I had to call for some tech support yesterday. While we waited for a diagnostic program to load, the gentleman on the phone made some small talk. Asked me where I was. I told him and then asked the same.

我昨天不得不呼叫技术支持。在我们等待诊断程序加载的时候,跟电话里的那位先生聊了几句。他问我身在哪里。我告诉了他,然后我又问了他同样的问题。

His voice caught. "New Delhi," he said softly.

他的声音顿住了,然后小声说:“新德里。”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


I paused. "Oh. And how are you doing?"

我停了一下:“哦,你那里情况怎么样?”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


He broke down. "I'm sorry," he wept. "'m so sorry. It's really bad here. I've lost someone every day for 10 days."

他崩溃了。“对不起,”他哭着说:“对不起。我这里情况很糟糕。每天都有人去世,已经10天了。”

Every. Single. Day. I cannot imagine.

每!天!都!有!我无法想象。

I tried to offer some comfort. Told him to forget the issue I'd called about. That he had nothing to be sorry for. That we could talk if he needed to or just leave the line open in silence so he could take a break from the phones and hold space for his grief.

我试着安慰她,让他忘掉我问的那个问题,他没有什么可对不起的,如果他需要,我们可以谈谈,或者让电话一直开着,保持沉默,这样他就能从电话中休息一下,为悲伤留出空间。

We stayed on for almost an hour, just being humans.

我们一起待了几乎一个小时,聊尽人事。

We live in a connected world. You never know who you are reaching when you call a toll free line or jump into a chat. There's a person on the other end and they may be valiantly showing up and doing their best while they are living through absolute hell.

我们生活在一个相互联系的世界里。当你拨打免费电话或加入聊天时,你永远不知道对方是谁。在另一端,可能有一个人,尽管他们生活的地方完全是个地狱,他们也可能勇敢地出现,尽最大的努力活着。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Please be kind.

请与人为善。