那些看上去简陋、破败,但实际上非常现代化、发达的城市
Cities that look shoddy and rundown but are actually very modern and well developed. Discussion译文简介
网友讨论:那些看上去简陋、破败,但实际上非常现代化、发达的城市
正文翻译
For example I live in Taipei which, although there's many skyscrapers and high end shopping malls, there's some areas with these grimy looking buildings and some areas that straight up look like ghettos. Usually though the insides of these buildings are super nice, the overall infrastructure is great and Taipei is a super modern, clean city.
I feel like the same could be said for certain areas of Seoul. Haven't been but I feel like Bangkok could be similar. So what are some more example of these kinds of cities?
例如,我住在台北,虽然那里有很多摩天大楼和高端购物中心,但有些地区也会有些看起来肮脏的建筑,看起来就像贫民窟。当然,通常,这些建筑物的内部非常漂亮,整体基础设施都很棒,台北是一个超级现代化、干净的城市。
我觉得首尔的某些地区也可以这样说。没去过,但我觉得曼谷也可能类似。那么这类城市还有哪些例子呢?
评论翻译
很赞 ( 4 )
收藏
肯定是香港,它以坚韧著称。最现代化的可能是深圳或迪拜,也许是新加坡。
过来就是说这个的。香港非常现代化,但走在一些街道上,你永远不会意识到这一点。
多伦多的一些住宅区外表看起来很破旧,但实际上是豪华社区。许多价值一百万美元以上的旧平房都有设计师设计的内饰。
What it means though is that inside, you have Schrodinger's Hovel.
Either it's been sold, resold, fixed up, flipped a half a dozen times through the last two decades and despite the exterior it's beautiful inside... or... it's been owned by the same person for 30 years, and they have never had a penny to put into it.
You will not be certain which it is until you open the front door.
不过这很复杂。这些房屋在 30 年前“已经”破旧不堪,但价格飞涨,现在价值一百万加元或以上。耶,房地产泡沫。
但它的意思是,里面有薛定谔的小屋。
要么在过去二十年里它被出售、转售、修理、翻转了六次,尽管外表美丽……或者它已经由同一个人拥有 30 年,而他们从未拥有过有一个便士可以投入其中。
在打开前门之前,你才能确定里面是什么。
我不一定会说“破旧”,但在大波士顿地区,尤其是在剑桥和萨默维尔的密集郊区,有很多不起眼的塑料外壳的三层楼房,实际上内部宽敞华丽,而且非常昂贵。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
柏林也是这样的。
波兰各地。
意大利和法国的许多较小城市,包括佩鲁贾和阿尔勒,都是古老而“脆弱”的。但当然是完全现代的。
特拉维夫。你永远不会知道平均公寓成本接近一百万。
您所描述的情况对于所有主要东亚城市来说几乎都是正确的。中国、日本、韩国、香港等
布宜诺斯艾利斯算不算?因为BA看起来简陋破败,但实际上它是阿根廷唯一一个HDI为0.900的高度发达的地方。
罗马尼亚的很多地方
伦敦旅游区以外的许多地方看起来破旧肮脏,但房产仍然贵得离谱。
But Taipei might be tough to beat.
雅典和纽约市。
但台北应该是最典型的,无可否认的。
Richmond currently
我认为 10 年后见巴尔的摩
目前列治文
But really…nearly every big American city looks dirty compared to many other equivalent cities outside of it
Bonus points I guess to Vancouver BC for being only run down in one area and the most modern, clean city everywhere else
纽约和芝加哥。
但实际上……与其他许多其他同等城市相比,几乎每个美国大城市看起来都很脏
还有不列颠哥伦比亚省的温哥华,因为它只在一个地区破败,而其他地方都是最现代、最干净的城市。
Amazing to get around by car, but makes things look rather drab and concrete.
大多数美国城市面临的最大问题是高速公路。巨大的高架高速公路穿过城市的大部分地区。
开车出行真是太棒了,但让事情看起来相当单调和具体。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
作为居住在芝加哥的人,我认为芝加哥没有像许多东亚城市那样存在同样的问题。我认为,区别在于芝加哥的旧建筑是砖砌的,而新建筑是玻璃外墙。它们的外观都比许多亚洲城市常见的混凝土外观更整洁。混凝土比玻璃和砖更容易出现污渍和风化外观。
韩国的城市虽然支离破碎,但也拥有超现代的设施,形成鲜明对比。我住在光州,那里的老城区虽然满是老旧的商店和房屋,但也有超级高科技区和时尚咖啡馆混杂其中。
纽约市, 纽约州, 美国 ✨
But I might also argue MOST cities for this descxtion
首尔。
但我觉得大多数城市都符合这种描述
Perhaps Tokyo is one of the few cities that wasn't recently built and doesn't seem to look rundown, at least I haven't found any areas that fit the descxtion yet.
是的,看看一些回复,似乎唯一不符合要求的城市是迪拜和深圳等相对较新的城市。也许一些保存完好的老城区,如布拉格,老城区以外的一些地区看起来相当破旧。
也许东京是少数几个不是最近建成的城市之一,看起来并不破旧,至少我还没有找到任何符合描述的区域。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
莫斯科。绝大多数住房都是灰色的苏联时代巨型街区,看起来很可怕,许多苏联纪念碑和基础设施仍然存在,但无论如何,这座城市都是高效和现代化的。
Those are pockets of indigenous communities—settlements of non-Han Chinese that pre-date the arrival of the KMT army in 1949.
The people there cannot be forced to sell their land, but the government traditionally has done little to support them (grants or financing for improvements, etc.).
It’s kind of a standoff situation—they’re not going anywhere, but city authorities will not invest in these plots and instead hope they‘ll sell the land.
台北的许多建筑物都可以使用强力清洗,但当地人向我提供了一些关于低层凌乱“贫民窟”的见解。
这些是原住民社区的小块区域,是 1949 年国民党军队到来之前的非汉族聚居地。
那里的人们不能被迫出售他们的土地,但政府传统上几乎没有采取任何措施来支持他们(赠款或改善融资等)。
这是一种僵局——他们不会去任何地方,但市政府不会投资这些地块,而是希望他们出售土地。
当强烈地震发生时会发生什么?显然会崩溃。政府没能做到的事情意味着它必须承担责任。
波多黎各圣胡安。从外观上看,它就像一座停留在 20 世纪 70 年代的伊比利亚城市。但它拥有美国主要城市所拥有的所有现代化设施。
洛杉矶有一些非常昂贵的住宅,但街区之外就是一些非常普通且老旧的购物中心。高速公路和街道上也是一些经典的垃圾广告牌,但同时它拥有全国最美丽的海岸线之一,同时从这些美丽的海滩上可以看到外观丑陋的炼油厂(我爱你洛杉矶)