@Aya Shawn
Yes, but it's not that easy
There are two different dimensions to reading Chinese
1: Reading Chinese characters
Reading ancient Chinese characters is not a barrier for most Chinese people. The Chinese characters used today are not much different from those used 1,800 years ago. Therefore, most Chinese people can easily read Tang Dynasty characters. For earlier Chinese characters, modern Chinese people can also read them normally after simple learning.
We can regard Chinese characters as basic words in English. Each Chinese character has its meaning. Of course, many Chinese characters have multiple meanings.
So, being able to read Chinese characters gives modern Chinese people the basic ability to understand ancient documents.

是的,但没那么容易
阅读中文有两个不同的维度
1:阅读汉字
识读古文字对大多数中国人来说并不是什么障碍,现在使用的汉字和1800年前的汉字差别不大,因此大多数中国人都能轻松识读唐代文字,而对于更早的汉字,现代中国人经过简单的学习,也能正常阅读。
我们可以将汉字视为英语的基本词汇,每个汉字都有其含义,当然很多汉字有多重含义。
所以,读懂汉字,就使现代中国人具备了理解古代文献的基本能力。

2: Reading documents
There are actually two different grammatical rules for ancient Chinese documents
A. Classical Chinese
This is an ancient Chinese grammar and rules that was born 3,500 years ago. Because paper had not yet been invented, the text was written on bronze, animal bones and bamboo slips. Writing materials were very expensive and writing was difficult. So the Chinese at that time invented classical Chinese, which is a compression algorithm: using the least Chinese characters to express the most meaning. It is completely different from the spoken language used by people in daily life, and only trained people can master it.
Therefore, classical Chinese was only mastered by scholars, students and officials who systematically studied knowledge for thousands of years. Most civilians could not read and write classical Chinese correctly.
Modern Chinese can only read classical Chinese if they have completed secondary education. Some more ancient and obscure classical Chinese can only be read by experts.

2:阅读文档
古汉语文献实际上有两种不同的语法规则
A. 文言文
这是诞生于3500年前的古老中国语法和规则。因为当时还没有发明纸,文字都是写在青铜、兽骨和竹简上。书写材料非常昂贵,书写也非常困难。所以当时的中国人发明了文言文,这是一种压缩算法:用最少的汉字表达最多的意思。它和人们日常生活中使用的口语完全不同,只有经过训练的人才能掌握。
因此,千百年来,文言文只是系统学习知识的文人、学生和官员所掌握的,大多数平民百姓并不能正确地读写文言文。
现代中国人要读懂文言文,必须受过中等教育,一些比较古老、晦涩的文言文,只有专家才能读懂。

B. Vernacular Chinese
It was born 1,600 years ago, during the Tang Dynasty. As paper became very cheap, people no longer pursued the use of the least words to express the most meaning. People wrote down their daily spoken language directly, forming vernacular Chinese. Vernacular Chinese is consistent with daily spoken language, so as long as Chinese people can read Chinese characters, they can read vernacular Chinese.
For more than a thousand years after the Tang Empire, Chinese people used both vernacular Chinese and classical Chinese. Formal official documents, literary works, poems and books often use classical Chinese. While daily life uses more vernacular Chinese.
So, if a modern Chinese sees a document from the Tang Empire,
can he read it normally? It depends on what kind of grammatical rules the document uses.

B. 白话文
它诞生于1600年前的唐朝,由于纸张变得非常便宜,人们不再追求用最少的文字表达最多的意思,而是把日常口语直接写下来,形成了白话文。白话文和日常口语是一致的,只要中国人能读懂汉字,就能读懂白话文。
唐朝以后的一千多年里,中国人既使用白话文,又使用文言文。正式的官方文件、文学作品、诗歌和书籍经常使用文言文。而日常生活中使用白话文较多。
所以,如果一个现代中国人看到一份唐朝文献,
能正常阅读吗?这要看文档用了什么样的语法规则。

Let me give you an example:
There is a sentence in Sun Tzu's Art of War

"上兵伐谋",If I write this sentence directly in English, it is "up;Soldier;Attack;Strategy"

You can understand each word,but you don't understand the meaning of this sentence, which is classical Chinese
Translate it into vernacular Chinese:

最顶级的战争哲学,是通过智谋、策略来破坏敌人的计划和意图,使其无法实现其战略目标

English translation: "The most brilliant philosophy of war is to destroy the enemy's plan through wisdom and strategy, so that the enemy cannot achieve its strategic goals"
Classical Chinese uses 4 Chinese characters, while vernacular Chinese uses 20-30 Chinese characters. Classical Chinese is like an abbreviation of English, and it cannot be understood by ordinary people without special learning.

举个例子:
孙子兵法里有一句话
“上兵伐谋” ,这句话如果直接用英文写出来就是"up;Soldier;Attack;Strategy"
你看得懂每个词,却不懂这句话的意思,这是文言文
翻译成白话文:
最高明的战争哲学,是通过智谋、策略来破坏敌人的计划和意图,从而使其无法实现其战略目标
文言文有4个字,白话文有20-30个字,文言文就像英文的缩写,一般人不经过专门的学习是无法理解的。

In 2019, when I visited China, I found such text on a Tang Dynasty stone carving in Henan Province. This is the content written in vernacular Chinese by some Buddhist believers.
It says: I donated and carved this Buddha statue for my parents, wife and son, hoping that they will be healthy and free of disease. I am a believer, Wei Wen, March of the fourth year of Datong (March 539 AD)
As a Singaporean Chinese, I have not undergone systematic learning, I only know basic Chinese characters. But I have no difficulty reading these contents from 1,600 years ago.

2019年我去中国的时候,在河南的一块唐代石刻上发现了这样的文字,这是一些佛教信徒用白话书写的内容。
上面写着:我捐献雕刻此尊佛像,为我的父母、妻子、儿子,祈愿他们身体健康,无病无灾。我是信众魏文,大统四年三月(公元539年三月)
身为新加坡华人,我没有经过系统的古文学习,只认识基本的汉字,但读懂这些1600年前的内容却毫无困难。
PS:实际是南北朝时期,说唐代利于中国之外的人理解


But on a stone tablet just 50 meters away, they used exactly the same Chinese characters, and I could read every character. But its grammar was classical Chinese, so it was difficult for me to accurately understand the meaning of the content.

但就在50米外的一块石碑上,用了完全相同的汉字,我也能读懂每一个字,只是它的语法是文言文,所以我很难准确理解内容的意思。

Earlier Chinese characters
In this picture, I show how to write two Chinese characters, "Hourse" and "Fish".
The left is the writing of the Qin Empire (2200 years ago), the middle is the writing of the Han Empire (2000 years ago), and the right is the writing of the Tang Empire (1500 years ago-modern times).
There are differences between ancient Chinese characters and modern Chinese characters, but they are also related. So after a short period of learning, Chinese people can still read more ancient Chinese characters.

早期汉字
在这幅图中,我展示了如何写两个汉字“马”和“鱼”。
左边是秦帝国(2200年前)的文字,中间是汉帝国(2000年前)的文字,右边是唐帝国(1500年前-现代)的文字。
古字和现代字有区别,但也有联系,所以中国人经过短暂的学习,还是能认识比较多的古字的。

Conclusion:
1. If the document is from the Tang Dynasty (1500 years ago) and is written in vernacular Chinese
All Chinese people can read it smoothly, including primary school students
2. If the document is from the Tang Dynasty and is written in classical Chinese
All Chinese people can read those Chinese characters, but only people with secondary school education can understand the meaning of the document, and some content can only be understood by experts.
3. If the document is from an earlier era, such as the Qin Dynasty (2200 years ago)
Ordinary Chinese people find it difficult to directly recognize those Chinese characters and need simple training.

结论:
1. 如果该文献来自唐代(1500年前),并且是用白话文写的
所有中国人都能流畅阅读,包括小学生
2. 如果该文献来自唐代,并且是用文言文写的
所有中国人都能读懂那些汉字,但只有中学文化程度的人才看得懂文件上的意思,有些内容只有专家才能看懂。
3. 如果文献来自更早的时代,例如秦朝(2200年前)
普通中国人直接识别这些汉字有一定的难度,需要经过简单的训练。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处