Mardi, les jurés du Goncourt se sont réunis au restaurant Drouant à Paris pour annoncer le nom de leur lauréat. Jean-Baptiste Andrea a remporté la plus prestigieuse récompense littéraire, au 14e tour avec la double voix du président Didier Decoin.

本周二,龚古尔奖评委在巴黎Drouant餐厅举行会议,宣布获奖名单。让-巴蒂斯特-安德烈亚在第 14 轮评选中获得了主席迪迪埃-德科安的双票,赢得了这一最负盛名的文学奖项。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


«Il aura le Goncourt.» Il est rare qu'un livre fasse naître la phrase suivante dans l'esprit de son lecteur. Et pourtant, c'est bien ce que provoque Veiller sur elle, (L'Iconoclaste). Alors donc quelle joie après l’annonce de Camille Laurens! Mardi, au restaurant Drouant, l’annonce du prix Renaudot a été faite dans la foulée: c’est Ann Scott qui l’a emporté avec Les Insolents (Calmann-Lévy).

"它将赢得龚古尔奖”。很少有一本书能让读者,在脑海中浮现出这一句话。然而,《Veiller sur elle》(出版商:L'Iconoclaste)正是如此。因此,听到卡米尔-劳伦斯宣布这部小说获奖是多么令人高兴!周二,在德鲁安特餐厅,雷诺多文学奖也一同揭晓:安-斯科特(Ann Scott)凭借《孤独者》(Les Insolents)一书(出版商:Calmann-Lévy)获奖。

Rien n'était joué pourtant. La semaine dernière encore, les pronostics allaient bon train dans tout Paris. On a supputé un duel entre Neige Sinnoet Jean-Baptiste Andrea, entre deux succès critiques et publics (la première a vendu plus de 45.000 exemplaires et le second, 56.000). On a brandi Humus de Koenig comme le livre écolo de notre époque. On a également parié sur les grandes chances d'Éric Reinhardt, en raison de l'influence de sa maison Gallimard, et notamment du groupe Madrigall (P.O.L., Mercure, Flammarion...), qui a déjà obtenu avec Dominique Barbéris le Grand Prix du roman de l'Académie française.

然而,就在上周,整个巴黎都在进行预测,一切都还不确定。人们纷纷猜测尼热-辛诺(Neige Sinno)和让-巴蒂斯特-安德烈亚(Jean-Baptiste Andrea)之间的决斗,这两部作品在评论界和公众中都获得了成功(前者销量超过45000册,后者销量超过56000册)。Gaspard Koenig的《Humus》被誉为当代的环保之书。人们也对埃里克-莱因哈特获奖寄予厚望,鉴于加利玛出版社,尤其是Madrigall集团(下属出版社:P.O.L.、Mercure、Flammarion......)的影响力,特别是该加利玛出版社今年出版的Dominique Barbéris的新书刚获得了法兰西学院文学奖。

Et puis, lundi 6 novembre, les jurées du Femina ont décerné leur prix à Neige Sinno pour son livre Triste Tigre , (P.O.L.), rebattant encore les cartes. Car, on le rappelle, depuis 2021, les Goncourt ont pour principe, de ne pas remettre leur prix à un livre déjà primé par un grand prix de l'automne. Ce matin, l'AFP annonçait favori et gagnant Reinhardt quand Bernard Lehut, sur RTL, choisissait Jean-Baptiste Andrea. Voilà qui est donc fait pour l'auteur, scénariste et réalisateur ! Déjà récompensé par le prix du roman Fnac, ce prix Goncourt est une consécration pour celui qui est passé à l'écriture il y a tout juste six ans, à l'âge de 46 ans.

11月6日星期一,费米娜文学奖评委将奖项授予了Neige Sinno的新书《Triste Tigre》(出版社P.O.L.),再次重新洗牌。需要提醒的是,自2021 年起,龚古尔奖规定不向已获得秋季重要奖项的图书颁奖。今天上午,法新社宣布莱因哈特最有希望获奖,而RTL电视台的贝尔纳-勒胡特则选择了让-巴蒂斯特-安德烈亚。至此,这位作家、编剧和导演的奖项尘埃落定!莱因哈特已经获得了Fnac小说奖,这次获得龚古尔奖,对于这位六年前才开始写作的年仅46岁的作家来说,无疑是一个巨大的成就。

Un roman d'amour et de vengeance

一部关于爱与复仇的小说

Depuis 2017, tous les deux ans, Jean-Baptiste Andrea, publie un roman. Après Ma reine, Cent millions d'années et un jour, Des diables et des saints, son quatrième Veiller sur elle a donc suscité l'enthousiasme des jurés. Il s'agit d'un roman d'amour, un roman picaresque, un roman de vengeance comme on n'en fait guère plus depuis Dumas. Son histoire: Mimo, c'est le surnom du personnage principal, est un sculpteur de génie mais l'homme est pauvre, ballotté par les flots d'un destin intraitable. Viola, elle, est héritière d'une famille richissime condamnée au mariage. Peuvent-ils s'extraire de leur condition ? Jeux de dupe, trahisons, vengeance, manipulations... Voilà que se déploie en six cents pages la vie de ces deux êtres indomptables, pris dans les affres de l'Histoire alors que le fascisme gonfle dans cette Italie du début du XXe siècle.

自2017年起,让-巴蒂斯特-安德烈亚每两年出版一部小说。继《Ma reine》、《Cent millions d'années et un jour》和《Des diables et des saints》之后,他的第四部作品《Veiller sur elle》(《守护她》)赢得了评委们的青睐。这是一个爱情故事,一部流浪汉小说,一部自大仲马以来从未有过的复仇小说。故事情节:主人公米莫的绰号叫米莫,他是一位天才雕塑家,但他是个穷人,被难以摆脱的命运的波涛所折腾。而维奥拉,她是一个富裕家庭的继承人,注定要与别人结婚。他们能摆脱困境吗?欺骗、背叛、复仇、操纵...... 六百多页的篇幅展现了这两个不屈不挠的人的生活,20世纪初,法西斯主义在意大利肆虐,他们被卷入了历史的漩涡。

Issus d'une famille de pieds noirs à Cannes, Jean-Baptiste Andrea a d'abord fait «un long détour de vingt ans» par le le cinéma, avant d'oser d'écrire son premier roman Ma Reine … Refusé quatorze fois, le livre publié aux éditions de L'Iconoclaste a connu un beau succès et remporté de nombreux prix: Femina des lycéens, prix du premier roman, prix envoyé par la poste…

让-巴蒂斯特-安德烈亚出生于戛纳的一个黑人家庭,他先是在电影界"游荡了二十年之久",然后才大胆地创作了他的第一部小说《Ma Reine》......这本由出版商L'Iconoclaste出版的书被拒绝了十四次,但却获得了巨大的成功,并赢得了众多奖项:费米娜中学生奖、首部小说奖、邮寄奖......。

Plus récemment, quand on lui demandait comment il se sentait à la remise du prix du roman Fnac pour Veiller sur elle, il répondait: «Je saute au plafond depuis que je suis publié. Je suis un professionnel de l'écriture depuis 1996. Quand j'ai rencontré Sophie de Sivry (fondatrice des Éditions de L'Iconoclaste, décédée récemment, ndlr), cela a été une révolution dans ma vie. Elle m'a vu, elle m'a compris. Je vis dans l'émerveillement depuis ce jour-là et en plus de cela, on me donne un prix pour ce que j'ai écrit! Je suis aux anges.» Nul doute que l'auteur va rester encore un bon bout de temps sur son nuage.

最近,当被问及凭借《Veiller sur elle》(守护她)获得Fnac小说奖的感受时,他回答说:"自从我的作品出版以来,我一直在突飞猛进。我从1996年开始成为职业作家。当我遇到索菲-德-西弗里(出版商Éditions de L'Iconoclaste的创始人,不久前去世)时,这就像是我生命中的一场革命。她看到了我,理解了我。从那时起,我就一直生活在惊喜之中,而且我的作品还获得了奖项!我高兴极了。毫无疑问,在未来很长一段时间里,作者都将沉浸在喜悦之中。