EN IMAGES - Emmanuel Macron préside ce samedi le 105eanniversaire de l’armistice de 1918, cent ans après le premier allumage de la flamme du Soldat inconnu.

图片报道--本周六,埃马纽埃尔-马克龙(Emmanuel Macron)将主持1918年停战的105周年纪念活动。


La cérémonie se poursuit ce samedi soir avec des projection sur l'Arc de triomphe.GEOFFROY VAN DER HASSELT / AFP

仪式将于本周六晚继续进行,凯旋门上将播放投影。


La flamme sous l'Arc de Triomphe a été allumée pour la première fois à 18 heures le 11 novembre 1923 par André Maginot, alors ministre de la Guerre.GEOFFROY VAN DER HASSELT / AFP

1923年11月11日下午6点,时任战争部长的安德烈-马奇诺(André Maginot)首次点燃了凯旋门下的圣火。


Emmanuel Macron a ravivé la Flamme du Soldat inconnu.LUDOVIC MARIN / AFP

埃马纽埃尔-马克龙重新点燃了代表无名战士的火焰。

La cérémonie a débuté devant la statue de Georges Clemenceau sur l’avenue des Champs-Élysées, à Paris.CLAUDIA GRECO / REUTERS

仪式在巴黎香榭丽舍大街乔治-克里蒙梭雕像前开始。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Emmanuel Macron devant la statue de Georges Clemenceau.CLAUDIA GRECO / REUTERS

埃马纽埃尔-马克龙在乔治-克莱蒙梭雕像前。

Le chef de l’État a déposé une gerbe de fleurs aux couleurs du drapeau tricolore, aux pieds de la statue.CLAUDIA GRECO / REUTERS

国家元首在雕像脚下献上法国国旗颜色的花圈。

Emmanuel Macron s’est ensuite dirigé vers la place Charles de Gaulle, où Elisabeth Borne l’attendait afin de démarrer la cérémonie sur la tombe du Soldat inconnu.POOL / REUTERS

随后,埃马纽埃尔-马克龙前往戴高乐广场,伊丽莎白-博尔内(Elisabeth Borne)正在那里等待无名战士墓仪式的开始。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Le président de la République a prononcé un discours sur la place de l’Étoile, sous les yeux des soldats de différents régiments militaires.LUDOVIC MARIN / AFP

法国总统在星形广场发表讲话,来自不同军团的士兵观看了讲话。

Une gerbe de fleurs aux couleurs du drapeau français a ensuite été déposée.POOL / REUTERS

随后献上了法国国旗颜色的花圈。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


La commémoration de l’armistice est également l’occasion de saluer les troupes militaires.POOL / REUTERS

停战纪念日也是向军队致敬的机会。

Nicolas Sarkozy était présent dans les tribunes, aux côtés des présidents des deux Chambres : Yaël Braun-Pivet et Gérard Larcher.POOL / REUTERS

尼古拉-萨科齐(Nicolas Sarkozy)与两院议长雅埃尔-布劳恩-皮维特(Yaël Braun-Pivet)和热拉尔-拉尔歇(Gérard Larcher)一起出现在看台上。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Plusieurs ministres du gouvernement ont également assisté à la cérémonie. Ici, Sébastien Lecornu, ministre des Armées, Éric Dupond-Moretti, Garde des Sceaux et Gabriel Attal, ministre de l’Éducation nationale.POOL / REUTERS

多位政府部长也出席了仪式。图为武装部队部长塞巴斯蒂安-勒科尔努(Sébastien Lecornu)、掌玺大臣埃里克-杜邦-莫雷蒂(Éric Dupond-Moretti)和国民教育部长加布里埃尔-阿塔尔(Gabriel Attal)。

Emmanuel Macron présidait ce samedi la cérémonie du 105e anniversaire de l’armistice du 11 novembre. Dépôt de gerbe, Marseillaise, serrages de main... Le chef de l’État a rendu hommage aux soldats morts pour la France durant la Première Guerre mondiale. La cérémonie s’est poursuivi dans la soirée avec un spectacle de lumière sur l’Arc de triomphe.

周六,埃马纽埃尔-马克龙主持了11月11日的停战105周年纪念仪式。敬献花圈、高唱《马赛曲》、握手...... 国家元首向在第一次世界大战中为法国牺牲的士兵致敬。仪式一直持续到晚上,凯旋门上还上演了灯光秀。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Cette cérémonie a une résonance particulière cette année puisqu’elle commémore le centenaire du premier allumage de la Flamme du Soldat Inconnu en 1923. Pour l’occasion, Emmanuel Macron a prononcé un discours. «Aux pires heures de la Seconde Guerre mondiale, le jour même de l’invasion nazie, les ennemis d’alors qui défilaient sous l’Arc n’osèrent empêcher le rallumage de la Flamme, ployant devant quelque chose de plus grand que leur hostilité : la force du sacrifice d’un peuple pour ses idéaux», a-t-il déclaré avant d’assurer que «la nation n’oublie pas».

今年的仪式具有特殊意义,因为它纪念了1923年首次点燃无名战士圣火一百周年。埃马纽埃尔-马克龙在仪式上发表了讲话。他说:"在第二次世界大战最惨烈的时刻,就在纳粹入侵的那一天,在拱门下游行的敌人不敢阻止圣火的重新点燃,他们屈服于比他们的敌意更强大的东西:一个民族为其理想而牺牲的力量",然后他向我们保证"国家不会忘记"。

Appel au vivre ensemble

呼吁共存

Le chef de l’État a également rendu hommage au Soldat inconnu, celui «dont nous ne connaissons rien, et savons tout». «Son image est faite de tous les visages, sa voix a le timbre d’un peuple, son anonymat porte en lui des millions de noms», a relaté le président. «L’inconnu est tous les soldats de la France. Il est de tous les horizons, de la métropole et de nos Outremers, du Maghreb et d’Afrique, des Caraïbes au Pacifique». «Il est de toutes les convictions, croyants et francs-maçons, agnostiques et libres-penseurs, protestants et musulmans, catholiques et juifs», a-t-il ensuite énuméré. Des paroles qui veulent appeler à un vivre ensemble, alors qu’une marche contre l’antisémitisme se tient à Paris dimanche 12 novembre.

国家元首还向无名战士致敬,"我们对他一无所知,却又无所不知"。"总统说:"他的形象是由所有面孔组成的,他的声音是一个民族的音色,他的无名承载着千百万人的名字”。总统说,"无名者就是法国的所有士兵。他来自世界各地,从法国本土到海外领地,从北非到非洲,从加勒比海到太平洋"。他接着说:"他们来自各种信仰,信徒和共济会员、不可知论者和自由思想者、新教徒和穆斯林、天主教徒和犹太人"。11月12日星期日,巴黎将举行反对仇视犹太人的游行。

Emmanuel Macron a également rendu hommage, en présence de leurs familles, aux trois soldats français morts pour la France en Irak en août. Ainsi qu’aux familles des soldats morts au combat et au petit-fils d’Alfred Dreyfus, victime d’une machination antisémite.

埃马纽埃尔-马克龙还在家属的面前,向8月在伊拉克为法国牺牲的三名法国士兵致敬。他还向在战斗中牺牲的士兵家属和反犹太阴谋的受害者阿尔弗雷德-德雷福斯的孙子致敬。