Trump 'not happy' with UK response to Iran conflict

特朗普对英国对伊朗冲突的反应“不高兴”



新闻:
US President Donald Trump has renewed his criticism of the UK government over its response to the Iran conflict, after Prime Minister Sir Keir Starmer said the country would not be drawn into the "wider war".

美国总统唐纳德·特朗普再次批评英国政府对伊朗冲突的反应,此前英国首相基尔·斯塔默爵士表示,英国不会被卷入“更广泛的战争”。

Trump told reporters on Monday he was "not happy" with the UK, adding it "should be involved enthusiastically" in efforts to reopen the Strait of Hormuz - a vital oil shipping channel.

特朗普周一对记者表示,他对英国“不太高兴”,并称英国“应当积极参与”重新开放霍尔木兹海峡(该海峡是至关重要的石油运输通道)的行动。

He later told a press conference there were "some countries that greatly disappointed me" before he singled out the UK, which he said had been considered "the Rolls-Royce of allies".

他后来在新闻发布会上表示,“有一些国家让我非常失望”,然后他特别提到了英国。他说,英国被视为“盟友中的劳斯莱斯”。

Trump's remarks came after Sir Keir said the UK was working with allies on a "viable, collective plan" to reopen the strait.

在特朗普发表上述言论之前,基尔爵士表示,英国正在与盟友合作,制定一个“可行的集体计划”,以重新开放海峡。

Sir Keir also said the UK already had minehunters in the region but there was no decision yet on what action would be taken.

基尔爵士还表示,英国已经在该地区部署了扫雷单位,但尚未决定将采取何种行动。

Oil prices have surged after Iran effectively shut the world's busiest oil shipping channel to tankers.

在伊朗实际上关闭了世界上最繁忙的油轮运输通道后,油价飙升。

Iran has threatened to attack any ships it considers lixed to the US, while there is also a risk from sea mines.

伊朗威胁要攻击任何它认为与美国有联系的船只,同时也存在水雷的风险。

Trump has urged the UK and other countries to send warships to the Gulf to help protect the shipping channel.

特朗普敦促英国和其他国家向海湾地区派遣军舰,以帮助保护该航道。

Sir Keir had previously angered Trump by refusing to allow the US to use UK bases for its initial offensive strikes against Iran.

基尔爵士此前曾因拒绝允许美国使用英国基地对伊朗进行初步进攻而激怒了特朗普。

However, he has since given permission for them to be used for defensive action against Iranian missile strikes.

然而,他已经允许这些基地用于防御伊朗的导弹袭击。

Speaking in Washington, Trump suggested in some cases he was asking world leaders if they would help with the Strait of Hormuz "not because we need them but because I want to find out how they're reacting".

特朗普在华盛顿发表讲话时表示,在某些情况下,他问世界各国领导人是否愿意帮助解决霍尔木兹海峡问题,“不是因为我们需要他们,而是因为我想知道他们的反应”。

He added he was "very surprised" at the UK's attitude towards the war and highlighted their joint work in Ukraine.

他补充说,他对英国对战争的态度感到“非常惊讶”,并强调了他们在乌克兰的联合工作。

Trump said: "We don't need to work with them in Ukraine, and then they tell us that we have a mine ship around and they don't want to do it.

特朗普说:“我们不需要在乌克兰与他们合作,然后他们告诉我们,我们在附近有一艘扫雷舰,他们不想这样做。

"I think it's terrible."

“我觉得这太糟糕了。”

Trump went on to accuse Sir Keir of offering to send aircraft carriers "right after the war essentially ended", adding: "I was not happy with the UK.

特朗普接着指责基尔爵士提出“在战争基本上结束后”马上派遣航空母舰,并补充说:“我对英国不高兴。

"I think they will be involved, yeah maybe, but they should be involved enthusiastically."

“我认为他们会参与,是的,也许会,但他们应当热情地参与。”

He added in the later press conference that he had told Starmer "it would be really helpful if you'd send over a couple of ships and if you have some minesweepers, which they do, be very helpful".

他在后来的新闻发布会上补充说,他曾告诉斯塔默“如果你能派几艘船过来,如果你有扫雷舰,那将非常有帮助,他们确实有。”

"And the prime minister... he says, well, I'd like to ask my team.

“首相……他说,好吧,我想问问我的团队。

"I said, you don't have to worry about a team. You don't have a team. You're the prime minister. You can make a decision... So it's very disappointing."

“我说,你不必担心团队。你没有团队。你是首相。你可以做决定……所以这非常令人失望。”

The British warship HMS Dragon left Portsmouth on 10 March to join the country's defensive operations in the region.

英国军舰“龙”号于3月10日离开朴茨茅斯,加入英国在该地区的防御行动。

The Type 45 destroyer's primary role will be protecting RAF Akrotiri in Cyprus, which was hit with an Iranian-made drone earlier this month.

这艘45型驱逐舰的主要任务是保护位于塞浦路斯的阿克罗蒂里皇家空军基地,该基地本月早些时候被一架伊朗制造的无人机击中。

Sir Keir earlier said reopening the Strait of Hormuz was "not a simple task".

凯尔爵士早些时候表示,重新开放霍尔木兹海峡“不是一项简单的任务”。

"So we're working with all of our allies, including our European partners, to bring together a viable, collective plan that can restore the freedom of navigation in the region as quickly as possible and ease economic impact."

“因此,我们正在与包括欧洲伙伴在内的所有盟友合作,制定一个可行的集体计划,尽快恢复该地区的航行自由,减轻经济影响。”

Sir Keir said he had also been discussing the issue with the US and Gulf countries, and that any action had to be agreed "by as many partners as possible".

基尔爵士表示,他也一直在与美国和海湾国家讨论这个问题,任何行动都必须得到“尽可能多的合作伙伴”的同意。

Pressed over whether he was refusing Trump's demand to commit the Royal Navy to protecting the strait, Sir Keir said the UK was "looking through the options" but highlighted there were already minehunting systems in the region.

当被问及他是否拒绝特朗普让皇家海军保护海峡的要求时,基尔爵士表示,英国正在“考虑各种选择”,但他强调,该地区已经有了扫雷系统。

Asked about the state of the UK's relationship with the US, Sir Keir insisted the two countries were "strong allies" but added: "It is for me to act in what I consider to be the best interests of Britain."

当被问及英国与美国的关系时,基尔爵士坚称,两国是“强大的盟友”,但他补充说:“我认为符合英国的最佳利益才是我应该采取的行动。”

While the UK already has autonomous minehunting systems in the region, the only minehunting ship that was based there, HMS Middleton, recently returned to Portsmouth for planned maintenance.

虽然英国已经在该地区部署了自主扫雷系统,但驻扎在该地区的唯一一艘扫雷舰米德尔顿号最近返回朴茨茅斯进行计划维护。

Instead, the Royal Navy is expected to offer newly developed seaborne drones, designed to detect and neutralise mines without putting crews at risk.

作为替代,预计皇家海军将提供新开发的海上无人艇,旨在探测和消除水雷,而不会使舰员处于危险之中。

In an interview with the Financial Times, external, Trump warned the Nato military alliance faced a "very bad" future if it members failed to help reopen the strait.

在接受英国《金融时报》采访时,特朗普警告说,如果北约成员国不能帮助重新开放海峡,北约军事联盟将面临“非常糟糕”的未来。

But a German government spokesman said the war "has nothing to do with Nato", adding that it was an alliance to defend territory.

但德国政府发言人表示,这场战争“与北约无关”,并补充说,这是一个保卫领土的联盟。

Defence Minister Boris Pistorius said there would be "no military participation" from Germany, although Berlin was prepared to support diplomatic efforts to protect the strait.

国防部长鲍里斯·皮斯托瑞斯表示,德国“不会参与军事行动”,尽管柏林方面准备支持保护海峡的外交努力。

"What does Donald Trump expect from a handful of European frigates in the Strait of Hormuz that the mighty US navy cannot manage alone?" he added.

“在强大的美国海军都无法独自应对的霍尔木兹海峡,唐纳德·特朗普对几艘欧洲护卫舰又有什么指望?”他补充道。

This was echoed by former head of the British military, Gen Sir Nick Carter, who said Nato was designed as a defensive alliance.

这一观点得到了英国前军事领导人尼克·卡特爵士的赞同,他说北约是作为一个防御联盟而设计的。

"It was not an alliance that was designed for one of the allies to go on a war of choice and then oblige everybody else to follow," he told the BBC.

他在接受BBC采访时表示:“这不是一个旨在让其中一个盟国选择发动一场战争,然后强迫其他所有国家都跟随的联盟。”

EU foreign ministers met on Monday to discuss how to protect the strait, but the bloc's foreign policy chief, Kaja Kallas, said there was "no appetite" for a proposal to change the mandate of the EU's naval mission in the Red Sea.

欧盟外交部长周一举行会议,讨论如何保护该海峡,但欧盟外交政策主管卡贾·卡拉斯表示,“没有兴趣”提出改变欧盟海军在红海任务授权的建议。

'Mission creep'

“任务蔓延”

Conservative leader Kemi Badenoch said: "It is not clear the prime minister has been involved in the planning process. All of our allies seem to be worried about how slow he is.

保守党领袖凯米·巴德诺赫称:“目前还不清楚首相是否参与了计划过程。我们所有的盟友似乎都担心他行动迟缓。

"I'm worried that he's not deep enough in conversations with the US. But before we start sending ships out [to the Strait of Hormuz], we need to know what the plan is."

“我担心他与美国的对话不够深入。但在我们开始(向霍尔木兹海峡)派遣舰船之前,我们需要知道计划是什么。”

The Liberal Democrats have argued the UK should not send ships to help secure the strait and instead focus on de-escalating the war.

自由民主党辩称,英国不应派遣舰船帮助确保海峡安全,而应专注于缓和战争。

The party has also argued a state visit by the King and Queen Camilla to the US, widely expected at the end of April, should not go ahead as it would hand a "huge diplomatic coup" to Trump.

该党还认为,英国国王和王后卡米拉对美国的国事访问(外界普遍预计将于4月底进行)不应该如期进行,因为这将给特朗普送上“巨大的外交政变”。

Speaking to BBC Radio 4's Today programme, Labour MP Dame Emily Thornberry, who chairs the Commons foreign affairs sext committee, also suggested the trip should be delayed.

下议院外交事务特别委员会主席、工党议员艾米丽·索恩伯里夫人在接受BBC广播4台《今日》节目采访时也建议推迟访问。

"It would go ahead against the backdrop of a war - that, I think, is quite difficult. The last thing that we want to do is have their majesties embarrassed," she added.

“它将在战争的背景下进行,我认为这是相当困难的。我们最不想做的就是让他们感到尴尬,”她补充道。

"I suspect it would be safer to delay it, but I don't know the details".

“我怀疑推迟会更安全,但我不知道细节。”

Speaking during an urgent question in the House of Commons, Labour MP Andy McDonald said Sir Keir was right to say the UK would not be drawn into a wider war - but warned Trump's further requests to help "police" the Strait of Hormuz was "exactly the sort of mission creep many have warned against".

在下议院的一个紧急问题上,工党议员安迪·麦克唐纳说,基尔爵士说英国不会被卷入一场更广泛的战争是正确的,但他警告说,特朗普进一步要求帮助“监管”霍尔木兹海峡“正是许多人警告过的那种任务蔓延”。