, pas seulement d'une allégeance aveugle à un allié de premier plan. Surtout lorsqu'il s'agit d'envoyer des jeunes hommes et des jeunes femmes se battre dans un pays étranger.
Peut-être qu'un jour, nous n'aurons même plus à penser à de telles choses.
我深知盟友并不总是以相同的方式看待特定情况。即使在美国,对伊拉克战争也存在着抵制,直到所谓的大规模杀伤性武器证据被呈现给国会后,美国才做出入侵伊拉克的决定。当然,现在我们知道大多数证据(姑且这样说)都存在疑问。
世界上的所有国家都经历过盟友选择不站在一边的时刻。我们法国人和英国人记得美国在苏伊士危机中没有支持我们的失败。英国决定不积极参与美国与越南的战争。
我可以继续列举其他例子,但我已经阐述了我的观点。每个国家都必须根据自己认为符合利益的情况行事。
当然,当一个盟友突然选择不支持你时,总会引起反弹,尤其是在大众媒体中。事情就是这样的。
法国长期以来一直坚持自己的外交政策路线,这在某种程度上是值得赞扬的——我们需要分歧和对每种情况进行仔细分析,而不仅仅是盲目忠诚于一个主要盟友。特别是当涉及派遣年轻男女到外国去战斗时。
也许有一天,我们甚至不再需要考虑这些事情。
(Addition: pour les plus jeunes, il faut expliquer la photo ci-dessus. En 2003, le sentiment anti-français aux Etats-Unis était tel que beaucoup de restaurants avaient débaptisé les “French Fries” dans leurs menus, pour les appeler “Freedom Fries”. Au passage, cela montre leur ignorance de leur propre langue, puisque “French Fries” vient du verbe “to french” = "émincer" ).
En revanche, en ce qui concerne les britanniques, ils n'ont pas changé d'avis non plus mais rappelez vous qu'ils pensaient comme les français. Blair a soutenu Bush contre son opinion publique.
(补充:对于年轻人,需要解释一下上面的照片。2003年,美国对法国的反感情绪非常高,以至于很多餐馆在菜单上将“法式炸薯条”更名为“自由炸薯条”。顺便说一句,这显示了他们对自己语言的无知,因为“French Fries”源自动词“to french”,意思是“切成薄片”。)
然而,就英国人而言,他们也没有改变立场,但要记住他们和法国人的想法是一样的。布莱尔在公众舆论压力下支持布什。
Laurent Bourrou
Les HISTORIENS américains et anglais reconnaitront que la France avait raison mais faut pas trop en demander aux individus.
Je pense qu'aujourd'hui la majorité de la population humaine est tellement certaine que leur avis personnel à eux personnellement est une telle vérité qu'ils ne changeront JAMAIS d'avis.
Le début de ma conscience "mondiale" a été justement cette guerre en Irak parce que c'était la première fois que j'étais exposé à des avis différents sur ce qui était le prémisses des réseaux sociaux. Des forums, quoi.
Tous ces connards péroraient sur l'opposition de la France à l'intervention comme un aveu qu'on ne voulait pas qu'on découvre l'étiquette "made in France" sur les armes chimiques ou nucléaires de l'Irak.
Evidemment que ces connards sont restés des connards même si aucune de leurs certitudes ne s'est avérée.
C'est comme les antivax et les pro-Poutine. Leur opinion est faite et rien ne les fera jamais changer d'avis.
美国和英国的历史学家将承认法国是正确的,但不要对个人期望过高。 我认为如今绝大多数人认为他们个人的意见就是绝对真理,他们永远不会改变这种观点。
我的"全球意识"起源于伊拉克战争,因为那是我第一次接触到关于社交媒体的前提的不同观点。就是一些论坛之类的东西。
所有这些混蛋把法国反对干预描绘成我们不希望发现伊拉克的化学或核武器上贴上"法国制造"的标签的承认。当然,即使他们的所有确信都被证明是错误的,这些混蛋们仍然是混蛋。
就像反疫苗和亲普京的人一样,他们已经形成了自己的观点,没有任何事情可以让他们改变想法。