UK firms without flexible working ‘will struggle to hire in next five years’
-Entrepreneur hoping to be Tory mayoral candidate makes prediction as 4 Day Week Campaign prepares mini-manifesto

不实行弹性工作制的英国公司从未来五年开始将难以招到人
——希望成为保守党市长候选人的企业家在“4天工作制”运动准备迷你竞选宣言时做出预测


(Under a four-day working week employees would have their hours cut by 20%, with no reduction in pay.)

(在4天工作制下,员工的工作时间将减少20%,但工资不会减少。)
新闻:

Companies that do not adopt flexible working will struggle to hire in the next five years, according to an entrepreneur who is hoping to be a Tory mayoral candidate.

一位希望成为保守党市长候选人的企业家表示,未来5年,不采用弹性工作制的公司将很难招到人。

Natalie Campbell, co-chief executive of Belu Water, is due to speak at a cross-party event hosted by the 4 Day Week Campaign on Tuesday when it will publish its mini-manifesto.

Belu Water联席首席执行官娜塔莉·坎贝尔将于周二在“4天工作制”运动主办的跨党派活动上发表讲话,届时该运动将发布其小型竞选宣言。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


She said: “I think the world has changed post-pandemic. People absolutely recognise that being visible, being seen at a desk, literally at the desk in front of a screen, does not deliver or make for a fully productive workforce.”

她说:“我认为世界在大流行后发生了变化。人们绝对意识到,在办公桌前,在屏幕前的办公桌前,被人看到,并不能带来或造就一支完全高效的员工队伍。”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Under a four-day working week employees would have their working hours cut by 20%, bringing them down to about 28 hours a week, with no reduction in pay.

在四天工作制下,员工的工作时间将减少20%,每周工作时间降至28小时左右,但工资不会减少。

The 4 Day Week Campaign and a number of thinktanks are calling in advance of the election for parties to back policies that would help deliver flexible working patterns for employees.

“4天工作制”运动和一些智库在选举前呼吁各政党支持有助于为员工提供灵活工作模式的政策。

These include reducing the maximum working week, changing official flexible working guidance, establishing a fund to support companies, launching a public sector pilot, and establishing a working time council.

其中包括缩短每周最长工作时间、改变官方的弹性工作制指导、建立支持企业的基金、启动公共部门试点、建立工作时间委员会等等。

The mini-manifesto argues that British workers put in some of the longest full-time working hours in Europe, but the UK still has one of the least productive economies.

这份迷你宣言认为,英国工人的全职工作时间在欧洲名列前茅,但英国仍是生产率最低的经济体之一。

Campbell said: “There are multiple reasons why productivity isn’t where it should be. Not embracing more innovative ways of working is definitely a contributor.”

坎贝尔说:“生产率没有达到应有水平的原因有很多。不接受更多创新的工作方式肯定是其中一个。”

She added: “I think people have recognised that trying to shoehorn 19th-century Industrial Revolution-style ways of working on to jobs that go from knowledge economy right through to manufacturing and then through to the care system doesn’t work.

她补充说:“我认为人们已经认识到,试图将19世纪工业革命式的工作方式硬塞给从知识经济到制造业再到护理系统的工作是行不通的。

“We need to recognise that people do vastly different jobs and therefore need working patterns that enable the economy to work in a much more modern, contemporary way.”

“我们需要认识到,人们从事着截然不同的工作,因此需要让经济以更现代、更现代的方式运行的工作模式。”

Advocates of the four-day week say the 9-5, five-day working week is outdated and no longer fit for purpose. According to its proponents, the concept of “the weekend” was invented more than a century ago and so Britain is overdue an upxe to its working hours.

4天工作制的支持者表示,朝九晚五、五天工作周已经过时,不再适用。根据其支持者的说法,“周末”的概念是在一个多世纪前发明的,因此英国早该更新其工作时间。

However, critics say a four-day week would mean businesses may expect their employees to compress the same hours into fewer days.

然而,批评人士表示,4天工作制意味着企业可能希望员工将相同的工作时长压缩到更少的天数里。

Joe Ryle, the director of the 4 Day Week Campaign, said: “We live in a country which could be called Burnout Britain. We work some of the longest hours in the world, some of the longest in Europe, whilst also having one of the least productive economies.

“4天工作制”运动的负责人乔·赖尔说:“我们生活在一个可以被称为‘精疲力竭的英国’的国家。我们是世界上工作时间最长的国家之一,也是欧洲工作时间最长的国家之一,同时也是生产率最低的经济体之一。

“We have this mentality where so much of our life is defined by work.”

“我们的心态是:生活的大部分时间都被工作所框定的。”

Although no country has fully adopted a four-day week, some are experimenting with one or have policies that allow for flexible working, including South Africa, Belgium, Iceland and Japan.

虽然没有一个国家完全实行4天工作制,但一些国家正在进行试验,或者制定了允许灵活工作的政策,包括南非、比利时、冰岛和日本。

The shift towards flexible working has been suggested more regularly in recent years – Labour included plans for a 32-hour working week with no loss of pay in its 2019 general election manifesto.

近年来,向弹性工作制转变的提议越来越频繁——工党在2019年大选宣言中包括了每周工作32小时且不减薪的计划。

Campbellsaid a cultural shift was needed. “Ultimately, the companies that are offering flexibility, that are thinking about new ways of creating opportunities for teams to work, both from home over four days on a rota pattern, will thrive because they’ve got engaged teams that are retaining people, that are hiring the best talent, and ultimately they’re more productive.”

坎贝尔说,文化上的转变是必要的。“最终,那些提供灵活性的公司,那些正在思考为团队创造工作机会的新方法的公司,无论是在家工作还是4天轮班,都将蓬勃发展,因为它们拥有敬业的团队,能够留住员工,雇佣最优秀的人才,最终它们的工作效率会更高。”

Since December 2022, the Scottish Liberal Democrats have been trialling a four-day working week for staff directly employed by the party.

自2022年12月以来,苏格兰自由民主党一直在试行对该党直接雇佣的员工每周工作4天。

A party spokesperson said: “We are continuing to uate the findings of the pilot so that these can be shared and drawn on in other parts of the organisation, where appropriate.

该党的一位发言人表示:“我们正在继续评估试点的结果,以便在适当的情况下,这些结果可以在组织的其他部门共享和借鉴。

“Scottish Liberal Democrats are calling on the Scottish government to bring forward long-overdue proposals and launch the pilot it announced in September 2021. It’s critical that we do everything we can to support fair working practices and flexible working arrangements.”

苏格兰自由民主党呼吁苏格兰政府提出拖延已久的提案,并启动其于2021年9月宣布的试点项目。至关重要的是,我们要尽一切努力支持公平的工作实践和灵活的工作安排。”