Emmanuel Macron a annoncé, mardi 16 janvier, la création d’un «congé de naissance» de six mois pour les deux parents, afin de remplacer le congé parental.

1月16日星期二,埃马纽埃尔-马克龙宣布为父母双方设立六个月的"生育假",以取代育儿假。


Un congé plus court, mais mieux rémunéré. Voici ce à quoi ressemblera le nouveau congé parental. Lors de sa conférence de presse mardi 16 janvier, Emmanuel Macron a annoncé vouloir remplacer celui-ci par le «congé de naissance», afin de combattre la baisse de la natalité.

产假会更短,但工资会更高。以下是新的育儿假。 在1月16日星期二的新闻发布会上,埃马纽埃尔-马克龙宣布,他希望用"生育假"取代育儿假,以应对出生率下降的问题。

Ce nouveau congé serait «mieux rémunéré (et) plus court que le congé parental actuel». Le Figaro fait le point sur les différences qui opposent ces deux congés.

这种新假期将"比目前的育儿假薪资更高,时间更短"。费加罗报对这两种假期的区别进行了分析。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处



Un congé actuel qui pose problème

现行假期制度带来的问题

Le congé parental actuel permet aux parents qui le souhaitent de réduire ou cesser leur activité professionnelle après la naissance d'un enfant. Il peut être pris dans le prolongement du congé maternité ou paternité et durer jusqu'aux trois ans de l'enfant. La durée du congé varie en fonction du nombre d’enfants nés au sein d’une famille. Mais elle peut techniquement aller jusqu’à un an après la naissance et peut se renouveler 2 à 5 fois selon le nombre d’enfants dans le foyer.

现行的育儿假计划允许有此意愿的父母在孩子出生后减少或停止工作。育儿假可以作为产假或陪产假的延长,一直持续到孩子三岁。假期的长短根据一个家庭所生孩子的数量而有所不同。不过,从技术上讲,产假可持续到孩子出生后一年,并可根据家庭中孩子的数量延长 2 至 5 次。

Bien que réformé à plusieurs reprises, ce format qui existe depuis 1977 ne convient plus à de nombreuses familles pour diverses raisons. La première - et principale - concerne la rémunération. Aujourd’hui, le parent qui arrête de travailler pour garder son enfant reçoit une indemnité de 429 euros par mois. Une somme jugée trop faible par les parents concernés, ce qui créerait «beaucoup d’angoisse» et «des situations impossibles», a reconnu Emmanuel Macron.

虽然经过多次改革,但由于种种原因,这种自 1977 年起就存在的形式已不再适合许多家庭。首先,也是最主要的原因是工资问题。如今,停止工作照顾子女的父母每月可领取 429 欧元的津贴。埃马纽埃尔-马克龙(Emmanuel Macron)承认,相关父母认为这一金额过低,造成了 "大量焦虑 "和 "不可能的情况"。

Autre problème, toujours selon le chef de l’État, le congé parental éloignerait «beaucoup de femmes du marché du travail». En effet, selon une étude de l'OFCE de 2021, moins de 1% des pères y recourent. Et le nombre de parents - hommes et femmes confondus - le prenant a chuté de 500.000 en 2013, à 246.000 en 2020, selon les chiffres du gouvernement.

国家元首还指出,另一个问题是育儿假使 "许多妇女被排除在劳动力市场之外"。根据 2021 年对外经济合作办公室的一项研究,只有不到 1%的父亲休育儿假。政府数据显示,休育儿假的父母(无论男女)人数已从2013年的50万人减少到2020年的24.6万人。


Indemnisation plus élevée ?

更高的津贴?

Le congé de naissance viserait alors, selon le gouvernement, à répondre aux demandes d’amélioration du système par les Français. Pour l’heure, peu d’informations ont été communiquées sur les détails de cette nouvelle mesure. Le président de la République a toutefois déclaré que ce congé «permettra aux deux parents d'être auprès de leur enfant pendant six mois s'ils le souhaitent». Selon l'Élysée, l'idée est de «débloquer les freins économiques et sociaux au désir d'enfant».

根据政府的说法,生产假改革的目的是为了满足法国人对改善制度的要求。目前,有关这项新措施细节的信息还很少公布。不过,法国总统表示,这一假期 "将使父母双方都能按照自己的意愿陪伴孩子六个月"。根据爱丽舍宫的说法,这项措施的目的是 "消除阻碍生育意愿的经济和社会障碍"。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


«Un couple pourra s'arrêter six mois et sera libre de choisir ses dates», a confirmé Aurore Bergé, la nouvelle ministre chargée de l'Égalité entre les femmes et les hommes et de la lutte contre les discriminations, au micro de Sud Radio. Les deux parents pourront donc choisir de prendre leur congé en même temps, ou à la suite, à temps plein ou à temps partiel.

新任的负责男女平等与反歧视的部长奥罗尔-贝尔热(Aurore Bergé)在接受 Sud Radio广播电台采访时证实:"一对夫妇可以休假六个月,并可自由选择休假日期。因此,父母双方可以选择同时或连续休假,全职或兼职。"

L'ancienne ministre des Solidarités et des familles a cependant refusé de donner un chiffre exact pour la rémunération du congé de naissance, avançant que «la concertation avec les partenaires sociaux» était toujours en cours. «On est en train de le déterminer pour qu'il soit proportionné à un tarif bien plus haut que les 429 euros du congé parental», a-t-elle ajouté, précisant que le gouvernement ira «bien au-delà» de ce montant.

不过,这位前团结与家庭部部长拒绝透露产假报酬的确切数字,声称 "与社会合作伙伴的磋商 "仍在进行中。她补充说,"我们正在确定这一数字,以便使其与远高于 429 欧元的育儿假薪酬相称",并补充说,政府将 "远远超出 "这一数额。

Une mesure déjà contestée par les parents

一项已受到家长质疑的措施

Cette réforme du congé parental avait déjà été annoncée par Aurore Bergé en juillet 2023. À l’époque, l’ex-ministre des Solidarités avait en effet évoqué un congé «plus court mais mieux indemnisé pour laisser un vrai choix aux familles». «Trop de mères prennent un congé parental long parce qu'elles n'ont pas de solution pour faire garder leur enfant», avait-elle justifié. Avant d’ajouter que nombre de «mères et de pères renoncent au congé parental parce qu'il est trop faiblement indemnisé».

奥罗尔-贝尔热(Aurore Bergé)早在 2023 年 7 月就已宣布对育儿假进行改革。当时,这位前团结部部长表示,育儿假将 "更短,但有更好的补偿,让家庭有真正的选择"。她说:"太多的母亲休长的育儿假,因为她们没有其他选择来照顾自己的孩子"。她还说,许多 "母亲和父亲放弃育儿假,是因为补偿太少"。

À l’époque, Le Figaro avait demandé l’avis de parents concernés sur l’annonce de cette mesure. S’ils manifestaient un désir de réforme du congé parental, ils estimaient aussi que le projet de congé de naissance ne répondait pas à toutes leurs attentes. La principale crainte des parents reposait sur le montant de l’indemnisation trop faible. «Cent euros de plus par mois, ce serait déjà bien», réclamait alors Corinne, une mère de trois enfants âgée de 40 ans. D’autant que cette indemnisation avait été divisée par deux après «la réforme de François Hollande», la faisant passer de 800 à 400 euros, rappelait Gérard-François Dumont, professeur à la Sorbonne et président de la revue Population & Avenir.

当时,《费加罗报》询问了相关父母对宣布这一措施的看法。他们在热切希望看到育儿假改革的同时,也认为拟议的产假计划并没有满足他们的所有期望。父母们最担心的是补偿金额太低。40 岁的三个孩子的母亲Corinne 说:"每月多 100 欧元就足够了"。索邦大学教授、《人口与未来》杂志社社长热拉尔-弗朗索瓦-杜蒙(Gérard-François Dumont)指出,尤其是在 "弗朗索瓦-奥朗德改革 "之后,这项福利被减半,从 800 欧元降至 400 欧元。

La volonté de réduire la durée du congé parental était par ailleurs jugée comme une «aberration» par une grande partie des parents interrogés. Aujourd’hui, un parent peut prendre un congé parental jusqu’aux trois ans de l’enfant. Selon les informations transmises par le gouvernement, jusqu’à présent, le congé de naissance ne durera que six mois. Gérard-François Dumont dénonçait alors que l’État avait «supprimé la liberté de choix aux parents». Selon lui, les multiples réformes ont causé une «perte de confiance dans la politique familiale de l'État» et par effet domino, la «baisse de la fécondité» en France.

许多受访家长也认为缩短育儿假的愿望是一种 "反常"。如今,父母可以在孩子三岁前休育儿假。根据政府提供的信息,到目前为止,产假只有六个月。热拉尔-弗朗索瓦-杜蒙(Gérard-François Dumont)抱怨国家 "剥夺了父母的选择自由"。他认为,大量改革导致 "对国家家庭政策失去信心",并产生多米诺骨牌效应,导致法国 "生育率下降"。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处