• 龙腾网
登录注册
  • 热门网贴翻译娱乐译文趣闻译文科技译文
  • 特色翻译平台翻译加工厂
  • 其他龙腾微博公众号小程序APP
  • 帮助意见反馈 发布翻译 账号问题
  • 隐私隐私政策
  • 功能用户中心
龙腾网 -> 网帖翻译 -> 经济 -> 正文 Tips:使用 ← → 键即可快速浏览其他文章

我走进了一家中国工厂……这完全出乎我的意料。

I Went Inside a Chinese Factory... I Didn’t Expect This
2026-04-18 竹青ZhuQing 4043 10 16 收藏 纠错&举报
译文简介
网友:我深有同感。世界(中国)已经超越了我们,而我们却浑然不觉。他们以光速前进,自从我50年前移居美国以来,这里却毫无变化...真的什么都没变...
正文翻译


图
 
评论翻译
@_vicary
It sends a chill down your spine when these videos popping up left and right recently

最近这些视频铺天盖地地出现,真让人不寒而栗。

@edwardlaw797
yes, I was like that. The world (China) past by us and we have no clue. They are moving at the speed of light and we haven't changed anything in the last 50 yrs since I moved to US. Nothing changed...

是啊,我深有同感。世界(中国)已经超越了我们,而我们却浑然不觉。他们以光速前进,自从我50年前移居美国以来,这里却毫无变化...真的什么都没变...

@camperlists-3fulgeardistr
Because your area has stopped developing.

因为你所在的地区已经停止发展了。

@509travel8
As a black person come from Haiti , I can tell you when I visited China I was very surprised. They are the kindest people I have seen .

作为一名来自海地的黑人,我可以告诉你们:在中国旅行时让我非常惊讶,他们是我见过的最友善的人民。

@graememudie
We’ve just returned from China, and honestly, it was incredible. What struck me most was how quiet the streets were, even with all the traffic,because nearly every scooter and a large number of cars are electric. Everything felt so clean, from the roads to the trains. The only downside was how restricted the internet is, but beyond that, it was an amazing experience.
What really hit me when I got home was the contrast—there’s noticeably more pollution in our small UK town of just 167,000 people than in the massive, bustling cities we visited in China, some with tens of millions of residents. It genuinely surprised me. Such an eye-opening trip.

我们刚从中国回来,说实话那里令人惊叹。最震撼的是街道如此安静——尽管车流密集,但几乎所有的摩托车和大量的汽车都是电动的。从道路到列车,一切都干净得不可思议。唯一缺点是网络限制,除此之外堪称完美的体验。
回国后的强烈对比更让我震惊:我们这个仅16.7万人的英国小镇,污染竟比中国数千万人口的繁华大都市更严重。这真的让我很意外,真是大开眼界的旅程。

@gregwang8628
Let’s be honest, with today’s internet video blogs, misunderstanding of China is impossible, the only plausible explanation is racial discrimination.

说真的,在当今视频博客时代,误解中国已不可能,唯一合理的解释就是种族歧视。

@RM-qw3xz
@gregwang8628: A large number of videos show China very negatively. The owners of the channel only show negative sides of China. For example, they would show one thief and then try to get across to viewers that many people in China steal. Therefore, many people after watching videos do still get the wrong idea.

@gregwang8628: 大量的视频刻意展现中国的负面。频道主只聚焦阴暗面,比如拍一个小偷就让观众以为中国人都在偷窃,所以很多人看完还是会产生误解。

@ARandomPerson035
Yeah, and the same goes for many other things about China, as if every other country but China is perfect and has never had issues. There’s the double standards as well - cameras in China are seen as ‘authoritarian’ whilst others like Japan are seen as ‘safe’, whenever a country advances in tech its considered ‘innovative’ whilst whenever China does it its considered ‘A threat to international security’ or ‘cheap and copycatted’, and the list goes on.

没错,对中国其他方面也是如此,好像除中国外所有国家都完美无缺。还有双重标准——中国的监控叫"专制",日本的就叫"安全";别国的科技突破是"创新",中国的就是"威胁国际安全"或"山寨货",例子不胜枚举。

@ngokchai
Attention please…Google is unwilling to comply with Chinese regulations, and announced its withdrawal from the Chinese market, not banned, and the Chinese government said that as long as it is willing to comply with Chinese laws, it is always welcome to come in, such as Microsoft Apple.

请注意...是谷歌不愿遵守中国的法规而主动退出中国市场,并非被禁。中国政府明确表示,只要遵守中国的法律,随时欢迎回来——微软和苹果就是最好的例子。

@rogerunderhill4267
Same same. China does not allow access to those particular web sites which are outside of China, as you know. So they are banned. Your point is also correct. But there are plenty of organisations outside of China that are not banned. They just work very slowly because the international bandwidth is intentionally throttled.

道理相同。中国确实限制访问某些境外特定的网站,这是事实。但还有大量境外机构未被封禁,只是国际带宽被人为限速导致访问缓慢。

@cheungchingtong
The example that Mark said in the video is quite accurate, and I think it is brilliant that he brought it up, for people to understand somethings that are going on in Mainland China.
Let's say, the developed countries, it took them more than a hundred years if not hundreds of years to develop themselves from an agricultural society to modern industrial society. In this case, it took Mainland China only less than 40 years. And the outcome is, just like Mark had mentioned, there are many elderly people that are still living in this country, who grew up at the time when China was poorer than most African countries, working hard at the time when China was catching up countries like Malaysia and Poland, and now living at the time that China is ready to surpass the US or the West in general on many aspects. And like we always say, old habits die hard, whatever grew up with your childhood, may stay with you for your whole life.

马克在视频中举的例子相当准确,我认为他提出这个例子很聪明,能让人们理解中国大陆正在发生的一些事情。
发达国家从农业社会发展到现代工业社会用了一百多年甚至几百年时间,而中国大陆只用了不到40年。结果就是正如马克提到的,这个国家仍然生活着许多老年人,他们成长时中国比大多数非洲国家还穷,奋斗时中国正在追赶马来西亚和波兰这样的国家,而现在生活在中国即将在很多方面超越美国或整个西方的时代。就像我们常说的,积习难改,童年养成的习惯可能会伴随一生。

@polyresoucesgp2754
About Google, it has not been banned in China. In fact, Google still has a large business team in the country, including operations related to Android, Google Ads, and other services. China remains one of Google's largest markets. However, services like Google Maps, Search, and YouTube are not available in China because Google has chosen not to comply with Chinese regulations. In contrast, services like Apple Maps and Microsoft Bing continue to operate in China.

谷歌并未在中国被禁。事实上,谷歌在中国仍然保留着庞大的业务团队,包括安卓系统、谷歌广告等业务。中国仍然是谷歌最重要的市场之一。但谷歌地图、搜索和YouTube等服务无法在中国使用,因为谷歌选择不遵守中国的法规。相比之下,苹果地图和微软必应等服务仍在中国运营。

@wadeabout1856
In China, speeding below 20% will not result in deduction of points. If a person deducts 6 points, it means that they have exceeded the maximum speed limit by 50%. This is a behavior that seriously affects the safety of others, so the punishment will be relatively heavy. Chinese roads are mixed speed measurement, such as real-time speed measurement and regional average speed measurement.

在中国,超速20%以内不扣分。若被扣6分,则意味着超速已达限速的50%。这种行为严重影响他人的安全,所以处罚较重。中国道路采用混合测速方式,包括实时测速和区间测速。

@freefree1219
The Chinese savings culture is ingrained in the teachings passed down from thousands of years books and idioms, NOT from the few recent famines or mishaps.

中国人的储蓄文化源自数千年的典籍和成语的传承,而非近现代少数饥荒或灾难。

@Thongger
high savings culture is also deeply ingraned in the blood of Hua ren all over ASEAN as well - speaking as a malaysian Chinese - o7

高储蓄文化同样深植于东盟华人的血脉中——来自一位马来西亚华人的观察。

@colamelody3210
You can say that, but only coz the same shitty things happened again and again in Chinese history, like a circle. I prefer the British guy's explanation, only focus on the recent history, rather than let the others know that what Chinese people only learnt from the history is saving not avoiding bad things happened.

虽然可以这么说,但只是因为同样的破事在中国历史上反复发生。我更喜欢那个英国人的解释,只关注近代史,而不是让人以为中国人从历史中学到的只有存钱而非避免悲剧重演。

@yu-mingchang2256
It's not "Chinese" saving culture. Japanese, Korean, Taiwanese, Vietnamese all do the same - culture based on rice agriculture. Just like it's Lunar new year not Chinese new year, Christianity is not American Christianity .

这并非"中国"特有的储蓄文化。日本、韩国、台湾(地区)、越南都有类似的传统——源自稻作农业的文化。就像农历新年不叫"中国新年",基督教也不是"美国基督教"一样。

@altoria-yhy

@yu-mingchang2256 你说的这些所有国家和地区在历史和文化上都深受中国影响。越南曾经是汉朝领土,后来大多数时候都是中国的藩属国;韩国从大约十五世纪开始直到19世纪都是中国的藩属国,其国王需要中国皇帝下诏书册立,一直到20世纪中期以前韩国的书面文字都是汉字;日本在七世纪派遣了大量使者来中国学习技术,礼仪和文化,这就是为什么日语中有大量的汉字,特别是古日语几乎都是汉字。至于台湾(地区),本来就是中国的一部分,他们的宪法里写的国名是中华民国,只不过现任台湾(地区)政府想要独立。

@danstenis660
If anyone live through famine and starvation and watching people dying from lack of food, they would be psychologically affected too.

任何人如果经历过饥荒和饥饿,眼睁睁看着人们因缺乏食物而死去,他们的心理也一定会受到影响。

@shiulai5804
Saving has been a cultural attribute since ancient time. Other Confucian oriented culture such as Japan, have similar saving habits.

储蓄自古以来就是一种文化特征。其他受儒家文化影响的地区,比如日本,也有类似的储蓄习惯。

@powerovergamec
He lived in China for so long that his Mandarin has picked up a southern accent

他在中国生活了太久,以至于他的普通话都带上了南方口音。

@markshen3280
MAX, good morning from HONG KONG ���� SAR. He’s not the only expat living and doing business in China ����. In the past several years, many HONG KONG ���� citizens have also moved to China’s ���� cities in the GREATER Bay Area to expand and innovate to develop the wealth and infrastructure within many cities. That is why you see China ���� is so successful and so much ahead in comparison to other cities in the world ��️ ��.
MAX, you MUST visit Macau ���� SAR and see its history, culture, customs, traditions and daily lives of its residents.

MAX,早上好,我来自香港(特区)特别行政区。他并不是唯一一个在中国生活和经商的外籍人士。过去几年里,许多香港(特区)市民也搬到了中国粤港澳大湾区的城市,并在那里拓展业务、创新经营,推动多个城市的财富增长和基础设施建设。这就是为什么中国如此成功,相比世界其他城市遥遥领先的原因。

MAX,你一定要去澳门特别行政区看看,体验它的历史、文化、风俗、传统以及居民的日常生活。

@bridicot
Isn't it strange that we keep hearing about China’s high unemployment rate, yet Max says it's now harder to find workers than before? So, what’s the reality?

这不奇怪吗?我们总是听到中国失业率很高的消息,可Max却说现在招工比以前更难了?那么,真相到底是什么?

@freefree1219
Both statements are true, and that's the mismatch.
Younger generation want jobs that fit their lifestyle, not for making a living. They don't "need" a "job" to live.
Not like in the old days when any job that pays is a good job.

这两种说法都是对的,这是一种错配。
年轻一代想要的是符合他们生活方式的工作,而不仅仅是为了谋生,他们并不"需要"一份"工作"来维持生计。
不像过去,只要给钱的工作就是好工作。

@hugefun-designed
Young generation graduated from university are not easy to find jobs, but those factories needs employees who are skillful and willing working in the factory but not office.

大学毕业的年轻一代不容易找到工作,但那些工厂需要的却是技术熟练且愿意在工厂(而非办公室)工作的员工。

@ACho168
also the standard used by the likes of World Bank IMF for youth unemployment is unemployment of people bw the ages of 16 to 24. It seems like a fair range but in reality it doesn't reflect every cultural/societal circumstances. Traditionally youth unemployment in CN has always been in the double digits in the low teens. This time becuase of the slowdown and uncertain future people start to save even more, they used to save 40% of their income now 50%. Same with businesses so youth unemployment goes over 20%
As manufacturers move up, they need of lower end manufacturing dries up and essentially a transitional stage.
As for the the higher youth unemployment compared to other societies. In China it's a very communal society less individualistic which is pretty much similar all across Asia. Youth are usually pursuing their studies and when you are going for higher education families want you to focus 100% on studies they don't want you to work. You are supported by family. Chinese communal culture is structured from the Family First, then your community, society and country. That's why even unemployment people usually go back to their community village and family. they have their plot of land to help farm and they have a roof over their head.

世界银行和国际货币基金组织等机构采用的青年失业率标准是16至24岁人群的失业率。这个范围看似合理,但实际上并不能反映每个文化/社会的具体情况。传统上,中国的青年失业率一直保持在较低的两位数水平(10%-13%左右)。这次由于经济放缓和未来的不确定性,人们开始增加储蓄——过去储蓄率是收入的40%,现在提高到50%。企业也是如此,因此青年失业率超过了20%。

随着制造业的升级,对低端制造业的需求逐渐枯竭,这本质上是一个转型阶段。
至于中国青年失业率高于其他社会的原因:中国是一个高度集体化的社会,个人主义较弱,这在亚洲各地都很相似。年轻人通常都在求学阶段,当你要接受高等教育时,家人们希望你100%专注于学业,他们不希望你工作——你的生活由家庭支持。中国的集体文化结构是"家庭第一",然后是社区、社会和国家。这就是为什么即使失业,人们通常也会回到家乡的社区和家庭。他们有自己的一块地可以耕种,也有遮风挡雨的住所。

@fibermillshq
White collar jobs don't need many, but young people don't like doing blue collar jobs.

白领岗位的需求本就不多,而年轻人又不愿从事蓝领工作。

@bridicot
The fact that a high unemployment rate coexists with a labor shortage suggests that people have a buffer in life and more choices. While a high unemployment rate may not indicate economic strength, it could reflect social progress. Perhaps what's really missing are high-profile, lower-paid white-collar jobs—to support social stability and improve the optics of economic statistics. Ironically, this phenomenon of structural unemployment—where GDP continues to grow while employment lags—also occurred in the U.S., though under the opposite dilemma. In the U.S., it emerged near the end of its industrial era, when employers in growing sectors like tech and finance struggled to hire, even as traditional manufacturing jobs disappeared.

高失业率与劳动力短缺并存的事实表明人们拥有生活缓冲空间和更多选择权。虽然高失业率可能不代表经济强劲,但却可能反映社会的进步。真正缺失的或许是那些体面但薪酬较低的白领岗位——这类岗位既能维护社会的稳定,又能改善经济统计数据。讽刺的是,这种GDP持续增长但就业滞后的结构性失业现象在美国也出现过,尽管背景截然不同。美国是在工业时代末期出现这种情况的,当时科技和金融等增长领域的雇主难以招到人才,而传统制造业的岗位却在消失。

@stchan8569
It is the family value that allows a fastidious job seeker to stay with the parents without having had to sleep by the streets in comparison to what we see in the exception country. That is the strength of the Chinese culture.

正是家庭价值观让挑剔的求职者可以留在父母身边而不至于流落街头——这与我们在某些特例国家看到的情况形成了鲜明的对比。这就是中国文化的优势所在。

@limconnie1628
Many highly educated youths today, has too much 'dream jobs'. And they believe with all their diplomas, they demand to start at the top and / or demand very high salaries even though they don't have any working experiences yet. I run a Company in HK previously and had interviews with university graduates and their expectations of their first job is a managerial position!

如今许多高学历的年轻人对"理想工作"期望过高。他们仗着自己的一纸文凭,要求起步就是管理岗位和/或超高的薪资——尽管毫无工作经验。我曾在香港(特区)经营公司,我面试大学毕业生时发现,他们竟期望第一份工作就能当上经理!

@denislim123
The issue is structural unemployment, which is basically a mismatch of available talent and work opportunities. As China moves into new fields of industry and services, new work opportunities emerge which puts pressure to fill the employment gaps.

问题在于结构性失业,本质上是可用人才与工作机会的错配。随着中国进入新的产业和服务领域,新出现的工作机会给填补就业缺口带来了压力。

@lukelarssen7072
Im from China, some of my friends who is not working because they can't find the job that exceed their expectations, they choose to stay at home. And probably because of the culture, I think Chinese parents are more willing to support their children to that and support them financially

我来自中国,有些朋友因为找不到超出预期的工作而选择待业在家。可能由于文化的原因,中国的父母更愿意这样支持子女,包括在经济上提供帮助。

@saphirixu4151
i m from the manufacture side so i will give you some accurate numbers. within one of the biggest glass manufacture of China, only 2% of them are genZ. note that they all should be 20+ and should be solid working class, yet out of the 1000 employees from the factory only 20 of them are GenZ, thats how crazy it is. So yeah, unemployment rate are high yet factory are now seeking full automation for production line incase they cant find young workers anymore.

我来自制造业,我可以提供准确的数据:在中国某大型玻璃制造企业的员工中,Z世代仅占2%。要知道这些人都已20多岁,本应是劳动的主力,但工厂1000名员工中只有20人是Z世代——现状就是如此离谱。所以没错,失业率虽高,但工厂却已在寻求生产线全部自动化,以防再也招不到年轻的工人。

@Bk6346
The United States has the same problems. They have a shortage of truck drivers and restaurant workers. The young people aren't going to do these jobs.

美国也面临同样的问题。他们缺少卡车司机和餐厅员工,年轻人都不愿意做这些工作。

@philtsang2818
I think they will struggle in India. I've heard stories about the government made up fines, plus ATM I think there is still too much corruption in India. They should be very careful, sweet talk and incentives at the beginning and then when they see results... BANG! they hit you. Good luck anyway.

我觉得他们在印度会很难。我听说过印度政府编造罚款的故事,而且我认为印度现在仍然腐败严重。他们应该非常小心,印度政府一开始会用甜言蜜语和激励措施,等看到成果后...砰!就会对你下手。总之祝你好运。

@sv7433
There are many states in India. If he starts in investor friendly states where communist party doesn't exist then govts. there gives complete freedom . Businesses love corruption ; as it eliminates the hurdles with ��. But you are talking about 14 years back story as it's reduced drastically - not fully though .

印度有很多邦。如果他从那些对投资者友好、没有gcd的邦开始,当地政府会给予完全的自由。企业喜欢腐败,因为用钱就能消除障碍。不过你说的是14年前的情况,现在已经大幅减少 - 虽然还没有完全消除。

@bryanleekw123
main point is that China infrastructure is far more advanced and living quality largely improved... especially in the video, it mentions from helicopter view UK and rest of world hopeless on future, but China still offer chances to create wealth!

重点是中国的基础设施先进得多,生活质量也大幅提高...特别是视频中提到,从宏观角度看英国和世界其他地区对未来感到绝望,但中国仍能提供创造财富的机会!

@ianmontgomery7534
I lived in a town called pingsha which is in Zhuhai area back in 2005. I then moved to Shenzhen but kept my apartment in pingsha and went back for the weekend. I had a great time.

2005年我曾生活在珠海地区的平沙镇,后来搬到了深圳,但保留了平沙的公寓,我周末会回去。那段时光很棒。

@charlesmongolia
In 1980s the salary of my father was around 3 USD and it was enough for the family's expense. Now my salary is around 15000 USD. Big change now.

1980年代我父亲的工资大约是3美元,这就够全家的开销了。现在我的工资大约是15000美元。变化真大。

 
中国 工厂
很赞 ( 16 )
收藏
竹青ZhuQing
赞数 474
译文 62
分享 0
CopyRight © 2021 ltaaa.cn Inc. All Right Reserved. 备案号:闽ICP备2021005802号   联系QQ:396808672