The aircraft maker reportedly excluded Chinese and Russian citizens from boarding a military transport plane at an airshow

据报道,这家飞机制造商在一次航展上禁止中国和俄罗斯公民登上一架军用运输机。

Aircraft manufacturer Airbus has issued a public apology after it allegedly barred Chinese and Russian citizens from boarding its A400M military transport plane during a public event held as part of the 2024 Singapore Airshow on Saturday.

上周六,在2024年新加坡航展的公开活动中,飞机制造商空中客车公司被指禁止中国和俄罗斯公民登上其A400M军用运输机,随后空中客车公司发表了公开道歉。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Multiple Chinese guests at the trade exhibition posted on social media complaining they had been barred by German military personnel from boarding the Airbus plane, which was owned by the German Air Force, during the Public Day of the airshow.

参加展会的多名中国顾客在社交媒体上抱怨说,在航展的公众日期间,他们被德国军事人员禁止登上这架德国空军所有的空客飞机。

In a video posted by one Chinese attendee, the woman at the entrance to the A400M informed him they needed to check his nationality “because it is a German aircraft.” She reportedly stated that “Chinese and Russian nationals are not allowed to board the plane.” The same guest claimed to have filmed German personnel “chasing him” away after learning he was Chinese, the Global Times said.

在一名中国与会者发布的视频中,A400M飞机入口处的女子告诉他,他们需要检查他的国籍,“因为这是一架德国飞机”。据报道,她表示,“中国和俄罗斯公民不允许登机。”据《环球时报》报道,这位客人声称拍摄到了德国人员在得知他是中国人后将他“赶走”的视频。

A second blogger said that the Germans had physically attacked him, leading him to file an official complaint with the organizers of the Singapore Air Show, claiming “discrimination against Chinese people.” Chinese visitors were reportedly allowed to board other countries’ military planes.

另一位博主说,德国人对他进行了人身攻击,这导致他向新加坡航空展的组织者提出了正式投诉,称这是“对中国人的歧视”。据报道,中国游客被允许登上其他国家的军用飞机。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


While Airbus did not explicitly address whether Russian citizens were also excluded as some social media reports alleged, the company acknowledged in a statement that some visitors had “raised questions about access” to its plane and claimed it had “immediately communicated and coordinated with the customer and our Airbus teams at the show to ensure that the aircraft was open to all visitors” for the rest of the event.

虽然空中客车没有明确说明俄罗斯公民是否也像一些社交媒体报道所说的那样被排除在外,但该公司在一份声明中承认,一些游客“提出了关于进入飞机的问题”,并声称已“立即与客户和我们在展会上的空中客车团队进行沟通和协调,以确保飞机对所有游客开放”。

The European firm insisted that it “seeks win-win cooperation with the Chinese aviation industry” and aims to be build “bridges of communication” between China and Europe.

这家欧洲公司坚持认为,它“寻求与中国航空工业合作共赢”,旨在在中国和欧洲之间建立“沟通桥梁”。

Airbus has dominated a growing share of the passenger aircraft market in recent years due to its American competitor Boeing’s long string of potentially deadly manufacturing issues. The Boeing 737 MAX 8’s onboard computer faults sent two planes full of passengers to their deaths in Indonesia and Ethiopia in 2018 and 2019, resulting in hundreds of commercial airliners being grounded for nearly two years. Its replacement, the 737 MAX 9, was also grounded and faced a production ban by US regulators after an Alaskan Airlines flight experienced a blowout in mid-air last month.

近年来,由于其美国竞争对手波音存在一系列潜在致命的制造问题,空客在客机市场的份额一直在增长。2018年和2019年,波音737 MAX 8的机载计算机故障导致两架满载乘客的飞机在印度尼西亚和埃塞俄比亚坠毁,导致数百架商用飞机停飞近两年。上个月,阿拉斯加航空的一架飞机在半空中发生井喷事故后,波音737 MAX 9也停飞,并面临美国监管机构的生产禁令。

Brussels and Washington have long complained about Beijing’s alleged theft and surveillance of western military technology. The US has pressured the UK and EU states to ban Huawei from their 5G infrastructure, lest the company’s equipment turn out to include backdoors feeding sensitive Western data to the Chinese government. To date, no evidence of the alleged capabilities has been made public.

布鲁塞尔和华盛顿长期以来一直抱怨中国涉嫌盗窃和监视西方军事技术。美国向英国和欧盟国家施压,要求禁止华为参与其5G基础设施建设,以免该公司的设备含有向中国政府提供敏感西方数据的后门。到目前为止,还没有公开任何有关这种能力的证据。