"Very disappointed" U.S. Treasury Secretary hits out at Europe over India-EU trade deal

“非常失望”——美国财长就印欧贸易协议抨击欧洲



新闻:
US Treasury Secretary Scott Bessent criticised European countries over the trade deal with India on Wednesday.

周三,美国财政部长斯科特·贝森特批评欧洲国家与印度的贸易协议。

Asked in an interview with CNBC whether the India-EU trade deal threatened US interests, Bessent said countries should do what is best for themselves. But he said he was “very disappointed” with Europe’s actions, especially given the war in Ukraine.

在接受CNBC采访时,当被问及印欧贸易协议是否威胁到美国利益时,贝森特表示,各国应该做对自己最有利的事情。但他表示,他对欧洲的行动“非常失望”,尤其是考虑到乌克兰的战争。

"We have put 25% tariffs on India for buying Russian oil. Guess what happened last week? The Europeans signed a trade deal with India," he said.

他说:“我们对印度购买俄罗斯石油征收25%的关税。猜猜上周发生了什么事?欧洲人与印度签署了一项贸易协议。”

“The Europeans are on the front line of the Ukraine-Russia war,” Bessent further said. He pointed out that while India began buying sanctioned Russian oil, European countries later bought the refined products. “So, the Europeans have been funding the war against themselves,” he said.

“欧洲人站在乌克兰和俄罗斯战争的前线,”贝森特进一步说。他指出,当印度开始购买受制裁的俄罗斯石油时,欧洲国家后来购买了精炼产品。他说:“所以,欧洲人一直在为针对他们自己的战争提供资金。

Bessent added that the US had imposed a 25 per cent tariff on India for buying Russian oil, but said European countries did not join Washington’s efforts. “The Europeans were unwilling to join us and it turns out because they wanted to do this trade deal,” he said.

贝森特补充称,美国已对印度购买俄罗斯石油征收25%的关税,但他表示,欧洲国家并未加入华盛顿的行列。他说:“欧洲人不愿意加入我们,事实证明,这是因为他们想达成这项贸易协议。”

He said Europe had placed trade interests above the war in Ukraine. “Every time you hear a European talk about the importance of the Ukrainian people remember that they put trade ahead of the Ukrainian people,” Bessent said.

他说,欧洲将贸易利益置于乌克兰战争之上。贝森特说:“每次你听到欧洲人谈论乌克兰人民的重要性时,请记住,他们把贸易放在了乌克兰人民的前面。

“European trade, more important than ending the war in Ukraine.”

“欧洲贸易,比结束乌克兰战争更重要。”

His comments came a day after India and the European unx announced they had concluded negotiations on a free trade agreement, ending talks that began nearly 20 years ago. The deal, described by Indian officials as the “mother of all deals”, is India’s 19th trade agreement.

在他发表上述言论的前一天,印度和欧盟宣布结束了一项自由贸易协定的谈判,结束了近20年前开始的谈判。该协议被印度官员称为“所有协议之母”,是印度签署的第19个贸易协定。

The agreement is expected to boost India’s exports to the 27-nation EU bloc and change competition for several domestic industries. It comes at a time when global trade is under strain due to high US tariffs, fragile supply chains and ongoing geopolitical tensions, including the Russia-Ukraine war.

该协议预计将促进印度对欧盟27国的出口,并改变印度国内几个产业的竞争。目前,由于美国的高关税、脆弱的供应链以及持续的地缘政治紧张局势(包括俄乌战争),全球贸易正面临压力。

India is currently facing high tariffs from the United States, while the European unx is also at risk of higher American duties.

印度目前面临着来自美国的高关税,而欧盟也面临着美国提高关税的风险。