Immer mehr Menschen suchen Schutz in den 27 Mitgliedstaaten der EU sowie in Norwegen und der Schweiz. Die Zahl stieg auf 519.000 Anträge – ein Plus von 28 Prozent. Die meisten neuen Anträge kamen nach Angaben der EU-Asylagentur von Menschen aus Syrien.

越来越多的人寻求庇护,他们在欧盟的27个成员国以及挪威和瑞士寻找庇护。申请数量增至519,000份,增长了28%。根据欧盟难民事务局的数据,大多数新的申请来自叙利亚人。

Die Zahl der Asylanträge in den 27 Mitgliedstaaten der EU sowie in Norwegen und der Schweiz ist auf den höchsten Halbjahresstand seit der Flüchtlingskrise 2015/2016 gestiegen. Von Januar bis Ende Juni gingen in den EU-Staaten sowie Norwegen und Schweiz rund 519.000 Anträge ein, wie die EU-Asylagentur EUAA am Dienstag im maltesischen Valletta mitteilte. Das ist ein Anstieg von 28 Prozent im Vergleich zum ersten Halbjahr 2022 und der höchste Wert seit sieben Jahren.

欧盟27个成员国以及挪威和瑞士的避难申请数量已经达到了自2015/2016年难民危机以来的最高半年度水平。欧盟的避难申请机构EUAA周二在马耳他瓦莱塔表示,从一月到六月,在欧盟成员国以及挪威和瑞士共收到了约519,000份申请,这是比2022年上半年增长了28%的数字,也是七年来的最高值。

Die Agentur geht davon aus, dass im Gesamtjahr 2023 mehr als eine Million Anträge aus Ländern wie etwa Afghanistan und Syrien verzeichnet werden, wenn es bei dem aktuellen Trend bleibt. Ziel der EU war es eigentlich gewesen, das zu vermeiden. Mit fast einem Drittel (30 Prozent) gingen die meisten Anträge wieder in Deutschland ein, gefolgt von Spanien und Frankreich.

根据该机构的估计,如果当前趋势持续下去,2023年全年将有超过一百万个来自阿富汗、叙利亚等国家的申请。欧盟的目标实际上是要避免这种情况发生。其中近三分之一(30%)的申请再次提交给德国,其次是西班牙和法国。

Als ein Grund für die Entwicklungen gilt, dass es den EU-Staaten bis heute nicht gelungen ist, eine umfassende Reform des europäischen Asylsystems zu verabschieden. Zuletzt hatte es im Kreis der Innenminister zwar eine Mehrheit dafür gegeben, die aktuellen Regeln zu verschärfen, um illegale Migration zu begrenzen. Ob das wirklich so kommt, ist allerdings unklar, da sie noch mit dem Europaparlament abgestimmt werden müssen.

作为这一发展的原因之一,欧盟成员国到目前为止尚未成功通过全面改革欧洲避难制度。最近,尽管内政部长会议对加强现行规定以限制非法移民表示了多数意见,但是否真的会出台还不确定,因为还需要与欧洲议会进行协商和表决。

Umstritten ist insbesondere, dass Asylanträge von Migranten aus Herkunftsländern mit einer Anerkennungsquote von weniger als 20 Prozent in Zukunft bereits an den EU-Außengrenzen innerhalb von zwölf Wochen geprüft werden sollen. In dieser Zeit will man die Migranten verpflichten, in streng kontrollierten Aufnahmeeinrichtungen zu bleiben. Wer keine Chance auf Asyl hat, soll umgehend zurückgeschickt werden.

特别有争议的是,未来来自那些认可率低于20%的原产地国家的移民的避难申请将在12周内在欧盟外部边界处进行审查。在此期间,这些移民将被要求待在受严格控制的接收设施中。对于那些没有获得避难资格的人,将立即被遣返。

Die Verhandlungen gelten als schwierig. Die Bundesregierung befürchtet, dass die Standards für Asylsuchende zu sehr herabgesetzt werden könnten und setzt sich weiter dafür ein, dass Kinder nicht unter haftähnlichen Bedingungen festgehalten werden.

这些谈判被认为是困难的。德国政府担心,避难申请者的标准可能会被过分降低,并继续努力确保儿童不会以类似监禁的条件被拘留。

Polen und Ungarn wollen hingegen nicht zur Solidarität mit Ländern wie Italien und Griechenland gezwungen werden, in denen viele Migranten ankommen. Die EU-Pläne sehen vor, dass die Aufnahme von Flüchtlingen künftig nicht mehr freiwillig, sondern verpflichtend sein soll. Länder, die keine Flüchtlinge aufnehmen wollen, müssten zum Ausgleich Geld zahlen. Das Thema wird voraussichtlich auch eine große Rolle im Wahlkampf für die Europawahl im kommenden Juni spielen.

相反,波兰和匈牙利不想被迫与意大利和希腊等国家团结一致,这些国家是许多移民的到达地。欧盟计划要求未来接收难民不再是自愿的,而是强制性的。不愿接收难民的国家将需要支付金钱作为补偿。这个问题预计在明年6月欧洲议会选举的竞选中也将扮演重要角色。

Vergangenes Jahr war die Zahl mit 996.000 Anträgen noch knapp unter der Millionenmarke geblieben. 2015 (1,4 Millionen) und 2016 (1,3 Millionen) wurden deutlich mehr registriert. Nicht mit eingerechnet sind die etwa vier Millionen Ukrainer, die infolge des russischen Angriffskriegs mit temporärem Schutz in der EU Zuflucht gesucht haben.

去年,申请人数为996,000人,略低于一百万的大关。2015年(1.4百万)和2016年(1.3百万)的申请人数明显更多。这些数字并不包括由于俄罗斯侵略战争而在欧盟寻求临时庇护的大约四百万乌克兰人。