GAZA (Reuters) - Palestinians trudging past Israeli tanks and decomposing corpses along a frontline passage out of encircled Gaza City on Thursday said they feared a new "Nakba", the "catastrophe" of their mass dispossession after Israel was founded in 1948.
Thousands of people were moving south along Salah al-Din road out of Gaza City on Thursday, the only exit route for civilians escaping an intensifying siege as Israeli tanks rolled deeper into the Gaza Strip enclave.

加沙(路透社)- 周四,巴勒斯坦人沿着一条前线通道穿过以色列坦克和腐烂的尸体,逃离被围困的加沙城时,他们表示他们担心会发生新的“大浩劫”(Nakba是阿拉伯语中的“灾难”),即1948年以色列建国后他们大规模丧失家园的“浩劫日”。 周四,成千上万的人沿着萨拉赫·阿尔丁路向南移动,这是加沙城唯一的撤离路线,也是平民逃离日益严重的围困的唯一出口,以色列坦克深入加沙地带。

"What do things look like behind us? Destruction and death. We left in fear," said a woman who gave her name as Um Hassan. She had just crossed into southern Gaza from the north of the tiny, crowded territory.
"We are the poor Palestinian people whose houses were destroyed," she said, calling it a second Nakba.

一位自称乌姆·哈桑的妇女说:“我们身后是什么情况?毁灭和死亡。我们因恐惧而离开。”她刚刚从这个狭小拥挤的领土的北部进入加沙南部。“我们是那些房屋被摧毁的可怜的巴勒斯坦人,”她说,称这是第二次灾难。

The war of 1948, when Palestinians fled or were evicted from their homes, is seared into their collective memory. Many have voiced fears that if forced from their homes now they will, like their ancestors, never be allowed back.
Israel's stated military obxtive is to destroy Hamas, which it says killed 1,400 people and abducted 240 others in an Oct. 7 attack. Health authorities in Hamas-run Gaza say Israeli bombardment has killed more than 10,000 people since then.

1948年的战争,当时巴勒斯坦人逃离或被迫离开家园,深深烙印在他们的集体记忆中。许多人担心,如果现在被迫离开家园,他们会像他们的祖先一样,永远不会被允许回去。 以色列声称其军事目标是摧毁哈马斯,称哈马斯在10月7日的一次袭击中杀害了1400人,并绑架了240人。哈马斯执掌的加沙卫生部门称,自那时以来,以色列的轰炸已经造成了1万多人死亡。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Israeli forces have for weeks told Palestinians to quit northern Gaza for the south, which it is also bombing, saying they would be allowed back home once the conflict ended. Since Wednesday, as fighting has edged further into Gaza City, a large number of people have started moving south. Khaled Abu Issa, from Beach Refugee Camp adjoining Gaza City, said he had left after his neighbourhood was repeatedly pounded by artillery.

以色列军队数周来一直告诉巴勒斯坦人要离开加沙北部前往南部,而他们也在轰炸南部,并表示一旦冲突结束,他们将被允许回家。自周三以来,随着战斗向加沙市进一步蔓延,大量人开始向南移动。 来自与加沙市相邻的海滩难民营的哈立德·阿布·伊萨说,他在他的社区被炮火连续轰击后离开了。

"It was a very hard departure. I was sitting safely at home and Israel came and displaced me again," he said.
Most Palestinians in Gaza are registered as refugees after their ancestors fled their homes within Israel's borders in 1948. Since Oct. 7 more than half the enclave's population has been displaced.

“这是一个非常艰难的离开。我安全地坐在家里,以色列却来了,再次把我赶走,”他说。 大多数加沙的巴勒斯坦人在1948年他们的祖先在以色列边境内逃离家园后被登记为难民。自10月7日以来,该地区超过一半的人口已经被迫流离失所。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Several people who made the journey south told Reuters they had seen corpses by the roadside, terrifying adults and children alike. "While walking we saw decomposed bodies. People (who had been travelling in) civilian cars, civilians like us, not military vehicles or Hamas men," said Abu Issa.

一些向南行进的人告诉路透社,他们在路边看到了尸体,这让成年人和孩子们都感到恐惧。 阿布·伊萨说:“在行进的过程中,我们看到了腐烂的尸体。那些(乘坐)平民车辆的人,和我们一样是平民,不是军用车辆或哈马斯人。”

Most fled on foot, carrying what they could. As they passed Israeli tanks at the frontline they raised their arms to show their identity cards. Beyond, in southern Gaza, there are few vehicles that still have fuel and many people have to continue walking until they can find a new place to shelter, they said.

大多数人步行逃离,带着能带的东西。当他们经过前线的以色列坦克时,举起手来展示他们的身份证。他们说,在南部加沙,几乎没有剩余燃料的车辆,许多人不得不继续步行,直到找到新的庇护所。