网友讨论:福建的鲍鱼养殖在繁殖期开足马力
China’s abalone farming in Fujian province goes into high gear with start of annual breeding season译文简介
在中国南方的福建省,随着一年一度的鲍鱼繁殖季节开始,连江县的农民正在努力工作。 他们已经加大了对鲍鱼幼苗进行分类和包装力度,然后在海上的养殖场进行培育。 该地区的鲍鱼产量约占中国鲍鱼产量的三分之一,去年卖出了超过53,500吨这种珍贵的海产品。
正文翻译
每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领! https://www.ltaaa.cn/translation
As the annual abalone breeding season gets under way in China’s southern Fujian province, farmers in Lianjiang county are hard at the work. They have stepped up efforts to sort and pack abalone seedlings, which are then cultivated at farms out at sea. The region accounts for about a third of the country’s abalone output, shipping more than 53,500 tonnes of the prized seafood last year.
在中国南方的福建省,随着一年一度的鲍鱼繁殖季节开始,连江县的农民正在努力工作。 他们已经加大了对鲍鱼幼苗进行分类和包装力度,然后在海上的养殖场进行培育。 该地区的鲍鱼产量约占中国鲍鱼产量的三分之一,去年卖出了超过53,500吨这种珍贵的海产品。
每日新素材,等你来认领! https://www.ltaaa.cn/translation
-------------译者:jack123--- 审核者:龙腾翻译总管------------
As the annual abalone breeding season gets under way in China’s southern Fujian province, farmers in Lianjiang county are hard at the work. They have stepped up efforts to sort and pack abalone seedlings, which are then cultivated at farms out at sea. The region accounts for about a third of the country’s abalone output, shipping more than 53,500 tonnes of the prized seafood last year.
在中国南方的福建省,随着一年一度的鲍鱼繁殖季节开始,连江县的农民正在努力工作。 他们已经加大了对鲍鱼幼苗进行分类和包装力度,然后在海上的养殖场进行培育。 该地区的鲍鱼产量约占中国鲍鱼产量的三分之一,去年卖出了超过53,500吨这种珍贵的海产品。
评论翻译
很赞 ( 3 )
收藏
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
China''s aquaculture production is 52 million tons per year, which is 80% of China''s total annual aquatic product production, and 60% of the world''s annual aquaculture production.
中国水产养殖年产量为5200万吨,占我国水产品年产量的80%,占世界水产养殖年产量的60%。
Very interesting to see how stuff like this works
看这些东西如何工作是非常有趣的
In my country India the water is too polluted for fish farming.
在我的国家印度,水污染太严重而不适合养鱼。
oh here i thought they are revered aa holy waters.
哦,我还以为它们(污水)是圣水呢
Umm so is the South China Sea... In fact, all oceans nowadays are heavily polluted.
嗯,中国南海也是… 事实上,现在所有的海洋都是重度污染。
-------------译者:小心兽人控--- 审核者:bauer------------
Do you not have oceans?
你们国家没有海洋吗?
You guys aren''t clean people. I gone to India one time, and people just dump their waste into the rivers. At least in China they take their trash to the dump site.
你们这些印度人可不怎么讲卫生。我以前去过一次印度,那里的人直接就把垃圾扔进河里,而中国人起码会把垃圾送到垃圾场。
Not just the water but the people too
不仅水不干净,人也不干净。
First thing first. Tell you government to build proper toilets.
你们要做的第一件事是让你们的政府建立起像样的厕所。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Don''t worry, indians don''t eat like Chinese.
别担心,印度人不会像中国人那样吃东西。
-------------译者:小心兽人控--- 审核者:bauer------------
Well isn''t the Indian Ocean named after India?
呃……印度洋不就是以印度命名的吗?
well, you can always have a pond of water that is specifically for fish farming, with 2 or 3 ponds that connects to the 1st pond to renew is water balance.
Check the rain water. Dig a couple of earth.
You can choose to complain or contemplate on the inevitable.
Or
You can choose to do something with your hands.
嗯,你也可以弄个水塘专门用来养鱼,旁边再连上几个用来保持水平面的水塘。平常检查一下雨水质量,或是是挖一些土。
面对不可回避的事情,你可以选择抱怨,选择思考,又或者,选择亲手做些什么。
No wonder abalone is so much cheaper nowadays. Thanks to aquaculture like this.
难怪现在的鲍鱼变得这么便宜,这多亏了这些养殖产业,
Whenever I see what the chinese is doing its always on massive and industrial scale...it seem there no such thing as small scale family farming like in some countries.
每次我看这些说中国人又干了什么的新闻,都是涉及到大规模产业化的……貌似中国都没有小规模的家庭养殖。
I was told once the colder the sea temperature they come from the more tastier the seafood is
听说海水的温度越低,海鲜就越美味。
-------------译者:小心兽人控--- 审核者:bauer------------
not necessarily tastier, but colder waters sustain more microbial life. thats why whales go to cold places to feed
不一定更美味,不过海水越冷,里面的微生物就越多,这也是鲸鱼会去冷水海域觅食的原因。
@Nick Lu arh. I wasn''t sure, I''m close to the Southern Ocean, I''ve not ever fished in the tropics
Thank you.
Squid and Garfish is still my favourite
@Nick Lu 呃,不太清楚,我住在南大洋附近,所以从来没有在热带抓过鱼。
感谢你的回复。
总之,鱿鱼和颌针鱼是我的最爱。
@Baron Bones the ocean here is sort of hot here
@Baron Bones 这边的海洋比较热。
@SovietOnion you get more wild storms hey?
@SovietOnion 你那边岂不是经常会有很猛的风暴?
@Baron Bones not much shockingly cuz for some reason no one has seen a disaster for many years and I hope it stays that way what bout u?
@Baron Bones 还好了,不是很猛。不知道什么原因,我这边已经很多年没有什么严重灾害了,希望这种情况能一直保持下去。你那边呢?
-------------译者:小心兽人控--- 审核者:龙腾翻译总管------------
@SovietOnion hopefully it stays that around your way or mindful in advance. Not that major, fires in summer heatwave mostly.
@SovietOnion 希望你那边的好天气能一直保持,就算有问题也能第一时间发现。
我这边的天气倒没这么严重,主要是夏天天气很热的时候会有火灾。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
@Baron Bones ty and stay safe if anything godforbid happens to ur country.
@Baron Bones 感谢。就算你那有什么意外事情发生也希望你能确保安全。
@Nick Lu not even close. The warmer the water the more microorganisms, and plants abundant. The best fishing grounds is where the cold ocean meets with their warmer oceans because there fish migrates both for food and breeding.
@Nick Lu 恰恰相反。海水温度越高,海水里的微生物和植物就越多。海洋里暖流和寒流相遇的地方是最好的渔场,因为那里的鱼会为了食物或是为了繁衍而迁徙。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
it is different type of fish: personally I prefer tropical/subtropical fish since they tend to be less fibrous and less fat.
这是不同的鱼类:我个人更喜欢热带/亚热带鱼,因为这些鱼的肌肉纤维更少,脂肪也更少。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Very hard working people
这些都是工作非常努力的人。
-------------译者:jack123--- 审核者:龙腾翻译总管------------
Everything in China is huge...
任何东西在中国(规模)就会很巨大
朱鑫金 Xīnjīn Zhū
中国不仅仅是一个民族国家,中国也是一个有5000年历史的文明国家,整个文明区域的人口比整个欧洲和北美人口的总和还要多。 从干旱的沙漠和草原,肥沃的低地,热带湿地,丛林,岩石海岸到喜马拉雅山脉的白雪覆盖的山峰,几乎所有类型的景观都是可用的。 如此美丽的土地 。
Largest population ..So .
最多的人口。所以
@朱鑫金 Xīnjīn Zhū Also largely homogeneous, which is biggest plus point
而且(人口)高度同质的,这是最大的优点
Dried Abalone is delicious!
鲍鱼干很美味
-------------译者:jack123--- 审核者:龙腾翻译总管------------
It ain''t much, but it''s honest work.
这工作虽然不怎么样,但却是脚踏实地干的。
Sheikh Rauf
Pakistan have beautiful clean water touches arabian see and indian ocean we can gain alot from this technique.
巴基斯坦在靠近阿拉伯和印度洋的地方有美丽干净的水,我们可以从这项技术中获益良多。
China is heading to the direction of Number one Super power... China has felt to surprise with their works
中国正朝着头号超级大国的方向前进…… 中国的所作所为令人惊讶
Abalone is delicious
鲍鱼很好吃
Never touch farmed abalone. It’s the other things they feed them that you have to worry about.
不要碰养殖的鲍鱼。 你会担心他们喂鲍鱼吃的那些东西。
-------------译者:jack123--- 审核者:龙腾翻译总管------------
The international law is very clear on the South China Sea:
- parts of it belong to some ASEAN countries,
- the rest of it is the international water,
- no part of it belongs to China?? or Taiwan??.
关于南海问题上,国际法已经非常明确:
-部分地区属于东盟国家,
-其余的是国际水域,
-没有哪部分属于中国(大陆)或者台湾
(译注:仅为网友自己的说法)
"A lion does not concern itself with the opinions of sheep"
"狮子是不会在意绵羊的想法"
Which got nothing to do with this video. Want me to go spout ME atrocities committed by the US when the I''m watching a video about pig farms in America?
这和这个视频一点关系都没有。 当我在看一个关于美国养猪场的视频时,(你)想让我去大谈一下美国犯下的暴行吗?
It''s complicated, if you see the claims in South China Sea, a lot of claims overlapping each other especially the large claims of China and Vietnam.
这很复杂,如果你看(各方)南海的主权主张,很多主权主张是相互重叠的,特别是中国和越南的大部分主张。
@eSense basically it''s the neighbours at each others throats
这是基本上是邻居之间的相互争吵 。
-------------译者:jack123--- 审核者:龙腾翻译总管------------
@SovietOnion Yes Comrade
是,同志
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
@EroticOnion23 a lion doesn''t also wear clothes ?? Why TF are you wearing then
狮子是不穿衣服的 那你为什么穿衣服 (粗口)
Who will enforce the law?
谁来执行法律?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Fujian province..you know where that is?
福建省..你知道这是哪里吗?
they are smart. in 2045 we wont have food at the supermarket. we are not talking about next generation but this one. other countries should take example from china and do something before we arrive at 2045 with nothing to eat. and plz, if you can save the soil. we only have around 20 years to prepare. no joke. and stop ignoring global problems "someone else will do something about it so i do nothing".
他们是聪明的。 到2045年,我们超市里就没有食物了。 我们谈论的不是下一代,而是这一代。 其他国家应该以中国为榜样,在我们到2045年没东西吃之前做点什么。 还有拜托你们,如果你们能拯救土壤的话。 我们只有20年的准备时间。 没有玩笑。 不要忽视全球问题,(不要有想法)“别人会做,所以我就不用做”。
-------------译者:jack123--- 审核者:龙腾翻译总管------------
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Incredible
不可思议
I love abalone
我爱鲍鱼
Chinese the hard working people.
中国人是努力工作的民族
That water looked like a beef broth soup
这水看起来有点像牛肉汤
Woah that’s lot them
哇,好多(鲍鱼)
Mass produced everything.
(中国人)大规模生产一切
I''m more interested in the mountains of wind turbines
我更感兴趣那成堆的风力涡轮(发电机)
-------------译者:jack123--- 审核者:龙腾翻译总管------------
L00KS GREAT!!!
看起来太棒了
Chinese are crazy about abalones
中国人对鲍鱼很疯狂
Scary
吓人
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Who needs Aussies seafood?
谁还需要澳大利亚的海鲜呢?
As long as they stay there and don''t go to the Spratly''s, I am ok with this.
我对这没意见,只要他们呆在那里,不去南沙群岛。
destruction of marine ecosystem
破坏海洋生态系统
Did they analyze the environment impact?
他们有分析对环境的影响吗?
im sure they have. Abalones and oyster are filter feeders. Farming them will actually clean the water.
我很肯定他们有。 鲍鱼和牡蛎是滤食性动物。 养殖它们实际上可以清洁水源。