Trevor Krause
I think all the other answer missed the main point. After WWII the USA and the allies stated that they were committed to staying in Japan overseeing the full transition to democracy and they were prepared to be there for a long time until the mission was successfully completed. They would also make sure enough personnel, military and other, were available with resources to prevent other foreign nations from interfering in the process. And the USA and Allies kept their promise. The same deal was done for Germany and Korea.

我认为其他答案都忽略了主要问题。二战后,美国和盟友宣称他们致力于留在日本,监督完全转型为民主政治,并准备长期留在那里,直到任务成功完成。他们还将确保足够的人员、军事和其他资源可用,以防止其他外国干扰这一过程。美国和盟友信守了承诺。同样的协议也适用于德国和韩国。

Come Iraq and the US forces and Coalition partners had just finished sweeping aside the obvious forces of the last regime, then in a rush to leave the country said hold an election, set up a government and bureaucracy, now you have a democracy, you are on your own, we are going home, live long and prosper.

但在伊拉克,美国部队和联军伙伴刚刚扫除了上届政权的明显势力,然后急于离开该国,说让他们举行选举,建立政府和官僚机构,现在你们有了民主,你们自己负责,我们回家了,长寿和繁荣

US forces are still stationed in Japan, Germany and Korea more than 50 years after the wars officially ended. The US has never appeared to have given that commitment to Iraq as a means of stabilizing a nation beset by problems internal and external in a volatile region. Iraq is a nation which is about as close as you can get to being a failed state without actually being called one.

二战后50多年,美军仍驻扎在日本、德国和韩国。美国似乎从未给伊拉克这样的承诺来稳定一个内部和外部问题繁多的国家,而它位于一个动荡的地区。伊拉克是一个接近于失败国家的国家,但并没有真正被称为一个失败国家。

The USA is definitely on the nose in that region of the world, but what else can you expect when you push your weight around, make promises you don’t keep, show disrespect to the locals, keep the wrong sort of company, work with unfounded assumptions and generally bad-mouth the region to others.

美国在该地区绝对名声不佳,但当你肆意妄为、不履行承诺、对当地人不尊重、与不良伙伴合作、基于无根据的假设行事,并向他人诋毁该地区时,其他事情还能期望什么呢?