越南网友:女童从车中翻落,妈妈还继续开车走
Bé gái rơi khỏi ôtô, mẹ vẫn lái xe đi tiếp译文简介
女童从车窗探头跌落,家长不知情?随后发生暖心一幕。
正文翻译
TRUNG QUỐCTừ cửa sau bên trái của ôtô đang chờ rẽ trái, bé gái rơi ngã úp mặt xuống đường nhưng chiếc xe sau đó vẫn chạy tiếp.
(中国)女童从正在等待左转的汽车左后门掉出,脸朝下摔倒在马路中央,但随后这车还继续行驶。
(中国)女童从正在等待左转的汽车左后门掉出,脸朝下摔倒在马路中央,但随后这车还继续行驶。
Tình huống giao thông: Tại ngã tư thuộc quận Ngân Châu, thành phố Ninh Ba, tỉnh Chiết Giang, một ôtô con màu trắng chờ đèn tín hiệu để rẽ trái, hôm 30/7. Từ cửa sổ bên trái, một bé gái khoảng 4-5 tuổi thò người ra ngoài và rơi ngã ra đường. Nhưng tài xế dường như không nhận thấy chuyện gì đã xảy ra và vẫn lái xe đi tiếp.
当时交通状况: 7月30日,在浙江省宁波市鄞州区某十字路口,一辆白色小汽车正在等待信号灯左转。此时一个四五岁的女孩从后车窗中探出身来,不慎摔倒掉在路中央。但司机(女童母亲)似乎并未发觉,仍然开车继续前行。
Ngay sau đó, một ôtô ở làn bên trái từ từ chuyển sang làn bên phải và dừng lại ngay trên vạch kẻ phân làn, cách bé gái vài mét và tạo thành một rào chắn. Cùng lúc, một số ôtô khác cùng chiều cũng dừng lại và các tài xế bước xuống, chạy về phía đứa trẻ. Một người đàn ông bế bé gái sang phía lề đường trong khi người khác gọi điện cho cảnh sát.
随后,在左侧车道上行驶的一辆汽车慢慢向右侧车道移动,压实线停在了离女孩几米远的车道上,形成一个路障挡住后方来车。与此同时,同向行驶的其他几辆车也都停了下来,司机们纷纷下车朝孩子跑去。一名男子赶紧把女童抱到路边,同时其他人打电话报警。
随后,在左侧车道上行驶的一辆汽车慢慢向右侧车道移动,压实线停在了离女孩几米远的车道上,形成一个路障挡住后方来车。与此同时,同向行驶的其他几辆车也都停了下来,司机们纷纷下车朝孩子跑去。一名男子赶紧把女童抱到路边,同时其他人打电话报警。
Ít phút sau, người mẹ nhận thấy con mình không còn trên xe nên gọi cho cảnh sát và được thông báo về sự việc. Người phụ này lái xe trở lại ngã tư và nhận lại con. Theo 163, bé gái chỉ bị vài vết trầy xước.
几分钟后,母亲发现其孩子不在车上,于是打电话给警察,并被告知了此事。这位女士开车回到十字路口,并把孩子接回来。根据网易新闻报道,女童身上只被划了几道口并无大碍。
几分钟后,母亲发现其孩子不在车上,于是打电话给警察,并被告知了此事。这位女士开车回到十字路口,并把孩子接回来。根据网易新闻报道,女童身上只被划了几道口并无大碍。
Kỹ năng cần nhớ: Khi chở theo trẻ em trên ôtô, luôn đảm bảo những yếu tố an toàn như cho trẻ ngồi ghế riêng hoặc thắt dây an toàn, chốt khóa trẻ em ở cửa xe cũng như chốt cửa kính. Với trẻ hiếu động, các bé có thể hạ kính, thò tay hay thò đầu ra ngoài nghịch, thậm chí mở cửa khi xe đang chạy, dẫn tới những nguy cơ khó lường. Người lớn cũng nên thường xuyên quan sát, trò chuyện với trẻ để trẻ không táy máy việc khác.
要记住的技能:如随车携带儿童,要始终确保安全,如让儿童坐在单独的座位上,系好安全带、锁上儿童锁以及关好车窗。对于好动的孩子,他们可能会打开车窗,伸出手或调皮把头伸出窗外;甚至可能在车辆行驶时打开车门,从而带来不可估量的风险。大人还应经常观察、和与孩子交谈,以免孩子乱捣这些事。
要记住的技能:如随车携带儿童,要始终确保安全,如让儿童坐在单独的座位上,系好安全带、锁上儿童锁以及关好车窗。对于好动的孩子,他们可能会打开车窗,伸出手或调皮把头伸出窗外;甚至可能在车辆行驶时打开车门,从而带来不可估量的风险。大人还应经常观察、和与孩子交谈,以免孩子乱捣这些事。
Mỹ Anh
美英
美英
评论翻译
很赞 ( 6 )
收藏
Trời nguy hiểm quá, may có ông xe trắng đến cản hậu giùm. Còn bà mẹ chạy mất tiêu luôn
天啊!太危险了,幸好有那辆白车来帮挡住后方来车。小孩母亲车开走得影子都看不到了
Đọc tít mình đã nghĩ tới một người phụ nữ nào đó
看了这标题让我想到了某个妇女
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Đến ạ với bà mẹ này luôn, chở theo con nhỏ ngồi một mình phía sau mà ko thắt dây cũng ko đóng cửa kính! Phúc đức 3 đời nhà chị là bé ko sao đấy!
待这种妈身边遭罪啊,带着孩子一个人坐在后面,不系安全带也不关车窗!小孩没事,真是你家积了三代的德啊!
May mà lúc đó các xe đang dừng đèn đỏ và xe đang dừng, chứ rơi phải lúc đang di chuyển thì hậu quả khôn lường. Một bài học nhớ đời
所幸当时的车辆正在等红灯,且车辆正是停驶得状态,要是在行驶时掉落的话后果不堪设想,一个终生难忘的教训
Thật may mắn cho cháu vì bị rơi khi dừng đèn đỏ, nếu rơi khi xe đang chạy thì không biết điều gì sẽ xảy ra. Bà mẹ thật đáng trách, và đây cũng là bài học cho nhiều người!
在等红灯停车时摔倒,小孩是万幸的!如果在车行驶中掉下去的话,不知道会发生什么。妈妈应当受到指责,这对很多人来说也是一个教训!
Lạy hồn cái bà mẹ này..
这个当妈丢魂了。。。
Đấy, các ông các bà Việt Nam còn cho trẻ thò đầu rồi leo lên hẳn nóc xe, chả hiểu trong đầu nghĩ j.
这不,越南很多人还让孩子们探头出来,还上车顶,不懂他们心里头是怎么想的。
Họ nghĩ vậy là oai
他们认为这样做很神气
Những chiếc xe sau phản xạ rất hay.
后车的反应很好。
Chốt cửa, khóa kính là nhưng việc đầu tiên khi tôi di chuyển xe, đặc biệt là trong xe có trẻ nhỏ.
锁车门关车窗是我开车前做的第一件事,特别是有小孩在车里的时候。
tôi quán triệt lên xe đều phải thắt dây an toàn ko thì đừng có đi đâu hết
我贯彻的是上车都要系安全带,否则哪都不去。
Mình thường dạy trẻ nhỏ khi lên xe rằng: Hoặc cài dây an toàn, không được mở cửa sổ hoặc... xuống ngay xe (lúc đó kiếm chỗ đậu xe rồi hù cho xuống xe một mình). Chỉ nói và làm một lần, không cần nói lần thứ 2, kể từ đó cứ lên xe phải cải dây an toàn.
我通常教小孩子上车时:要系安全带,不要打开窗户或...立即下车(那时候在找停车位,然后唬娃一个人下车)。说做只要一次,不用说第二次,从那以后上车都自觉系安全带。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Bạn dạy được trẻ là tốt. Nhưng dựa vào đó để nghĩ rằng trẻ sẽ không bao giờ mắc lỗi là hoàn toàn sai, vì ngay cả người lớn đôi khi còn quên.
你教孩子很好。但仅凭这一点就认为孩子永远不会犯错是完全错误的,因为即使是成年人有时也会忘记。
Một phụ huynh bất cẩn, và một loạt những hành động lấp lánh ấm áp tình người.
一个粗心大意的父母,和一系列闪光的暖心举动。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Xem mà thắt cả tim lại. May quá, em bé không sao!
Cứ bảo tại sao ác cảm với các quí bà, quí cô lái xe.......
看着都揪心啊。幸好,宝宝没事!
就说我为啥对各位开车的女士、姐妹们没好感...
người mẹ quá ư là bất cẩn và ý thức quá kém trong việc đề phòng những rủi ro cho trẻ!
母亲太粗心,在防范孩子风险方面的意识太差了!
đem về nuôi luôn , lụm đc ko trả cho chừa
带回去养,捡到不还了让这当妈的改改这习惯
Người mẹ và lái xe của năm là đây.
年度的母亲和司机在这了。
Có trẻ em nên khóa chốt ở cửa bên tài, khóa cửa khóa kính khi chạy. Trẻ em hay tò mò phá phách nên người lớn phải cẩn thận.
有小孩,所以开车前要关好门和车窗。孩子们经常会好奇捣蛋,所以成年人要小心。
Thấy mấy xe sau đậu lại làm hàng rào, người xung quanh chạy lại bao bọc bé mà rơi nước mắt.
看到后面几辆车停下来挡住后方来车,周围人跑过来围着孩子,我眼泪都流下来了。
Bà mẹ cẩu thả, xe chở con nít thì phải khóa, khóa kính hết.
这当妈的疏忽大意,载着孩子必须要全部锁门锁窗
May mà lúc đó là đèn đỏ các xe đều đi chậm chứ không thì chả ai dám tưởng tượng nữa.
幸好当时是红灯,车都慢下来了,不然没人敢想象了。
Đường sá bên đấy đẹp nhỉ. Mẹ chắc đang nghe đt cũng nên
那边的道路好漂亮耶!也有可能是女童妈妈当时在接电话
Vô ý vô tứ đến 2 lần, lần 1 là ko kéo và khóa cửa kính, lần 2 là bé rớt khỏi xe vẫn không hay. Coi mà lạnh lưng.
无心无意两次了,第一次是没有拉锁车窗,第二次是孩子从车里摔下来还是没发觉。看了背后发凉。
Nguy hiểm quá .may mà nằm ngay ngã tư .không hậu quả khó lường.
太危险了,幸好躺在十字路口,否则后果不堪设想。
Những xe xung quanh phản ứng rất nhanh mở cửa là ra bế bé lên, mới thấy tình người đáng quý quá.
周围车辆反应很快,打开车门下来就抱起孩子,才觉得人情太可贵了。
Đèo trẻ em cần phải có ghế trẻ em và thắt dây an toàn.
带小孩需要有儿童座椅和系安全带。
Đó là sự bất cẩn của ông bố, bà mẹ lái xe mà không để ý con đằng sau, có con nhỏ mà cửa kính mở như vậy là ẩu quá. May mà em bé không bị làm sao.
那是当爸妈的粗心大意,开车不注意后座的孩子,有小孩在还开车窗。幸好孩子没有受到伤害。
Họ kẻ đường đẹp thật
他们的道路规划真美啊!
Thương bé quá
太心疼娃了
Cửa nẻo khoá kiểu gì vậy mẹ? Tui thoát ra mà bà cũng hổng biết luôn!!!
妈,你这是锁了个寂寞吗?我逃出来了,你竟没察觉!!!
Ở Mỹ thì không thể có chuyện đó. Luật Mỹ bắt phải có ghế đặc biệt để gài trẻ con vào đó. Người Mỹ đẻ con thì đi mua ghế. Con lớn 2 tuổi thì luật cho phép ngồi ghế thường, thì họ vứt cái ghế đó đi, để ngoài vỉa hè. Có người nhặt về vì vợ sắp đẻ, sẽ dành cho con mình nằm. Ghế này xài mấy chục năm không hỏng. Nhà đẻ nhiều con, chỉ cần mua cho đứa lớn, rồi các đứa sau lại xài lại. Đi xin cũng được.
在美国这种事就不可能发生。美国法律要求必须安装一个特殊的椅子给儿童坐。美国人一生孩子就去买椅子了。2岁大的孩子,法律可允许坐在普通座位上,然后他们才扔掉这把特殊的椅子,或放在人行道上。有人会捡回来,因为妻子即将分娩,留给自己的孩子躺用。这椅子用几十年都不坏。家里生了多个孩子得,只要买给头胎,后生的继续沿用。或去借用也行。
Những việc khó như vậy thì chỉ chị em mới làm được
这么难的事情,只有姐妹们才做得到