C’est un coup dur pour Tokyo, qui voit s’éloigner un podium. Le Japon a perdu en 2023 son titre symbolique de troisième puissance économique mondiale au profit de l’Allemagne, selon des données préliminaires du PIB nippon publiées ce jeudi.

这对日本来说是一个重大打击,因为日本在排名榜上的位置正在进一步滑落。根据周四公布的 GDP 初步数据,2023 年,日本将失去世界第三经济大国的象征性头衔,被德国超越。

Le PIB nominal du Japon en 2023 s’est élevé à quelque 4.200 milliards de dollars, contre environ 4.500 milliards de dollars pour l’Allemagne, dont le PIB nominal a été dopé par l’inflation, restée forte l’an dernier. Mais en termes réels, c’est-à-dire sans le biais de l’inflation, le PIB nippon a accéléré l’an dernier (+1,9 %, contre 1 % en 2022), alors que l’économie allemande s’est elle contractée de 0,3 %.

日本 2023 年的名义 GDP 约为 42000 亿美元,而德国约为 45000 亿美元,德国的名义 GDP 因去年居高不下的通货膨胀而有所增长。但按实际价值计算,即剔除通胀因素,日本去年的国内生产总值加速增长(+1.9%,而2022年为1%),而德国经济则萎缩了0.3%。

L’Inde en embuscade

埋伏中的印度
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


L’Allemagne souffre de la faible demande extérieure, des coûts de l’énergie et des taux d’intérêt relevés par la BCE dans le but de vaincre l’inflation. La dégradation de la conjoncture fait que son nouveau rang de troisième, qui lui était promis depuis octobre dernier par le FMI, est perçu comme un trompe-l’œil outre-Rhin.

外需疲软、能源成本高企以及欧洲央行为抑制通胀而提高利率,使德国深受其害。不断恶化的经济形势意味着,国际货币基金组织自去年 10 月以来承诺的德国第三的新排名,在德国被视为虚名。

Surtout, l’Inde pourrait dépasser à la fois le Japon et l’Allemagne d’ici quelques années, toujours en PIB nominal en dollar. L’économie bouillonnante du nouveau pays le plus peuplé au monde pourrait arriver à leur hauteur dès 2025, selon Brian Coulton, économiste chez Fitch Ratings. Mais « évidemment, le PIB indien par habitant restera bien inférieur à ceux de l’Allemagne et du Japon ».

最重要的是,印度可能会在几年内超过日本和德国,但仍然是以美元计算的名义国内生产总值。惠誉国际评级公司(Fitch Ratings)的经济学家布莱恩-库尔顿(Brian Coulton)认为,这个世界上人口最多的新国家蓬勃发展的经济最早可在 2025 年与日本和德国并驾齐驱。但 "显然,印度的人均 GDP 仍将远远低于德国和日本"。

Au Japon, les médias ont abondamment commenté la perte de cette troisième place, rappelant qu’au-delà de l’impact exceptionnel de la chute du yen, de puissants facteurs fondamentaux négatifs sont à l’œuvre, comme le déclin démographique accéléré de l’archipel et la faiblesse chronique de sa productivité. « Après avoir cédé à la Chine la deuxième place derrière les Etats-Unis en 2010, à présent le Japon abandonne aussi le troisième rang » s’est ainsi lamenté le grand quotidien économique japonais Nikkei dans un éditorial publié samedi dernier.

在日本,媒体对日本失去第三位发表了大量评论,指出除了日元下跌的特殊影响外,还有一些强大的负面基本因素在起作用,如日本列岛人口加速减少和生产率长期低下。日本主要商业日报《日经新闻》在周六发表的一篇社论中感叹道:"继2010年将第二位让给仅次于美国的中国之后,日本现在也失去了第三名。"

Le Japon techniquement en récession

日本陷入技术性衰退

Comme l’Allemagne, le Japon est une puissance industrielle et exportatrice, mais ce statut est en perte de vitesse depuis longtemps et sa consommation intérieure est actuellement minée par l’inflation et la chute du yen. La déliquescence de la monnaie japonaise a perduré l’an dernier (-7 % par rapport au dollar). Au quatrième trimestre, le PIB nippon s’est de nouveau contracté (-0,1 % sur un trimestre en données réelles ajustées des variations saisonnières), soit un deuxième repli d’affilée après un déclin plus marqué sur la période juillet-septembre (-0,8 % selon un chiffre révisé jeudi à la baisse). Le Japon connaît ainsi une récession technique.

与德国一样,日本也是一个工业和出口大国,但这一地位早已衰落,其国内消费目前正受到通货膨胀和日元贬值的影响。去年,日本货币继续下跌(对美元汇率下跌 7%)。第四季度,日本国内生产总值(GDP)再次出现萎缩(经季节性调整后的实际季度同比增长率为-0.1%),这是继 7-9 月份出现更大幅度下滑(周四下调后的数据为-0.8%)之后的第二次连续下滑。因此,日本正在经历技术性衰退。

La consommation des ménages nippons a pour sa part reculé de 0,2 % sur le trimestre écoulé, et les investissements non résidentiels des entreprises privées de 0,1 %. Seule éclaircie, la contribution nette au PIB des exportations de biens et services a été légèrement positive, avec une hausse de 2,6 % des exportations pour une augmentation de 1,7 % des importations.

本季度日本家庭消费下降了 0.2%,私营公司的非住宅投资下降了 0.1%。唯一的亮点是商品和服务出口对国内生产总值的净贡献略有增加,出口增长 2.6%,进口增长 1.7%。