迭戈加西亚:“永不沉没的航空母舰”漏水了
Diego Garcia: The "Unsinkable Carrier" Springs A Leak
译文简介
正文翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:squart 转载请注明出处
Diego Garcia: The "UnsinkableCarrier" Springs A Leak
迭戈加西亚:“永不沉没的航空母舰”漏水了
备注:这是ZR新转载的文章,但是实际此事发生在二月份。
[copy]The recent decision by the Hague-basedInternational Court of Justice that the Chagos Islands - with its huge U.S.military base at Diego Garcia - are being illegally occupied by the UnitedKingdom (UK) has the potential to upend the strategic plans of a dozen regionalcapitals, ranging from Beijing to Riyadh.
总部位于海牙的国际法院最近决定,联合王国(英国)对查戈斯群岛(包括美国建有军事基地的迭戈加西亚)的占领是非法的,这可能会导致数十个地区战略计划被打乱,从北京到利雅得。
Diego Garcia sometimes called Washington’s “unsinkableaircraft carrier,” planes and warships based on the island played an essential role inthe first and second Gulf wars, the invasion of Afghanistan, and the war inLibya. Its strategic location between Africa and Indonesia and 1,000 milessouth of India gives the U.S. access to the Middle East, Central and SouthAsia, and the vast Indian Ocean.
在第一次和第二次海湾战争、阿富汗以及利比亚战争中,迭戈加西亚成为飞机和军舰的基地,有时被称为“永不沉没的的航空母舰”。它位于非洲和印度尼西亚之间,在印度以南1000英里的地方,使美国能够进入到中东、中亚和南亚,以及广阔的印度洋。[/copy]
Most Americans have never heard of DiegoGarcia for a good reason: No journalist has been allowed there for more than 30years, and the Pentagon keeps the base wrapped in a cocoon of nationalsecurity. Indeed, the UK leased the base to the Americans in 1966 withoutinforming either the British Parliament or the U.S. Congress.
大多数美国人从来没有听说过迭戈加西亚,这里有一个很好的理由:30多年来,没有一个记者被允许去那里,五角大楼以国家安全的理由把基地封锁。事实上,英国在1966年没有通知英国议会或美国国会就把基地租给了美国人。
The February 25 Court decision has put adent in all that by deciding that Great Britain violated United NationsResolution 1514 prohibiting the division of colonies before independence. TheUK broke the Chagos Islands off from Mauritius, a former colony on thesoutheast coast of Africa that Britain decolonized in 1968. At the time,Mauritius obxted, reluctantly agreeing only after Britain threatened towithdraw its offer of independence.
2月25日的法院裁决削弱了这一切,因为英国违反了联合国第1514号决议,该决议禁止在独立前分割殖民地。英国将查戈斯群岛与毛里求斯分开,后者曾是非洲东南海岸的一个殖民地国家,1968年英国让其独立。当时,毛里求斯反对被分割,在英国威胁要撤回其独立提议后才勉强同意。
The Court ruled 13-1 that the UK hadengaged in a “wrongful act” and must decolonize the Chagos “as rapidly aspossible.”
法院以13比1裁定英国具有“不法行为”,必须“尽快”解除查戈斯群岛的殖民地化。
While the ruling is only “advisory,” it comes ata time when the U.S. and its allies are confronting or sanctioning countriesfor supposedly illegal occupations - Russia in the Crimea and China in theSouth China Sea.
虽然这项裁决只是“咨询性的”,但它是在美国及其盟国对抗或制裁据称非法占领的国家时做出来的——俄罗斯在克里米亚以及中国在南海。【译注:南海永远是中国不可分割的一部分】
The suit was brought by Mauritius and someof the 1,500 Chagos islanders who were forcibly removed from the archipelago in1973. The Americans, calling it “sanitizing” the islands, moved the Chagossians more than 1,000 miles toMauritius and the Seychelles, where they’ve languished inpoverty ever since.
这起诉讼是由毛里求斯、以及一部分查戈斯群岛居民提起的,他们在1973年被强行从该群岛赶出去。美国人称之为“净化”这些岛屿,他们将查戈斯人迁移到1000多英里以外的毛里求斯和塞舌尔,从此他们就在那里饱受贫困之苦。
Diego Garcia is the lynchpin for U.S.strategy in the region. With its enormous runways, it can handle B-52, B-1 andB-2 bombers, and huge C-5M, C-17, and C-130 military cargo planes. The lagoonhas been transformed into a naval harbor that can handle an aircraft carrier.The U.S. has built a city — replete with fast food outlets, bars, golf courses and bowlingalleys — that hosts some 3,000 to 5,000 military personnel and civiliancontractors.
迭戈加西亚是美国在该地区战略的核心。它拥有巨大的机场跑道,可以搭载B-52、B-1和B-2轰炸机,以及大型C-5M、C-17和C-130军用运输机。泻湖已被改造成一个可以操控航空母舰的海军港口。美国已经建成了一座拥有快餐店、酒吧、高尔夫球场和保龄球馆的城市,拥有大约3000到5000名军事人员以及民间承包商。
What you can’t find are anynative Chagossians.
但你找不到任何本地的查戈斯人。
The Indian Ocean has become a major theaterof competition between India, the U.S., and Japan on one side, and the growingpresence of China on the other. Tensions have flared between India and Chinaover the Maldives and Sri Lanka, specifically China’s efforts touse ports on those island nations. India recently joined with Japan and theU.S. in a war game — Malabar 18 — that modeled shutting down the strategic Malacca Straits betweenSumatra and Malaysia, through which some 80 percent of China’s energysupplies pass each year.
印度洋已经成为一个主要竞争舞台,一边是印度、美国和日本,而另一边的中国地位也在不断提高。印度和中国在马尔代夫和斯里兰卡问题上的紧张局势已经爆发,特别是中国在这些岛国使用港口的努力。印度最近与日本和美国一起参加了一场战争游戏——马拉巴18号演习——模拟封锁苏门答腊和马来西亚之间的战略性的马六甲海峡,中国每年80%的能源供应都通过这个海峡。
A portion of the exercise involvedanti-submarine warfare aimed at detecting Chinese submarines moving from theSouth China Sea into the Indian Ocean. To Beijing, those submarines areessential for protecting the ring of Chinese-friendly ports that run fromsouthern China to Port Sudan on the east coast of Africa. Much of China’s oil andgas supplies are vulnerable, because they transit the narrow Mandeb Strait thatguards the entrance to the Red Sea and the Strait of Hormuz that overseesaccess to the oil-rich Persian Gulf. The U.S. 5th Fleet controls both straits.
演习的一部分涉及反潜战,旨在探测中国潜艇从南中国海进入印度洋。对北京来说,这些潜艇对于保护从中国南部到非洲东海岸苏丹港这一系列与中国关系不错的港口至关重要。中国的许多石油和天然气供应都很脆弱,因为它们通过狭长的曼德布海峡(曼德布海峡是红海的入口)和霍尔木兹海峡(霍尔木兹海峡是石油资源丰富的波斯湾的入口)。美国第五舰队控制着这两个海峡。
[copy]Tensions in the region have increased sincethe Trump administration shifted the focus of U.S. national security fromterrorism to “major power competition” — that is, China andRussia. The U.S. accuses China of muscling its way into the Indian Ocean bytaking over ports, like Hambantota in Sri Lanka and Gwadar in Pakistan that arecapable of hosting Chinese warships.
特朗普政府将美国国家安全的重点从恐怖主义转移到“大国竞争”(即中国和俄罗斯)后,该地区的紧张局势有所加剧。美国指责中国通过接管斯里兰卡的汉班托塔港和巴基斯坦的瓜达尔港等能够容纳中国军舰的港口,强行进入印度洋。
India, which has its own issues with Chinadating back to their 1962 border war, is ramping up its anti-submarine forcesand building up its deep-water navy. New Delhi also recently added a long-rangeAgni-V missile that’s designed to strike deep into China, and the right-wing governmentof Narendra Mori is increasingly chummy with the American military. TheAmericans even changed their regional military organization from “PacificCommand” to “Indo-Pacific Command” in deference to New Delhi.
印度与中国之间也存在问题,这可以追溯到1962年的中印边界战争,印度正在加强其反潜力量,并建设印度自己的深水海军。新德里最近还试射了一枚远程导弹,能够深入中国境内,而牧笛的右翼政府与美国军方的关系也越来越密切。美国甚至出于对新德里的尊重,将其地区军事组织从“太平洋司令部”改为“印度-太平洋司令部”。[/copy]
China is indeed trying to secure its energysupplies and also sees the ports as part of its worldwide Road and BeltInitiative trade strategy. Most the ports would be indefensible if a war brokeout.
中国确实在努力确保其能源供应,并将港口视为其全球“一带一路”贸易战略的一部分。但如果爆发战争,大多数港口将无法进行防御。
An “Historic” Decision
Diego Garcia is central to the U.S. war inSomalia, its air attacks in Iraq and Syria, and its control of the PersianGulf, and would be essential in any conflict with Iran. If the currenthostility by Saudi Arabia, Israel, and the U.S. toward Iran actually translatesinto war, the island will quite literally be an unsinkable aircraft carrier.
“历史性”决定
迭戈加西亚是美国在索马里战争、伊拉克和叙利亚空袭以及控制波斯湾的核心,而且在与伊朗的任何冲突中都将是至关重要的。如果沙特阿拉伯、以色列和美国目前对伊朗的敌意真的转化为战争,那么这个岛屿就真的是一艘不沉的航空母舰。
Given the strategic centrality of DiegoGarcia, it’s hard to imagine the US giving it up — or rather, theBritish withdrawing their agreement with Washington and de-colonizing theChagos Islands. In 2016, London extended the Americans’ lease for20 years.
鉴于迭戈加西亚的战略中心地位,很难想象美国会放弃它——或者更确切地说,英国撤回与华盛顿签订的协议,并取消查戈斯群岛的殖民地状态。2016年,伦敦延长了美国人的租期20年。
Mauritius wants the Chagos back, but atthis point doesn’t obxt to the base. It certainly wants a bigger rent check and theright eventually to take the island group back.
毛里求斯希望查戈斯群岛能够回归,但并不反对军事基地的存在。它当然想要一张更大的租金支票,并且最终有权收回这个岛。
It also wants more control over what goeson at Diego Garcia. For instance, the British government admitted that theAmericans were using the island to transit “extraordinaryrenditions,” people seized during the Afghan and Iraq wars between 2002 and2003, many of whom were tortured. Torture is a violation of international law.
它还希望更多地控制迭戈加西亚的局势。例如,英国政府承认,美国人正利用这个岛来运送“非凡的引渡品”,2002年至2003年阿富汗和伊拉克战争期间被抓获的人,其中许多人受到了折磨。这是违反国际法的。
As for the Chagossians, they want to goback.
至于查戈斯人,他们想回去。
Diego Garcia is immensely important forU.S. military and intelligence operations in the region, but it’s just oneof some 800 American military bases on every continent except Antarctica. Thosebases form a worldwide network that allows the U.S. military to deploy advisorsand Special Forces in some 177 countries across the globe. Those forces createtensions that can turn dangerous at a moment’s notice.
迭戈加西亚对美国在该地区的军事和情报行动非常重要,但它只是美国除南极洲外所有大陆大约800个军事基地之一。这些基地构成了一个全球网络,允许美国军方在全球177个国家部署顾问和特种部队。这些力量造成的紧张局势会在一瞬间变得危险。
[copy]For instance, there are currently U.S.military personal in virtually every country surrounding Russia: Norway,Poland, Hungary, Kosovo, Romania, Turkey, Latvia, Lithuania, Estonia, Georgia,Ukraine, and Bulgaria. Added to that is the Mediterranean’s 6th Fleet,which regularly sends warships into the Black Sea.
例如,目前在俄罗斯周边几乎每个国家都有美国军事人员:挪威、波兰、匈牙利、科索沃、罗马尼亚、土耳其、拉脱维亚、立陶宛、爱沙尼亚、格鲁吉亚、乌克兰和保加利亚。此外,地中海的第六舰队定期向黑海派遣军舰。
Much the same can be said for China. U.S.military forces are deployed in South Korea, Japan, and Australia, plusnumerous islands in the Pacific. The American 7th fleet, based in Hawaii andYokohama, is the Navy’s largest.
对中国来说,情况也差不多。美国军队部署在韩国、日本和澳大利亚,以及太平洋上的许多岛屿。位于夏威夷和横滨的美国第七舰队是美国海军最大的舰队。
In late March, U.S. Navy and Coast Guardships transited the Taiwan Straits, which, while international waters, theChinese consider an unnecessary provocation. British ships have also sailedclose to Chinese-occupied reefs and islands in the South China Sea.
3月底,美国海军和海岸警卫队的船只穿越台湾海峡,尽管美国认为这是国际水域,但中国人认为这是不必要的挑衅。英国船只也在靠近中国“占领”的南海岛屿航行。[/copy]
The fight to de-colonize the Chagos Islandswill now move to the UN General Assembly. In the end, Britain may ignore theGeneral Assembly and the Court, but it will be hard pressed to make a crediblecase for doing so. How Great Britain can argue for international law in theCrimea and South China Sea, while ignoring the International Court of Justiceon the Chagos, will require some fancy footwork.
查戈斯群岛去殖民化的斗争现在将转移到联合国大会。最终,英国可能会忽视联合国大会和法院,但很难就此提出可信的理由。英国如何在克里米亚和南中国海主张国际法,而忽视国际法院对查戈斯的审判,这需要一些狡猾的手段。
In the meantime, Mauritius Prime MinisterPravind Jugnauth calls the Court decision “historic,” and onethat will eventually allow the 6,000 native Chagossians and their descendants “to returnhome.”
与此同时,毛里求斯总理贾格纳特称法院的裁决是“历史性的”,最终将允许6000名土著查戈斯人及其后代“回家”。
Diego Garcia: The "UnsinkableCarrier" Springs A Leak
迭戈加西亚:“永不沉没的航空母舰”漏水了
备注:这是ZR新转载的文章,但是实际此事发生在二月份。
[copy]The recent decision by the Hague-basedInternational Court of Justice that the Chagos Islands - with its huge U.S.military base at Diego Garcia - are being illegally occupied by the UnitedKingdom (UK) has the potential to upend the strategic plans of a dozen regionalcapitals, ranging from Beijing to Riyadh.
总部位于海牙的国际法院最近决定,联合王国(英国)对查戈斯群岛(包括美国建有军事基地的迭戈加西亚)的占领是非法的,这可能会导致数十个地区战略计划被打乱,从北京到利雅得。
Diego Garcia sometimes called Washington’s “unsinkableaircraft carrier,” planes and warships based on the island played an essential role inthe first and second Gulf wars, the invasion of Afghanistan, and the war inLibya. Its strategic location between Africa and Indonesia and 1,000 milessouth of India gives the U.S. access to the Middle East, Central and SouthAsia, and the vast Indian Ocean.
在第一次和第二次海湾战争、阿富汗以及利比亚战争中,迭戈加西亚成为飞机和军舰的基地,有时被称为“永不沉没的的航空母舰”。它位于非洲和印度尼西亚之间,在印度以南1000英里的地方,使美国能够进入到中东、中亚和南亚,以及广阔的印度洋。[/copy]
Most Americans have never heard of DiegoGarcia for a good reason: No journalist has been allowed there for more than 30years, and the Pentagon keeps the base wrapped in a cocoon of nationalsecurity. Indeed, the UK leased the base to the Americans in 1966 withoutinforming either the British Parliament or the U.S. Congress.
大多数美国人从来没有听说过迭戈加西亚,这里有一个很好的理由:30多年来,没有一个记者被允许去那里,五角大楼以国家安全的理由把基地封锁。事实上,英国在1966年没有通知英国议会或美国国会就把基地租给了美国人。
The February 25 Court decision has put adent in all that by deciding that Great Britain violated United NationsResolution 1514 prohibiting the division of colonies before independence. TheUK broke the Chagos Islands off from Mauritius, a former colony on thesoutheast coast of Africa that Britain decolonized in 1968. At the time,Mauritius obxted, reluctantly agreeing only after Britain threatened towithdraw its offer of independence.
2月25日的法院裁决削弱了这一切,因为英国违反了联合国第1514号决议,该决议禁止在独立前分割殖民地。英国将查戈斯群岛与毛里求斯分开,后者曾是非洲东南海岸的一个殖民地国家,1968年英国让其独立。当时,毛里求斯反对被分割,在英国威胁要撤回其独立提议后才勉强同意。
The Court ruled 13-1 that the UK hadengaged in a “wrongful act” and must decolonize the Chagos “as rapidly aspossible.”
法院以13比1裁定英国具有“不法行为”,必须“尽快”解除查戈斯群岛的殖民地化。
While the ruling is only “advisory,” it comes ata time when the U.S. and its allies are confronting or sanctioning countriesfor supposedly illegal occupations - Russia in the Crimea and China in theSouth China Sea.
虽然这项裁决只是“咨询性的”,但它是在美国及其盟国对抗或制裁据称非法占领的国家时做出来的——俄罗斯在克里米亚以及中国在南海。【译注:南海永远是中国不可分割的一部分】
The suit was brought by Mauritius and someof the 1,500 Chagos islanders who were forcibly removed from the archipelago in1973. The Americans, calling it “sanitizing” the islands, moved the Chagossians more than 1,000 miles toMauritius and the Seychelles, where they’ve languished inpoverty ever since.
这起诉讼是由毛里求斯、以及一部分查戈斯群岛居民提起的,他们在1973年被强行从该群岛赶出去。美国人称之为“净化”这些岛屿,他们将查戈斯人迁移到1000多英里以外的毛里求斯和塞舌尔,从此他们就在那里饱受贫困之苦。
Diego Garcia is the lynchpin for U.S.strategy in the region. With its enormous runways, it can handle B-52, B-1 andB-2 bombers, and huge C-5M, C-17, and C-130 military cargo planes. The lagoonhas been transformed into a naval harbor that can handle an aircraft carrier.The U.S. has built a city — replete with fast food outlets, bars, golf courses and bowlingalleys — that hosts some 3,000 to 5,000 military personnel and civiliancontractors.
迭戈加西亚是美国在该地区战略的核心。它拥有巨大的机场跑道,可以搭载B-52、B-1和B-2轰炸机,以及大型C-5M、C-17和C-130军用运输机。泻湖已被改造成一个可以操控航空母舰的海军港口。美国已经建成了一座拥有快餐店、酒吧、高尔夫球场和保龄球馆的城市,拥有大约3000到5000名军事人员以及民间承包商。
What you can’t find are anynative Chagossians.
但你找不到任何本地的查戈斯人。
The Indian Ocean has become a major theaterof competition between India, the U.S., and Japan on one side, and the growingpresence of China on the other. Tensions have flared between India and Chinaover the Maldives and Sri Lanka, specifically China’s efforts touse ports on those island nations. India recently joined with Japan and theU.S. in a war game — Malabar 18 — that modeled shutting down the strategic Malacca Straits betweenSumatra and Malaysia, through which some 80 percent of China’s energysupplies pass each year.
印度洋已经成为一个主要竞争舞台,一边是印度、美国和日本,而另一边的中国地位也在不断提高。印度和中国在马尔代夫和斯里兰卡问题上的紧张局势已经爆发,特别是中国在这些岛国使用港口的努力。印度最近与日本和美国一起参加了一场战争游戏——马拉巴18号演习——模拟封锁苏门答腊和马来西亚之间的战略性的马六甲海峡,中国每年80%的能源供应都通过这个海峡。
A portion of the exercise involvedanti-submarine warfare aimed at detecting Chinese submarines moving from theSouth China Sea into the Indian Ocean. To Beijing, those submarines areessential for protecting the ring of Chinese-friendly ports that run fromsouthern China to Port Sudan on the east coast of Africa. Much of China’s oil andgas supplies are vulnerable, because they transit the narrow Mandeb Strait thatguards the entrance to the Red Sea and the Strait of Hormuz that overseesaccess to the oil-rich Persian Gulf. The U.S. 5th Fleet controls both straits.
演习的一部分涉及反潜战,旨在探测中国潜艇从南中国海进入印度洋。对北京来说,这些潜艇对于保护从中国南部到非洲东海岸苏丹港这一系列与中国关系不错的港口至关重要。中国的许多石油和天然气供应都很脆弱,因为它们通过狭长的曼德布海峡(曼德布海峡是红海的入口)和霍尔木兹海峡(霍尔木兹海峡是石油资源丰富的波斯湾的入口)。美国第五舰队控制着这两个海峡。
[copy]Tensions in the region have increased sincethe Trump administration shifted the focus of U.S. national security fromterrorism to “major power competition” — that is, China andRussia. The U.S. accuses China of muscling its way into the Indian Ocean bytaking over ports, like Hambantota in Sri Lanka and Gwadar in Pakistan that arecapable of hosting Chinese warships.
特朗普政府将美国国家安全的重点从恐怖主义转移到“大国竞争”(即中国和俄罗斯)后,该地区的紧张局势有所加剧。美国指责中国通过接管斯里兰卡的汉班托塔港和巴基斯坦的瓜达尔港等能够容纳中国军舰的港口,强行进入印度洋。
India, which has its own issues with Chinadating back to their 1962 border war, is ramping up its anti-submarine forcesand building up its deep-water navy. New Delhi also recently added a long-rangeAgni-V missile that’s designed to strike deep into China, and the right-wing governmentof Narendra Mori is increasingly chummy with the American military. TheAmericans even changed their regional military organization from “PacificCommand” to “Indo-Pacific Command” in deference to New Delhi.
印度与中国之间也存在问题,这可以追溯到1962年的中印边界战争,印度正在加强其反潜力量,并建设印度自己的深水海军。新德里最近还试射了一枚远程导弹,能够深入中国境内,而牧笛的右翼政府与美国军方的关系也越来越密切。美国甚至出于对新德里的尊重,将其地区军事组织从“太平洋司令部”改为“印度-太平洋司令部”。[/copy]
China is indeed trying to secure its energysupplies and also sees the ports as part of its worldwide Road and BeltInitiative trade strategy. Most the ports would be indefensible if a war brokeout.
中国确实在努力确保其能源供应,并将港口视为其全球“一带一路”贸易战略的一部分。但如果爆发战争,大多数港口将无法进行防御。
An “Historic” Decision
Diego Garcia is central to the U.S. war inSomalia, its air attacks in Iraq and Syria, and its control of the PersianGulf, and would be essential in any conflict with Iran. If the currenthostility by Saudi Arabia, Israel, and the U.S. toward Iran actually translatesinto war, the island will quite literally be an unsinkable aircraft carrier.
“历史性”决定
迭戈加西亚是美国在索马里战争、伊拉克和叙利亚空袭以及控制波斯湾的核心,而且在与伊朗的任何冲突中都将是至关重要的。如果沙特阿拉伯、以色列和美国目前对伊朗的敌意真的转化为战争,那么这个岛屿就真的是一艘不沉的航空母舰。
Given the strategic centrality of DiegoGarcia, it’s hard to imagine the US giving it up — or rather, theBritish withdrawing their agreement with Washington and de-colonizing theChagos Islands. In 2016, London extended the Americans’ lease for20 years.
鉴于迭戈加西亚的战略中心地位,很难想象美国会放弃它——或者更确切地说,英国撤回与华盛顿签订的协议,并取消查戈斯群岛的殖民地状态。2016年,伦敦延长了美国人的租期20年。
Mauritius wants the Chagos back, but atthis point doesn’t obxt to the base. It certainly wants a bigger rent check and theright eventually to take the island group back.
毛里求斯希望查戈斯群岛能够回归,但并不反对军事基地的存在。它当然想要一张更大的租金支票,并且最终有权收回这个岛。
It also wants more control over what goeson at Diego Garcia. For instance, the British government admitted that theAmericans were using the island to transit “extraordinaryrenditions,” people seized during the Afghan and Iraq wars between 2002 and2003, many of whom were tortured. Torture is a violation of international law.
它还希望更多地控制迭戈加西亚的局势。例如,英国政府承认,美国人正利用这个岛来运送“非凡的引渡品”,2002年至2003年阿富汗和伊拉克战争期间被抓获的人,其中许多人受到了折磨。这是违反国际法的。
As for the Chagossians, they want to goback.
至于查戈斯人,他们想回去。
Diego Garcia is immensely important forU.S. military and intelligence operations in the region, but it’s just oneof some 800 American military bases on every continent except Antarctica. Thosebases form a worldwide network that allows the U.S. military to deploy advisorsand Special Forces in some 177 countries across the globe. Those forces createtensions that can turn dangerous at a moment’s notice.
迭戈加西亚对美国在该地区的军事和情报行动非常重要,但它只是美国除南极洲外所有大陆大约800个军事基地之一。这些基地构成了一个全球网络,允许美国军方在全球177个国家部署顾问和特种部队。这些力量造成的紧张局势会在一瞬间变得危险。
[copy]For instance, there are currently U.S.military personal in virtually every country surrounding Russia: Norway,Poland, Hungary, Kosovo, Romania, Turkey, Latvia, Lithuania, Estonia, Georgia,Ukraine, and Bulgaria. Added to that is the Mediterranean’s 6th Fleet,which regularly sends warships into the Black Sea.
例如,目前在俄罗斯周边几乎每个国家都有美国军事人员:挪威、波兰、匈牙利、科索沃、罗马尼亚、土耳其、拉脱维亚、立陶宛、爱沙尼亚、格鲁吉亚、乌克兰和保加利亚。此外,地中海的第六舰队定期向黑海派遣军舰。
Much the same can be said for China. U.S.military forces are deployed in South Korea, Japan, and Australia, plusnumerous islands in the Pacific. The American 7th fleet, based in Hawaii andYokohama, is the Navy’s largest.
对中国来说,情况也差不多。美国军队部署在韩国、日本和澳大利亚,以及太平洋上的许多岛屿。位于夏威夷和横滨的美国第七舰队是美国海军最大的舰队。
In late March, U.S. Navy and Coast Guardships transited the Taiwan Straits, which, while international waters, theChinese consider an unnecessary provocation. British ships have also sailedclose to Chinese-occupied reefs and islands in the South China Sea.
3月底,美国海军和海岸警卫队的船只穿越台湾海峡,尽管美国认为这是国际水域,但中国人认为这是不必要的挑衅。英国船只也在靠近中国“占领”的南海岛屿航行。[/copy]
The fight to de-colonize the Chagos Islandswill now move to the UN General Assembly. In the end, Britain may ignore theGeneral Assembly and the Court, but it will be hard pressed to make a crediblecase for doing so. How Great Britain can argue for international law in theCrimea and South China Sea, while ignoring the International Court of Justiceon the Chagos, will require some fancy footwork.
查戈斯群岛去殖民化的斗争现在将转移到联合国大会。最终,英国可能会忽视联合国大会和法院,但很难就此提出可信的理由。英国如何在克里米亚和南中国海主张国际法,而忽视国际法院对查戈斯的审判,这需要一些狡猾的手段。
In the meantime, Mauritius Prime MinisterPravind Jugnauth calls the Court decision “historic,” and onethat will eventually allow the 6,000 native Chagossians and their descendants “to returnhome.”
与此同时,毛里求斯总理贾格纳特称法院的裁决是“历史性的”,最终将允许6000名土著查戈斯人及其后代“回家”。
评论翻译
很赞 ( 2 )
收藏
【评 论 】:
Col. Leghorn CSA
I thought Diego Garcia was primarily a B-52base? No mention of that in the article
我以为迭戈加西亚主要是B-52的基地?文章中并没有提到。
consider me gone
With that location, I'm sure it's amultipurpose base.
在那个位置上,我肯定它是一个多用途的基地。
[copy]sg-vedic
So India should sue UK for splitting Indiain 1947. Good news for India.
Maurtitius did not lose any soldiers inChagos but India/Pakistan lost more than 100K soldiers in subcontinental wars.So UK's crime is even greater than Chagos.
因此,印度应该控告英国在1947年分裂印度。这对印度来说是个好消息。
毛里求斯没有因为查戈斯损失任何士兵,但是印度/巴基斯坦在数次次大陆战争中失去了超过10万名士兵。所以英国在那里犯得罪比查戈斯还要严重。
Joiningupthedots
SO WHAT HAPPENED TO MALAYSIAN FLIGHT 370?
马来西亚370航班怎么了?
Theosebes Goodfellow
~The Court ruled 13-1 that the UK hadengaged in a “wrongful act” and must decolonize the Chagos “as rapidly aspossible.”~
But ya' see, they's got a "problemtenant" who may be tough to evict, if ya' catch my drift.
法院以13-1做出裁定,英国具有“不法行为”,必须“尽快”解除查戈斯的殖民地状态。
但是你看,这里有一个“问题房客”,你明白我的意思吧!他们可能很难驱逐。[/copy]
JACK WAFFLE
mh 370 there ?
MH 370在那里吗?
deFLorable hillbilly
The US military is not obligated to tellanyone anything. I’m sure theyknow exactly where it went off radar. But the radars capability is a secret, so, too bad, go find ityourselves.
美国军方没有义务告诉其他人任何事情。我相信他们确切知道它从雷达上消失的地方。但是雷达的能力是个秘密,所以,太糟糕了,你们自己去找吧。
Joe A
It has nothing to do with radar capability.It was about who or what was on that plane.
这与雷达能力无关。是关于那架飞机上的人或是什么的。
Bill_the_Cat
Isn’t MH370 supposed tobe parked in one of their hangars.
MH370不应该停在他们的机库里吗?
not dead yet
When the Brits leased the islands to the USthe US told the Brits to remove all the islanders. The limeys showed up one daywith a few ships and the islanders could only take what they could carry. Alltheir animals and pets left behind. As far as why they are still in poverty theislanders are outsiders treated like lepers where they got dumped. Thing is theUS employs lots of civilians on Diego Garcia but will not let a single islanderback even for a visit.
当英国人把这些岛屿租给美国时,美国告诉英国人把所有的岛民都搬走。有一天,英国佬带着几艘船出现了,岛上居民只能带着他们能带的东西。他们所有的动物和宠物都被留下了。至于他们为什么仍然贫穷,岛上居民在被抛弃的地方被当作麻风病人对待。事实上,美国在迭戈加西亚雇佣了很多平民,但不会让任何一个人回到这里,即使是一个岛民。
Omega_Man
bomb it
轰炸它
[copy]Joe A
While the ruling is only “advisory,” ...
You could have said that in the firstparagraph. Not that it matters anyway. Even if it were not only advisory, theywill ignore it anyway. But they are hypocritical now indeed if they comment onCrimea and the South China Sea and you can bet that both Russia and China willpoint out that hypocrisy.
虽然裁决只是“咨询”,但……
你可以说:不管怎样,这并不重要。即使这不是唯一的建议,他们还是会忽略它。
但如果他们想对克里米亚和南海指手画脚,可以肯定俄罗斯和中国都会说他们是伪善,他们现在的确是伪善的。
BrownCoat
The decision was made on Feb 25, 2019. Whathappened in the 46 years between 1973 and the court decision?
Did it take that long for the UN Court tobe bribed?
该决定于2019年2月25日作出。1973年到法院裁决的46年间发生了什么?
联合国法庭被贿赂了那么长时间吗?
keep the bastards honest
No the UK is collapsing it was still strong in 43 years ago despitebeing a failed empire.
And USA I failing. It’s a sign of thetimes. Surely you know this.
不,是因为英国正在崩溃,尽管它现在是一个失败的帝国,但在43年前还是很强大的。
而美国正在衰落,这是一个时代的标志,你知道的。[/copy]
Sanity Bear
How many nuclear weapons does the courthave?
法庭有多少核武器?
PJBloggs
From Diego Garcia the US military cansurveillance every plane and craft in the Indian Ocean.
That would include Malaysian Airlinesflight MH-370.
Some say the vanished plane didn’t disappearinto an Indian Ocean Bermuda Triangle but was remote guided to Diego Garciaitself.
从迭戈加西亚,美军可以监视印度洋上的每架飞机。
其中包括马来西亚航空公司的MH-370航班。
有人说,失踪的飞机并没有消失在印度洋的百慕大三角洲,而是被远程引导到了迭戈加西亚。
old_cynic
Mostly Diego Garcia is a place to storelots of supplies.
主要是迭戈加西亚是一个储存大量物资的地方。
TheVoicesInYourHead
ICC has zero credibility on anything unlessthey prosecute the USA, UK, France etc for the war crimes they have committedin various countries over the last 75 years.
国际刑事法院在任何事情上都没有信誉,除非他们起诉美国、英国、法国等国家在过去75年中犯下的战争罪行。
haley's_vomit
"Most Americans have never heard ofDiego Garcia.."
False
“大多数美国人从未听说过迭戈·加西亚……”
这是错误的!
Felix da Kat
The US does not recognize the Hague-basedInternational Court of Justice as legitimate in the matter. Furthermore, suchcourt is impotent in matters of enforcement. So the US military will be stayingon the island for a period not to exceed indefinitely. And that's a very, verylong time.
美国不承认设在海牙的国际法院在这件事上是合理的。此外,这类法院在执行上是无能为力的。因此,美军将继续在这座岛上停留,但不是永久的,不过这也是一段非常非常长的时间。
[copy]PeterCamenzind
The main thrust of the article is here: 'How Great Britain can argue for international law in the Crimea and South ChinaSea, while ignoring the International Court of Justice on theChagos'............ nope, we don't like it when other people do what we do,cant do that! we are exceptional..........
文章的主要内容是:“英国如何在克里米亚和南中国海主张国际法,而忽视国际法院裁决下的查戈斯群岛”……不,我们不喜欢别人做我们做的事情,你不能这样做!我们是特别的…………
ParkAveFlasher
If it was illegal in 1972, what haschanged?
Your reality doesn't change with newarguments.
如果它在1972年是非法的,这会导致什么变化吗?
现实不会随着新的争论而改变。[/copy]
CORNWALLISTHEFIRST
The only law the us recognized is the lawof the gun.
美国唯一承认的法律是枪支法。
tmosley
The UN has made its decision. Now let theUN enforce it.
Which members will agree to a total war againstthe US and UK?
Anyone? Anyone? Beuller?
联合国已经做出了自己的决定。现在让我们来执行它。
哪些成员国将同意对美国和英国发动全面战争?
有人吗?有人吗?
PJBloggs
The British government forced 1,500 peoplefrom their ancestral home and dumped them on a wharf in Mauritius over 1,000miles away.
This wasn’t the 18th and 19th centurydispossession of Australian aborigines or American Indians. It was 1973 andmany of those people are still alive albeit living their lives in poverty inThird World Mauritius.
英国政府强迫1500人离开自己的土地,把他们扔在1000多英里外毛里求斯的一个码头上。
这不是18世纪和19世纪澳大利亚土著或美洲印第安人的放逐,这是1973年,现在很多人仍然活着,生活在极度贫困的第三世界毛里求斯。