法国表示对"欧盟航空母舰"的想法不感兴趣
La France laisse entendre qu’elle n’est pas intéressée par l’idée d’un « porte-avions européen »译文简介
喜欢抱团的欧洲,为何没有联手发展大型航空母舰?
正文翻译
PAR LAURENT LAGNEAU · 19 OCTOBRE 2023
报道记者 LAURENT LAGNEAU · 2023年10月19日
报道记者 LAURENT LAGNEAU · 2023年10月19日
La semaine passée, s’exprimant lors de la troisième conférence européenne de défense et de sécurité, Thierry Breton, le commissaire européen au Marché intérieur, a prononcé une phrase qui n’est pas passée inaperçue.
« À moyen-long terme, il sera inévitable de se poser la question d’un porte-avions européen », a-t-il en effet déclaré, reprenant ainsi une proposition qui avait été faite en 2019 par Annegret Kramp-Karrenbauer, alors ministre allemande de la Défense.
在上周举行的第三届欧洲防务与安全会议上,欧盟内部市场专员蒂埃里-布雷顿(Thierry Breton)的发言引起了广泛关注。
他说:"从中长期来看,提出欧盟联手发展航母的问题将不可避免",这与当时的德国国防部长安内格雷特-克兰普-卡伦鲍尔(Annegret Kramp-Karrenbauer)在2019年提出的建议不谋而合。
À l’époque, et au-délà des défis industriels, technologiques et militaires, cette idée avait été écartée par le gouvernement français. « Construire un porte-avions à plusieurs est une chose, le mettre sous un commandement européen en est une autre. Là, c’est beaucoup plus compliqué », avait-il résumé, par la voix de la ministre des Armées, Florence Parly.
当时,尽管面临工业、技术和军事方面的挑战,法国政府还是拒绝了这一想法。"与多个合作伙伴共同建造航空母舰是一回事,但将其置于欧盟指挥之下则是另一回事。这要复杂得多",法国武装部队部长弗洛伦斯-帕利代表法国政府回应道。
当时,尽管面临工业、技术和军事方面的挑战,法国政府还是拒绝了这一想法。"与多个合作伙伴共同建造航空母舰是一回事,但将其置于欧盟指挥之下则是另一回事。这要复杂得多",法国武装部队部长弗洛伦斯-帕利代表法国政府回应道。
Est-ce parce que le nom de Thierry Breton fait partie de ceux cités pour conduire la liste de majorité présidentielle aux prochaines élections européennes? Toujours est-il que, interrogé sur cette proposition de porte-avions européen lors d’une nouvelle audition à l’Assemblée nationale, ce 19 octobre, Sébastien Lecornu, l’actuel ministre des Armées, a fait preuve de « diplomatie ».
是因为蒂埃里-布雷顿(Thierry Breton)的名字被列入了下届欧洲大选的总统多数派名单吗?无论如何,在国民议会10月19日举行的新一轮听证会上,当被问及欧盟航母的提议时,现任武装部队部长塞巴斯蒂安-勒科努(Sébastien Lecornu)表现得很"外交腔调"。
是因为蒂埃里-布雷顿(Thierry Breton)的名字被列入了下届欧洲大选的总统多数派名单吗?无论如何,在国民议会10月19日举行的新一轮听证会上,当被问及欧盟航母的提议时,现任武装部队部长塞巴斯蒂安-勒科努(Sébastien Lecornu)表现得很"外交腔调"。
« Parler de porte-avions sans parler de groupe aéronaval n’a aucun sens. Ce qui est intéressant tactiquement, c’est le groupe aéronaval dans son ensemble », a commencé par dire M. Lecornu.
"只谈航空母舰而不谈海军航空兵是毫无意义的。在战术上令人感兴趣的是整个空中航母编队。”
"只谈航空母舰而不谈海军航空兵是毫无意义的。在战术上令人感兴趣的是整个空中航母编队。”
Cependant, il a ensuite réfuté l’idée que M. Breton était « hors sol » quand il a avancé cette proposition de « porte-avions européen ». « Beaucoup de pays européens expriment ce besoin. […] Donc, il y a des réflexions. C’est obxtivement un serpent de mer. Donc, Thierry Breton essaie aussi de satifaire des demandes de pays ayant une marine et ne pouvant évidemment pas se payer un groupe aéronaval », a développé M. Lecornu.
不过,他接着驳斥了布雷顿先生提出"欧盟航空母舰"建议是"不合群"的说法。"许多欧盟国家都表达了这一需求。[......]因此有一些探讨在进行。客观地说,这是一条海蛇。因此,布雷顿也在努力满足那些拥有海军但显然负担不起航母战斗群的国家的要求",勒科努部长解释道。
不过,他接着驳斥了布雷顿先生提出"欧盟航空母舰"建议是"不合群"的说法。"许多欧盟国家都表达了这一需求。[......]因此有一些探讨在进行。客观地说,这是一条海蛇。因此,布雷顿也在努力满足那些拥有海军但显然负担不起航母战斗群的国家的要求",勒科努部长解释道。
Une précision sur ces pays européens ayant l’ambition de disposer un porte-avions aurait été bienvenue. Parmi les 27, on peut d’ores et déjà rayer de la liste les États membres n’ayant pas de façade maritime [Autriche, Hongrie, Slovaquie, République tchèque]. Quant aux autres, certains ont déjà des difficultés pour se procurer des corvettes ou des frégates… Et peu peuvent se targuer d’avoir une marine de premier rang, notamment pour des raisons géographiques [comme les pays baltes, voire la Bulgarie et la Roumanie].
如果能更清楚地了解哪些欧盟国家有建造航母的雄心,将大有裨益。在27个成员国中,内陆的成员国(奥地利、匈牙利、斯洛伐克、捷克共和国)已经可以从名单中删除。至于其他国家,有些已经难以获得轻型护卫舰或护卫舰......很少有国家能拥有一流的海军,特别是由于地理原因[如波罗的海国家,甚至保加利亚和罗马尼亚]。
如果能更清楚地了解哪些欧盟国家有建造航母的雄心,将大有裨益。在27个成员国中,内陆的成员国(奥地利、匈牙利、斯洛伐克、捷克共和国)已经可以从名单中删除。至于其他国家,有些已经难以获得轻型护卫舰或护卫舰......很少有国家能拥有一流的海军,特别是由于地理原因[如波罗的海国家,甚至保加利亚和罗马尼亚]。
Il ne resterait donc qu’une poignée de pays européens susceptibles de vouloir un porte-avions européens… sachant que l’Italie dispose déjà de porte-aéronefs [Cavour et Trieste], de même que l’Espagne [Juan Carlos Ier]. Aussi, on peut supposer que l’Allemagne, les Pays-Bas [qui ont abandonné leurs capacités aéronavales en 1968], voire la Belgique et le Danemark [qui a une forte tradition maritime] seraient sans doute séduits par la proposition de M. Breton.
考虑到意大利已经拥有航空母舰(加富尔号和的里雅斯特号),西班牙也拥有航空母舰(胡安-卡洛斯一世号),因此可能希望拥有欧洲航空母舰的欧洲国家屈指可数。我们还可以假定,德国、荷兰(1968年放弃了海军航空兵能力),甚至比利时和丹麦(具有深厚的海洋传统)无疑也会被布雷顿先生的提议所吸引。
考虑到意大利已经拥有航空母舰(加富尔号和的里雅斯特号),西班牙也拥有航空母舰(胡安-卡洛斯一世号),因此可能希望拥有欧洲航空母舰的欧洲国家屈指可数。我们还可以假定,德国、荷兰(1968年放弃了海军航空兵能力),甚至比利时和丹麦(具有深厚的海洋传统)无疑也会被布雷顿先生的提议所吸引。
En tout cas, celle-ci n’intéresse pas la France. Du moins, c’est ce que M. Lecornu a laissé entendre. « Cette déclation [de M. Breton] n’a aucune incidence sur ce que nous avons lancé, c’est à dire l’entretien du Charles de Gaulle, la modernisation et la soutenabilité de la flotte d’avions embarqués, les travaux du PA NG [porte-avions de nouvelle génération] dont la Loi de programmation militaire consacre son caractère irréversible », a-t-il expliqué.
无论如何,法国对此不感兴趣。至少,勒科尔努先生是这样认为的。他解释说:"[布雷顿先生]的这一声明对我们已经启动的工作没有任何影响,即戴高乐号的维护、舰载机队的现代化和可持续发展、PANG[新一代航空母舰]的工作,其不可逆转性已写入《军事计划法》"。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
无论如何,法国对此不感兴趣。至少,勒科尔努先生是这样认为的。他解释说:"[布雷顿先生]的这一声明对我们已经启动的工作没有任何影响,即戴高乐号的维护、舰载机队的现代化和可持续发展、PANG[新一代航空母舰]的工作,其不可逆转性已写入《军事计划法》"。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
« Le porte-avions est un instrument de souveraineté absolue », ce qui n’exclut pas sa participation à des missions multinationales ainsi que la présence de navires européens au sein de son groupe aéronaval, a poursuivi le ministre.
部长继续说:"航母是绝对主权的工具",这并不排除航母参与多国任务或航母战斗群中出现欧盟舰艇的可能性。
部长继续说:"航母是绝对主权的工具",这并不排除航母参与多国任务或航母战斗群中出现欧盟舰艇的可能性。
« Si on regarde obxtivement les choses, en Méditerranée, vous avez un groupe aéronaval américain et vous avez le groupe aéronaval du Charles de Gaulle. Et au fond, ce sont quand même les deux groupes aéronavals qui structurent la sécurité », a-t-il fait valoir. Aussi, « il n’y a pas de sujet sur ce point », d’autant que le porte-avions participe aussi à la dissuasion [via la Force aéronavale nucléaire, FANu], a conclu le ministre.
"如果我们客观地看问题,在地中海有美国航母战斗群,也有戴高乐航母战斗群。归根结底,就是这两个海军航空兵编队在保障安全",他争辩道。因此,"在这一点上不存在任何问题",尤其是航母还[通过海军核空军(FANu)]发挥着威慑作用。
"如果我们客观地看问题,在地中海有美国航母战斗群,也有戴高乐航母战斗群。归根结底,就是这两个海军航空兵编队在保障安全",他争辩道。因此,"在这一点上不存在任何问题",尤其是航母还[通过海军核空军(FANu)]发挥着威慑作用。
La veille, également interrogé sur cette proposition de porte-avions européen lors d’une audition à l’Assemblée nationale, le Délégué général pour l’armement, Emmanuel Chiva, a été plus « expéditif » dans sa réponse, en se plaçant du seul point de vue opérationnel [son « couloir de nage », a-t-il dit].
前一天,在法国国民议会的一次听证会上,军事总参谋长埃马纽埃尔-希瓦(Emmanuel Chiva)也被问及关于欧盟航母的建议,他的回答更为"迅速",仅从作战角度出发(他说这是"游泳走廊")。
前一天,在法国国民议会的一次听证会上,军事总参谋长埃马纽埃尔-希瓦(Emmanuel Chiva)也被问及关于欧盟航母的建议,他的回答更为"迅速",仅从作战角度出发(他说这是"游泳走廊")。
« Je ne vais pas m’exprimer à la place de ceux qui définissent la stratégie politique et les besoins opérationnels. Ce n’est pas à la DGA [Direction générale de l’armement] de le faire. Néanmoins, il faudrait d’abord avoir un besoin commun qui soit exprimé pour un tel outil. Et je rappelle que la France est un pays un peu particulier dans la mesure où elle est une puissance dotée [de l’arme nucléaire, ndlr]. Et donc elle a besoin de capacités de dissuasion qui ne seraient pas forcément les mêmes à l’échelon européen. Nous, on pousse à l’interopérabilité entre les différents systèmes plutôt que s’interroger [sur cette idée de porte-avions européen, ndlr] », a résumé M. Chiva.
"我不会代表那些确定政治战略和行动要求的人发言。这不是由陆军总司令部(DGA)来决定的。然而,我们首先需要表达对这一工具的共同需求。请允许我提醒各位,法国是一个相当特殊的国家,因为它是一个拥有核武器的大国。因此,它所需要的威慑能力在欧洲层面不一定相同。我们正在推动不同系统之间的互操作性,而不是质疑[欧洲航母的想法]",希瓦先生总结道。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
"我不会代表那些确定政治战略和行动要求的人发言。这不是由陆军总司令部(DGA)来决定的。然而,我们首先需要表达对这一工具的共同需求。请允许我提醒各位,法国是一个相当特殊的国家,因为它是一个拥有核武器的大国。因此,它所需要的威慑能力在欧洲层面不一定相同。我们正在推动不同系统之间的互操作性,而不是质疑[欧洲航母的想法]",希瓦先生总结道。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
评论翻译
很赞 ( 7 )
收藏
on peut aussi écarter la belgique. 1 leur budget ne le permet plus 2 l’idée d »avoir une force aéronavale à travers le rafale M ne l’interessait pas.
n »oublions pas le portugal qui reste une puissance oceanique avec madere et les açores.
我们还可以排除比利时。1 他们的预算已不再允许 2 他们对通过"阵风"M建立海军航空兵的想法不感兴趣。
不要忘记葡萄牙,它仍然是一个拥有马德拉群岛和亚速尔群岛的远洋强国。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Nouveau débat sans intérêt sur le concept fumeux et le non sens opérationnel d’un « porte avions européen ». Les politiques redécouvrent (ou font semblant de redécouvrir…) l’eau tiède, à l’approche des élections européennes.
En revanche, ce qui pourrait avoir du sens, ce serait de créer de façon officielle un groupe aéronaval européen, centré autour d’un porte avions ou porte aéronef temporairement « mis à disposition », et escorté de frégates de différents pays état membre de l’UE. Cela se pratique déjà, il suffirait d’officialiser le dispositif en lui donnant davantage de visibilité, et des financements dédiés. Les missions menées par ce groupe aéronaval n’auraient probablement aucun intérêt militaire, juste une pure fonction symbolique et de représentation, mais là n’est pas l’essentiel : l’intérêt, c’est que dans un premier temps, l’UE pourrait prendre à sa charge les coûts de fonctionnement de ce GAN européen lorsqu’il naviguera, via un budget dédié. Puis dans un second temps, l’UE pourrait aller plus loin, en se dotant cette fois d’un fonds destiné à encourager les états membres à construire de nouveaux GAN. En clair, aider les états membres en cofinançant la construction de porte avions/porte aéronefs et de leurs escortes. Ce serait là un moyen pragmatique et efficace pour doper la construction de forces aéronavales en Europe. Beaucoup plus efficace que de pérorer sur un vague « porte avion européen »…
又是一场关于"欧盟航空母舰"这一无聊概念和无稽操作的无谓辩论。政治家们在欧洲大选前夕重新发现(或假装重新发现......)了温水。
另一方面,可能有意义的做法是正式成立一个欧洲海军航空队,以临时"提供"的航空母舰为中心,由欧盟不同成员国的护卫舰护航。这项工作已经在进行中,所需要的只是通过提高其知名度和提供专项资金使其正式化。这支舰载航空队执行的任务可能没有任何军事意义,只是纯粹的象征性和代表性功能,但这不是重点:重点是,欧盟可以在最初阶段通过专项预算支付这支欧洲GAN航行时的运营费用。然后,在第二阶段,欧盟可以更进一步,设立一个基金,鼓励成员国建立新的全球网络。换言之,通过共同出资建造航空母舰及其护卫舰来帮助成员国。这将是促进欧洲海军航空兵建设的一个务实而有效的方法。这比空谈"欧盟航母"要有效得多......
@HMX :
« temporairement « mis à disposition », et escorté de frégates de différents pays état membre de l’UE. »
À bah oui, c’est une bonne idée !
Alors par exemple, jusqu’à fin février, c’est le Portugal qui l’a, qui protège quelque chose d’un pays, puis en mars c’est l’Allemagne qui l’a et qui l’emmène ailleurs pour une mission qui lui semble plus intéressante et le pays prend la chose au Portugal.
Ensuite l’Allemagne menace un autre pays, qui attendra simplement que l’appareil soit dirigé par l’Irlande qui a d’autres préoccupation, pour l’a mettre à l’envers à l’Allemagne.
@HMX :
"临时”"提供",并由欧盟各成员国使用的护卫舰护航"。
哦,是的,这是个好主意!
因此,举例来说,在二月底之前,它在葡萄牙手中,保护着一个国家的东西,然后到了三月,它在德国手中,并且要把它带到其他地方去执行一项似乎更有趣的任务,而这个国家从葡萄牙手中夺走了这个东西。
然后,德国又威胁另一个国家,而这个国家在把这个装置交给德国之前,只会等待爱尔兰的指示,因为爱尔兰还有其他的顾虑。
Alors, c’est intelligent ! C’est quoi le but d’une entreprise ?
真聪明!计划的目的是什么?
On a déjà du mal à s’entendre sur les sujets militaires « simples » alors c’est pas demain la veille que les européens s’entendront pour un porte avion…
我们已经发现很难在"简单"的军事问题上达成一致,所以欧洲人要想在航空母舰问题上达成一致还需要很长时间...
Pourtant les forces aériennes de beaucoup de pays européens se sont mises d’accord sur l’achat de F35… Il ne faut pas toujours rechercher l’unanimité. La majorité suffit généralement.
然而,许多欧洲国家的空军已经同意购买 F-35......你并不一定需要一致同意。多数通常就足够了。
Si c’est un porte-avion us avec avions us je comprends mieux avec doctrine d’emploi us et pour la com us en cas d’intervention us, je comprends encore mieux
Après c’est dommage car le but de l’Europe etait d’acheter de la technologie européenne. Chacun achetant le meilleur du voisin…
La France a perdu la capacité de manager l’ue pour la partie militaire. Il faut choisir d’autres partenaires dans l’indo pacifique, le moyen orient et l’Amérique latine, un club rafale, un club scorpene…
如果是美国的航空母舰,配备美国的飞机,我更能理解;如果是美国的航空母舰,配备美国的作战理论,在美国干预的情况下用于美国的通讯,我更能理解。
在此之后,就很遗憾了,因为欧洲的目标是购买欧洲的技术。每个人都从邻国购买最好的......
法国已经失去了在军事方面管理欧盟的能力。我们需要在印度洋-太平洋、中东和拉丁美洲选择其他合作伙伴,一个阵风俱乐部,一个天蝎俱乐部......
Un porte avion avec les allemands ? ça marche tellement bien avec les avions et les chars ? quelle idée à la c..
一个法国人的航空港?这与法国的飞机和战车有什么关系?
Vous vouliez dire, quelle idée à la Breton
你的意思是,布列塔尼人的想法真不错!
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Comme aux USA ! Ce n’est pas parce que le G. FORD est construit en Virginie que c’est ce petit ETAT qui décide ! Comme vous, sur mon passeport international, il est inscrit « Citoyen européen »…
就像在美国一样!虽然G. FORD是在弗吉尼亚州制造的,但这并不意味着由这个小州来决定!和你一样,我的国际护照上也写着"欧洲公民"...