如果没有美国的帮助,苏联能打败纳粹德国吗?(一)
L''URSS aurait-elle pu vaincre l''Allemagne nazie sans l''aide américaine ?
译文简介
这是一个至今仍然敏感的问题,并且不幸的是多年来被用于政治目的,尤其是在俄罗斯,历史学家们无法自由地从事研究工作,因为他们受到现行威权政权的限制。
正文翻译
Brian Gogarty
C'est une question qui est encore sensible aujourd'hui, et malheureusement instrumentalisée à des fins politiques depuis des années, particulièrement en Russie où les historiens ne peuvent pas travailler librement car ils sont soumis au régime autoritaire en place.
这是一个至今仍然敏感的问题,并且不幸的是多年来被用于政治目的,尤其是在俄罗斯,历史学家们无法自由地从事研究工作,因为他们受到现行威权政权的限制。
C'est une question qui est encore sensible aujourd'hui, et malheureusement instrumentalisée à des fins politiques depuis des années, particulièrement en Russie où les historiens ne peuvent pas travailler librement car ils sont soumis au régime autoritaire en place.
这是一个至今仍然敏感的问题,并且不幸的是多年来被用于政治目的,尤其是在俄罗斯,历史学家们无法自由地从事研究工作,因为他们受到现行威权政权的限制。

La Seconde Guerre mondiale est un élément important du discours politique de Poutine, qui présente d'ailleurs la guerre actuelle en Ukraine comme le prolongement de celle menée contre le régime hitlérien. Ce même discours tend à réaffirmer le rôle primordial de l'URSS dans la défaite de l'Allemagne nazie, tout en minimisant la contribution des Alliés occidentaux.
二战是普京政治演讲中的一个重要元素,他将当前在乌克兰进行的战争视为对希特勒政权的延续。他的演讲倾向于强调苏联在击败纳粹德国中的主导作用,同时淡化了西方盟军的贡献。
Tout cela permet à Poutine de présenter l'URSS/Russie comme un être puissant et fondamentalement anti-fasciste, ce qui ne colle pas tout à fait avec les faits historiques. Rappelons évidemment le pacte germano-soviétique signé en août 1939, dans lequel les deux pays s'étaient mis d'accord en outre pour attaquer ensemble la Pologne dès le mois suivant, et se la partager ensuite.
这一切使普京能够将苏联/俄罗斯描绘成一个强大而根本上反法西斯的存在,但与历史事实不完全符合。我们当然要提醒大家1939年8月签署的苏德互不侵犯条约,其中两国同意在随后的月份共同进攻波兰并将其分割。
这一切使普京能够将苏联/俄罗斯描绘成一个强大而根本上反法西斯的存在,但与历史事实不完全符合。我们当然要提醒大家1939年8月签署的苏德互不侵犯条约,其中两国同意在随后的月份共同进攻波兰并将其分割。
Quoi qu'il en soit, ce discours général est toujours repris par le Kremlin et ses sympathisants, y compris des Quorans que je ne nommerai pas ici. Comme je l'ai déjà précisé dans d'autres réponses, se rendre maître du passé est une étape indispensable pour imposer ses vues politiques.
Toutefois, même dans les pays occidentaux, où il existe encore une profession d'historiens indépendants, beaucoup de gens ont aussi une vision biaisée de ce conflit, notamment véhiculée par le cinéma.
无论如何,克里姆林宫及其支持者,包括一些我在此不方便点名的Quora用户,都一直使用这种整体的论述。正如我在其他回答中已经指出的那样,掌控过去对于强加自己的政治观点是一个必要的步骤。
然而,即使在西方国家,仍然存在独立的历史学家职业,许多人对这场冲突也有偏见,尤其是通过电影传播的偏见。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Toutefois, même dans les pays occidentaux, où il existe encore une profession d'historiens indépendants, beaucoup de gens ont aussi une vision biaisée de ce conflit, notamment véhiculée par le cinéma.
无论如何,克里姆林宫及其支持者,包括一些我在此不方便点名的Quora用户,都一直使用这种整体的论述。正如我在其他回答中已经指出的那样,掌控过去对于强加自己的政治观点是一个必要的步骤。
然而,即使在西方国家,仍然存在独立的历史学家职业,许多人对这场冲突也有偏见,尤其是通过电影传播的偏见。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
评论翻译
很赞 ( 1 )
收藏
Mais si on s’intéresse vraiment à l'Histoire, il faut laisser de côté ses opinions politiques ou arrêter de prendre les films pour des documentaires, afin de voir les faits tels qu'ils se sont réellement déroulés.
Le rôle de l'URSS
Il ne fait aucun doute que la contribution des Soviétiques à la défaite des nazis a été cruciale, il serait très malhonnête de le nier. À partir de juin 1941, lors du lancement de l'opération Barbarossa, le front de l'Est se mit à engloutir le gros de l'armée de terre allemande, et ce jusqu'à la fin de la guerre.
Au moment du débarquement allié en Normandie, en juin 1944, plus des 2/3 des forces allemandes se battaient contre l'Armée rouge, sans quoi l'opération n'aurait probablement pas réussi. Sur l'ensemble du conflit, la majorité des pertes militaires allemandes furent subies à l'Est.
确实,好莱坞喜欢通过将美国描绘成拯救欧洲乃至全世界免受纳粹恐怖的国家来美化美国的角色。这种主题的无数电影已经制作了几十年。
但如果我们真正关心历史,就必须摒弃自己的政治观点,或者停止将电影视为纪录片,以便真实地看待事实的发展。
苏联的角色
毫无疑问,苏联对于击败纳粹的贡献至关重要,否认这一点是非常不诚实的。从1941年6月德军发动巴巴罗萨行动开始,东线战场吞噬了德军大部分陆军力量,一直持续到战争结束。
在1944年6月盟军在诺曼底登陆时,超过2/3的德军力量正在与红军作战,否则这次行动可能不会成功。在整个战争中,德军的大多数军事损失都发生在东线。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Une guerre d'anéantissement
Bien sûr, la guerre reste la guerre : cela reste toujours sale et horrible, bien loin de l'image romancée que nous renvoient souvent les films.
Mais la guerre sur le front de l'Est, de 1941 à 1945, fut d'une barbarie particulière. Les combats étaient d'une sauvagerie extrême, la haine implacable dans les deux camps, bien plus que sur le front de l'Ouest. On peut dire qu'il s'agissait vraiment d'une guerre d'anéantissement.
还要提醒大家,在这场战争中,苏联付出了巨大的人员伤亡,与西方盟友相比不可比拟:至少2000万人丧生。准确的数字至今仍难以确定。更不用说苏联许多城市的毁灭,其中列宁格勒和斯大林格勒最为著名。
一场毁灭性的战争
当然,战争始终是残酷而可怕的,远离电影经常呈现的浪漫形象。
La guerre contre la Russie sera telle qu’elle ne pourra être menée de façon cheresque. Ce combat est un combat idéologique, il s’articule sur des différences raciales et devra être mené avec une dureté sans précédent, sans aucune pitié.
但是从1941年到1945年的东线战场战争,却具有特殊的野蛮性。战斗极其残酷,双方的仇恨无情,远超过西线战场。可以说,这真的是一场毁灭性的战争。
在巴巴罗萨行动之前的1941年3月,希特勒曾警告他的参谋们:
对抗俄罗斯的战争将会是一场非骑士式的战争。这场战斗是意识形态之战,建立在种族差异之上,必须采取前所未有的残酷和无情。
Sans parler des pertes civiles puisque, dans les territoires envahis, les troupes nazies commettaient des atrocités à grande échelle envers les populations slaves, tout en exterminant méthodiquement les communautés juives locales.
La part de responsabilité de Staline
Comme je l'ai dit, les énormes pertes soviétiques en vies humaines, militaires et civiles, sont sans commune mesure avec celles des Alliés occidentaux, ce que le Kremlin n'hésite pas à rappeler de nos jours, notamment en avançant que "les Soviétiques ont arrêté le Reich avec leur sang, quand les Anglo-Saxons payaient en dollars".
1941年,对于苏联来说,战争开始得非常糟糕,他们遭受了惨败和可怕的军事损失,这种情况一直持续到下一年。
更不用说平民伤亡了,因为在被占领的领土上,纳粹军队对斯拉夫人口进行大规模的暴行,同时有组织地屠杀当地的犹太社区。
斯大林的责任
正如我所说,苏联在战争中损失了大量的人员,无论是军事损失还是平民损失,都无法与西方盟友相提并论,这一点克里姆林宫在今天仍然不遗余力地强调,尤其是借此来显示“苏联人用鲜血拦截了帝国,而盎格鲁撒克逊人则以美元支付”。
Le Kremlin tend aujourd'hui à réhabiliter Staline. Néanmoins, celui-ci a une grande part de responsabilité dans les désastres militaires de 1941–1942, pour avoir mal évalué la menace nazie, pour avoir modernisé trop tardivement les équipements militaires, et surtout pour avoir désorganisé le commandement de l'Armée rouge après les purges de 1937–1938.
然而,这个论点是有争议的。如果在这场战争中有那么多苏联人丧生,首先显然是因为纳粹的野蛮行径,但也因为原始的指挥方法以及斯大林政权对人命的低估。
克里姆林宫现在倾向于对斯大林进行平反。然而,斯大林对1941-1942年的军事灾难负有很大责任,他错误评估了纳粹的威胁,军备现代化太晚,尤其是在1937-1938年的清洗后破坏了红军的指挥结构。
弗拉基米尔·基里洛维奇·图哈切夫斯基是20世纪30年代苏联红军的主要指挥官之一,他是一位非常出色的战略家。然而,他因揭露希特勒的危险而招致了斯大林的愤怒,后者更倾向于与德国保持和平。因此,他于1937年成为大清洗的受害者,与其他许多优秀的苏联军事领导人一样,在1941-1942年期间他们的缺席令人痛心。
红军的复兴
Cependant, en 1943, les Soviétiques sont parvenus à reprendre définitivement l'initiative, notamment grâce à l'extraordinaire résilience de leur armée et de leur population, et aux problèmes logistiques de l'armée allemande. Cette année-là, l'Armée rouge a commencé à repousser progressivement la Wehrmacht vers l'Ouest, jusqu'à la prise de Berlin au printemps 1945.
然而,在1943年,苏联最终恢复了主动权,主要得益于其军队和人民的非凡抵抗能力,以及德军的物资供应问题。在那一年,红军开始逐步将德国陆军推向西方,直到1945年春天攻克柏林。
D'énormes quantités d'armes et de munitions ont ainsi fini par sortir des usines soviétiques. De plus, cet armement était souvent de bonne qualité comme les chars T-34 ou KV1, les avions de chasse Lag ou Stormovik ou encore les lance-roquettes Katioucha, surnommés les "orgues de Staline".
苏联的惊人复苏在很大程度上归功于其自身的工业生产,从1943年开始,产量开始大幅增加,这是在经历了两年灾难性的时期之后。1941年侵入苏联后,斯大林将工厂远离前线,转移到乌拉尔地区。工人们以惊人的速度工作,甚至有些工人,尤其是专业人员,被从前线召回。
苏联工厂生产了大量的武器和弹药。此外,这些武器通常具有良好的质量,如T-34或KV1坦克,Lag或Stormovik战斗机以及被称为“斯大林管风琴”的卡秋莎火箭发射器。
著名的T-34坦克尽管设计简陋,却是战争中最有效的坦克之一,即使在新的虎式坦克和豹式坦克出现后,也令德国坦克手害怕直到战争结束。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
L'aide matérielle occidentale
Mais le sursaut de l'URSS en 1943 s'explique aussi en grande partie par le soutien matériel apporté par les Alliés occidentaux, non seulement par les Américains mais aussi par les Britanniques, qu'il ne faut pas oublier dans votre question.
苏联的Yak-3战斗机非常出色且易于维护,它深受飞行员和技术人员的喜爱。许多曾驾驶英国的斯皮特火箭式战斗机和美国的P-51野马战斗机的飞行员都认为Yak-3更加出色。
西方物质援助
然而,苏联在1943年的崛起也在很大程度上得益于西方盟友提供的物资支援,不仅包括美国,还有英国,这一点在您的问题中不容忽视。
Et s'il est vrai que l'aide apportée par les USA à l'URSS était supérieure à celle de la GB grâce à leur immense industrie, le soutien britannique était tout de même loin d'être négligeable.
事实上,英国是法国沦陷后唯一继续与纳粹作战的国家,而当时美国仍处于中立状态,斯大林甚至还是希特勒的盟友,曾向希特勒发来祝贺他在西方的胜利的电报。英国也是1941年首个向苏联提供物资援助的国家。
虽然确实美国对苏联的援助要比英国多,因为其庞大的工业体系,但英国的支持也远非可忽视。
Cette aide matérielle massive a permis aux Soviétiques de combler les insuffisances de leur propre industrie : bien que celle-ci était décuplée en 1943, elle n'a pas retrouvé son potentiel d'avant-guerre. Le déplacement des usines dans l'Oural n'a pas permis de compenser la perte des régions industrielles de l'Ukraine, envahie par les Allemands en 1941.
Les Anglo-Américains ravitaillaient l'URSS en empruntant trois routes principales :
Par l'océan Arctique, direction les ports soviétiques comme Mourmansk.
À travers la Sibérie depuis l'Alaska.
Par le Moyen-Orient, et notamment l'Iran, direction le Caucase.
在整个战争期间,西方盟友向苏联提供了大量各类物资的供应:武器、弹药、卡车、机车、各种工具、服装、食品等等。
这一大规模的物资援助使苏联能够弥补其自身工业的不足:尽管在1943年其工业产能已经增长了十倍,但仍未达到战前的水平。将工厂迁至乌拉尔地区无法弥补乌克兰等被德国占领的工业区域的损失。
英美联军通过三条主要路线向苏联提供物资:
通过北冰洋,前往苏联港口如摩尔曼斯克。
通过从阿拉斯加经过西伯利亚。
通过中东,特别是伊朗,前往高加索地区。
Cette aide matérielle fut-elle vraiment cruciale ?
Bien qu'il commença dès 1941, comme je l'ai dit, le soutien matériel des Alliés occidentaux à l'URSS n'est devenu vraiment massif qu'à partir de fin 1942. Or, à cette époque, l'Armée rouge avait déjà arrêté ou défait la Wehrmacht devant Leningrad, Moscou, Stalingrad et dans le Caucase.
Ces défaites allemandes sont alors essentiellement dues au courage et au sacrifice des soldats soviétiques, ainsi qu'aux problèmes logistiques de la Wehrmacht, pas à cette aide matérielle anglo-américaine.
北冰洋航线是最短但也是最危险的航线,盟军护航船队不仅要面对德国U艇的袭击,还要面对驻扎在被占领的挪威的德国空军的袭击。更不用说海员们还要应对极端恶劣的气候条件。一个例子就是PQ-17船队,其中36艘舰艇损失了24艘。
这种物资援助是否确实至关重要呢?
尽管物资援助从1941年开始,但西方盟友对苏联的支援直到1942年底才真正大规模展开。然而,在那个时候,红军已经在列宁格勒、莫斯科、斯大林格勒和高加索地区击败了德国国防军。
这些德军的失败主要是由于苏联士兵的勇气和牺牲精神,以及德军的后勤问题,而不是源于英美援助的物资。
Or, si les Russes ont toujours été redoutablement habiles pour arrêter des envahisseurs chez eux, ils ont eu souvent du mal à faire la guerre hors de chez eux à cause des problèmes logistiques de leur armée, surtout depuis l'ère industrielle. Se battre chez soi c'est une chose, mais le faire hors de chez soi c'en est une autre : cela exige de plus gros efforts logistiques.
然而,这种物资援助在随后的战争中变得至关重要。事实上,一旦德国的进攻被阻止,苏联就必须将敌人逐出本土,并继续战斗直到德国境内,以结束威胁。
然而,俄罗斯人在自己的领土上阻止入侵者一直表现出色,但由于他们军队的后勤问题,尤其是在工业时代,他们往往很难在本国以外进行战斗。在本国作战是一回事,但在他国作战则需要更大的后勤努力。
Les carences logistiques de l'armée russe ont d'ailleurs refait surface dans la guerre actuelle en Ukraine. Les Russes ont du mal à ravitailler leurs troupes parce qu'ils manquent de camions et que ceux en roulent sont souvent en mauvais état. Cela explique en grande partie pourquoi ils ont échoué à prendre Kiev en 2022.
Pour revenir à la Seconde Guerre mondiale, les grandes quantités de camions, de jeeps, de rails, de locomotives, de wagons… livrées par les Anglo-Américains ont donc permis à l'Armée rouge de pallier ses graves problèmes logistiques, en améliorant considérablement ses moyens de transport, qui constituaient jusque-là sa grande faiblesse.
传统上,后勤从未成为俄罗斯或苏联军事文化的核心。他们总是注重火力强大、士兵坚韧或人数众多。
俄罗斯军队的后勤缺陷在当前的乌克兰战争中再次显现。俄罗斯难以为部队补给,因为他们缺乏卡车,而且使用的车辆经常状况不佳。这在很大程度上解释了为什么他们在2022年未能占领基辅。
回到第二次世界大战,由英美援助提供的大量卡车、吉普车、铁轨、机车和货车等物资大大改善了红军的运输能力,这一直是他们的一个弱点。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
L'aide matérielle anglo-américaine a alors rendu l'Armée rouge beaucoup plus mobile, et ceci fut l'une des clés de ses victoires à partir de 1943.
(红军中的美国吉普车,战争期间向苏联交付了 50,000 辆。图片)
英美的物质援助使红军机动性大大增强,这是1943年以来红军取得胜利的关键之一。
Sans cette aide massive, il est fort douteux que les Soviétiques auraient pu avancer si loin vers l'Ouest. Ou bien cela leur aurait pris certainement bien plus de temps et coûter bien plus de soldats, à moins qu'ils n'aient dû accepter de signer une paix de compromis avec le Reich.
除了物资援助,英美还向苏联提供了大量的食物,帮助他们弥补了60%耕地的损失,避免了后方和士兵们出现饥荒的可能性。
如果没有这样大规模的援助,苏联很难在西进中取得如此远的进展。要么会花费更多时间和更多的人力,要么只能接受和纳粹签署妥协的和平条约。
À partir de 1942 et surtout 1943, l'Allemagne fut bombardée sans relâche par les aviations américaine et britannique, détruisant ou abimant fortement de nombreuses villes.
L'efficacité stratégique de ces raids aériens reste aujourd'hui très controversée car malgré tout les usines allemandes ont continué de fonctionner jusqu'à la fin de la guerre (et même de plus belle), tandis que les Alliés ont perdu beaucoup d'avions et de pilotes abattus.
盟军轰炸
从1942年开始,尤其是1943年起,德国遭到了美国和英国空军的持续轰炸,许多城市被严重破坏或受到重创。然而,这些空袭的战略效果至今仍存在争议,因为尽管如此,德国的工厂仍然运转到了战争结束,而同盟国则损失了大量被击落的飞机和飞行员。
Le blocus maritime allié
然而,历史学家们普遍认为,这些轰炸行动迫使德军从东线撤离了许多高射炮和飞行员来保卫国内的天空。在这些空战中,德国空军最终遭到重创。
盟军对德国实施了海上封锁
Pour empêcher les nazis de s'en approvisionner, les Alliés occidentaux ont donc imposé un blocus maritime à l'Allemagne dès 1939, ce qui a été très efficace. Cela empêcha les nazis de faire fonctionner pleinement leur industrie, et contribua beaucoup aux problèmes logistiques de leur armée.
Contrairement aux idées reçues, ce n'est vraiment qu'à partir de 1943 que l'économie allemande est devenue totalement une économie de guerre. Le blocus naval allié a donc été très important car sans cela, l'industrie allemande aurait pu être bien plus performante et représenter alors un vrai danger pour l’industrie soviétique, qui était affaiblie rappelons-le.
进行战争需要原材料和工业运作所需的各种组成部分。为了阻止纳粹德国获取这些物资,西方盟军从1939年开始对德国实施了海上封锁,这一策略非常有效。这限制了纳粹德国工业的正常运转,并且对他们的军队的后勤问题起到了很大的影响。
与一般观念相反,直到1943年德国才完全转变为战时经济。盟军的海上封锁因此非常重要,因为如果没有这个封锁,德国工业本可以更加高效,对苏联工业构成真正的威胁,而苏联工业当时正处于削弱状态
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Conclusion
La Seconde Guerre mondiale a été gagnée à l'Est ET à l'Ouest. La victoire sur l'Allemagne nazie a été le fruit d'un travail collectif, dont nul belligérant ne pourrait s'en attribuer seul le mérite.
Plus des 2/3 de l’armée de terre allemande sont bel et bien restés coincés à l’Est, du fait de la résilience (inattendue) du système stalinien et de la capacité à mourir de ses soldats. Aucun historien sérieux ni aucune personne honnête ne peut le contester.
总结: 第二次世界大战的胜利是东西方的共同努力所取得的。对纳粹德国的胜利是集体努力的结果,没有任何一个交战方能够独自获得胜利。 超过三分之二的德国陆军在东线被困,这是由于斯大林体制的意外坚韧和其士兵的牺牲精神。没有认真的历史学家或诚实的人士会对此予以否认。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
L'URSS n’a jamais eu non plus la totalité de la Luftwaffe sur le dos, du fait de l’offensive aérienne continue des Alliés. Et grâce au blocus naval allié, l'Allemagne n'a jamais pu s'approvisionner normalement en matières premières, empêchant ainsi son industrie d'être optimale.
Même l’argument toujours avancé par les Soviétiques et aujourd’hui les Russes selon lequel "les Soviétiques ont arrêté le Reich avec leur sang, quand les Anglo-Saxons payaient en dollars" est discutable puisqu'une partie des pertes militaires soviétiques est due à un piètre commandement et au mépris abyssal de Staline et du parti pour les pertes humaines.
但是苏联军队得到了盟军的大量物资援助,使其能够解决严重的后勤问题,否则它可能(甚至很可能)无法在西线推进那么远。 苏联也并非一直面对整个德国空军的威胁,因为盟军持续进行空袭。并且由于盟军的海上封锁,德国无法正常获取原材料,从而导致其工业无法达到最佳状态。 甚至苏联以及现今的俄罗斯经常提出的观点,即“苏联人用鲜血挡住了帝国,而盎格鲁-撒克逊人用美元买单”的论断也是有争议的,因为苏联的一部分军事损失是由于糟糕的指挥和斯大林及其党对人员损失的深深蔑视。