Young people in UK having to refuse jobs due to high costs, report finds
-Prince’s Trust survey reveals cost of living crisis is having ‘stark consequences’ for aspirations of entire generation

报告发现,英国年轻人因高成本而不得不拒绝工作
——王子信托基金的调查显示,生活成本危机正对整整一代人的抱负产生“严重影响”


(Tara Cousins: ‘There were lots of jobs in the construction industry I wanted but … I couldn’t afford travel costs, smart clothes or even a work bag.’)

(塔拉·考辛斯:“建筑行业有很多我想要的工作,但是……我负担不起出行费用、漂亮的衣服,甚至连一个工作包都买不起。”)
新闻:

Unemployed young people are having to turn down jobs because they cannot afford associated costs such as clothes and transport, a Prince’s Trust study has found.

王子信托基金的一项研究发现,失业的年轻人不得不拒绝工作,因为他们负担不起服装和交通等相关费用。

The research found that the rising cost of living for young people was “threatening the aspirations of an entire generation”.

研究发现,年轻人生活成本的上升正“威胁着整整一代人的抱负”。

The trust’s annual NatWest Youth Index 2024, which will launch on Monday, found that a third of those aged 16 to 25 said they could not afford to get the qualifications they needed for the job they wanted. One in 10 had had to turn down a job because of costs.

该信托机构将于周一发布的年度《NatWest青年指数2024》发现,年龄在16岁至25岁之间的人中有三分之一的人表示,他们负担不起获得想要的工作所需的资格证书。十分之一的人因为成本问题不得不拒绝一份工作。

It is the first time that the index, which has been monitoring the wellbeing of young people in the UK since 2009, has looked at how young people are coping with increased prices. The trust said the findings revealed a “crippling” impact on education and employment, as well as day-to-day living.

自2009年以来,该指数一直在监测英国年轻人的健康状况,这是该指数首次关注年轻人如何应对物价上涨。该基金会表示,调查结果显示,这对教育、就业以及日常生活造成了“严重”影响。

Almost a fifth of the 2,239 young people who took part in the YouGov survey said they planned to finish their education early so that they could start earning money. About 5% admitted missing school or work in the past 12 months because they could not afford transport, rising to almost one in 10 of those from poorer backgrounds.

在参与此项舆观调查的2239名年轻人中,近五分之一的人表示,他们计划尽早完成学业,以便开始赚钱。约5%的人承认,在过去的12个月里,他们因为负担不起交通工具而错过了上学或工作机会,这一比例在贫困家庭中几乎上升到了十分之一。

More than two-fifths said worrying about money had made them unable to concentrate at school.

超过五分之二的人表示,担心钱的问题让他们在学校无法集中注意力。

Jonathan Townsend, the UK chief executive of the Prince’s Trust, said: “This year’s youth index highlights the stark consequences that the cost of living crisis is having on young people’s education, employment and wellbeing, threatening the aspirations of an entire generation.

王子信托基金英国首席执行官乔纳森·汤森表示:“今年的青年指数凸显了生活成本危机对年轻人的教育、就业和福祉造成的严重后果,威胁着整整一代人的抱负。

“It reveals its impacts are having the worst effect on those who face the most disadvantage, with those from the poorer backgrounds or who are unemployed finding financial pressures are crippling their ability to pursue new job opportunities or secure the skills and qualifications to chase their career ambitions.”

“报告显示,这对那些处境最不利的人影响最大,那些来自贫困家庭或失业的人发现,经济压力削弱了他们寻找新工作机会的能力,也削弱了他们获得技能和资格来追求职业抱负的能力。”

Tara Cousins spent almost a year unemployed after graduating from university because she could not afford to apply for most jobs in her locality. “There were lots of jobs in the construction industry I wanted but couldn’t apply for because I couldn’t afford travel costs, smart clothes or even a work bag,” she said.

塔拉·考辛斯大学毕业后失业了将近一年,因为她无力申请当地的大多数工作岗位。她说:“建筑行业有很多我想要的工作,但我没办法申请,因为我负担不起交通费、漂亮的衣服,甚至连一个工作包都买不起。

“It’s been a shock to graduate, to do everything right, and then realise that pursuing my professional passion has to come a far second to simply finding a job I can afford to take. It becomes very difficult to see my career path clearly because of all these financial pressures. It’s hard to plan a life around ideals like ‘dream job’ or ‘career satisfaction’ when the cost of living is so high.”

“毕业后,我很震惊,一切都做对了,然后却意识到追求我的职业激情必须远远排在找一份我能负担得起的工作之后。由于所有这些经济压力,我很难看清自己的职业道路。在生活成本如此之高的情况下,很难围绕‘理想工作’或‘职业满意度’等理想来规划生活。”

The research found that one in 10 young people reported having been bullied for not being able to afford everyday costs in the past year, rising to more than one in five of those from poorer backgrounds.

研究发现,十分之一的年轻人报告说,在过去的一年里,他们因无法负担日常开支而受到欺负,而在贫困家庭中,这一比例上升到五分之一以上。

A fifth admitted they had skipped meals to save money in the past 12 months. A third said they had stopped seeing family or friends in the past year to save money.

五分之一的人承认,在过去的12个月里,他们为了省钱而不吃饭。三分之一的人表示,为了省钱,他们在过去一年中不再看望家人或朋友。

Overall, half of young people said the cost of living crisis had had a worse impact on their life than the pandemic, and more than two-fifths of young people said worrying about money had seriously affected their mental health.

总体而言,一半的年轻人表示,生活成本危机对他们生活的影响比疫情更严重,超过五分之二的年轻人表示,对金钱的担忧严重影响了他们的心理健康。

Barry Fletcher, the chief executive of the Youth Futures Foundation, pointed out that the attainment gap between disadvantaged pupils and their peers had widened by 3.6% for GCSE students and 6.7% for pupils in 16 to 19 education since before the pandemic, to the biggest disparity since 2012.

青年未来基金会首席执行官巴里·弗莱彻指出,自疫情爆发前以来,英国中学生之间的成绩差距扩大了3.6%,16至19岁学生的成绩差距扩大了6.7%,达到了2012年以来的最大差距。

He is concerned that these pupils will face larger barriers to employment and good quality work than similar pupils before the pandemic.

他担心,与疫情前的同类学生相比,这些学生在就业和高质量工作方面将面临更大的障碍。

“One of the most glaring consequences of the cost of living crisis is that the associated costs of a job – or even staying in education – are forcing young people to become or remain Neet [not in education, employment or training],” he said. “The scarring effects caused by being Neet mean that they’re more likely to be unemployed in the future, whilst also experiencing a long-term mental and physical health impact.”

他说:“生活成本危机最明显的后果之一是,一份工作的相关成本,甚至是继续接受教育的成本,正在迫使年轻人成为或继续当‘啃老族’(不接受教育、就业或培训)。‘啃老族’造成的伤疤意味着他们未来更有可能失业,同时也会对身心健康造成长期影响。”