唐纳德·特朗普再次大谈印度税收问题;表示如果投票执政将征收互惠税
Donald Trump rakes up India tax issue; says would impose reciprocal tax if voted to power译文简介
特朗普公开演讲,并对印度发出威胁,表示如果执行将对印度征税,印度网友嘲讽
正文翻译
WASHINGTON: Former US president Donald Trump has once again raised the issue of high taxes in India on certain American products, in particular the iconic Harley-Davidson motorcycles, and has threatened to slap reciprocal tax if he is voted to power in the 2024 presidential elections. During his first term as the US president, Trump described India as a "tariff king" and in May 2019, terminated India''s preferential market access -- Generalised System of Preferences (GSP) - to the United States alleging India has not given the United States "equitable and reasonable access to its markets."
华盛顿:美国前总统唐纳德·特朗普再次提出了印度对某些美国产品征收高税的问题,特别是标志性的哈雷戴维森摩托车,并威胁说,如果他在2024年总统选举中当选,将征收互惠税。在担任美国总统的第一个任期内,特朗普将印度描述为“关税之王”,并于2019年5月终止了印度对美国的优惠市场准入——普惠制(GSP),声称印度没有给予美国“公平合理的市场准入”
The 77-year-old former president, who is facing a series of court cases and indictments, is leading the Republican presidential primaries and accounts for more than half of the GOP votes according to major national polls.
In an interview with Larry Kudlow of Fox Business News, Trump said came down heavily on India's tax rates, which he alleged were quite high.
"The other thing I want to have is a matching tax where, if India charges us -- India is very big with tariffs. I mean, I saw it with Harley-Davidson. I was saying, how do you do in a place like India? Oh, no good sir. Why? They have 100 per cent and 150 per cent and 200 per cent tariffs," said the former president.
这位77岁的前总统正面临一系列法庭案件和起诉,他在共和党总统初选中处于领先地位,根据主要的全国民意调查,他占共和党选票的一半以上。
在接受福克斯商业新闻的拉里·库德洛采访时,特朗普表示,印度的税率大幅下降,他声称印度的税率相当高。
这位前总统说:“我想征收的另一件事是,如果印度向我们收费,印度的关税非常高。我的意思是,我在哈雷戴维森身上看到了这一点。我在说,在印度这样的地方你怎么办?哦,不好,先生。为什么?他们有100%、150%和200%的关税。”。
In an interview with Larry Kudlow of Fox Business News, Trump said came down heavily on India's tax rates, which he alleged were quite high.
"The other thing I want to have is a matching tax where, if India charges us -- India is very big with tariffs. I mean, I saw it with Harley-Davidson. I was saying, how do you do in a place like India? Oh, no good sir. Why? They have 100 per cent and 150 per cent and 200 per cent tariffs," said the former president.
这位77岁的前总统正面临一系列法庭案件和起诉,他在共和党总统初选中处于领先地位,根据主要的全国民意调查,他占共和党选票的一半以上。
在接受福克斯商业新闻的拉里·库德洛采访时,特朗普表示,印度的税率大幅下降,他声称印度的税率相当高。
这位前总统说:“我想征收的另一件事是,如果印度向我们收费,印度的关税非常高。我的意思是,我在哈雷戴维森身上看到了这一点。我在说,在印度这样的地方你怎么办?哦,不好,先生。为什么?他们有100%、150%和200%的关税。”。
"So, I said, so they can sell their Indian motorbike. They actually make a bike, an Indian motorbike. They can sel that into our country with no tax, no tariff, but when you make a Harley, when you send it over there - because they were doing no business. I said, how come you don't do business with India? The tariff is so high that nobody wants it. But what they want us to do is, they want us to go over and build a plant, and then you have no tariff," Trump said.
"They said, well, that's not good. That's not our deal, OK? That's not our deal. And I came down very hard on them. But India is very big. Brazil is very big on tariffs, I mean, very, very big. We had a couple of people, like the senator from a place called Pennsylvania that I love. But this guy was just horrendous. I said, let me ask you a question. If India is charging us 200 per cent, and we're charging them nothing for products, can we charge them 100 per cent? No, sir, that's not free trade. Can we charge them 50 per cent? No, sir. Twenty-five, 10, anything? No. I said, what the hell is wrong? There's something wrong. You know what I'm talking about," he said.
"If India is charging us too, so what I want to have is a - call it retribution. You could call it whatever you want. If they are charging us, we charge them," Trump said in response to a question.
“所以,我说,这样他们就可以卖他们的印度摩托车了。他们实际上制造了一辆自行车,一辆印度摩托车。他们可以把它运到我们的国家,不征税,不关税,但当你制造哈雷车时,当你把它送到那里时,因为他们没有生意。我说,你为什么不和印度做生意?关税太高了,没有人想要它。”。但他们希望我们做的是,他们希望我们去建一座工厂,然后你就没有关税了,”特朗普说。
“他们说,好吧,那不好。这不是我们的协议,好吗?那不是我们的交易。我对他们很严厉。但印度很大。巴西在关税方面很大,我的意思是,非常非常大。我们有几个人,比如我爱的宾夕法尼亚州的参议员。但这个人太可怕了。我说,让我问你一个问题。如果印度向我们收取200%的费用,我们的产品不向他们收取任何费用,我们能向他们收取100%的费用吗?不,先生,这不是自由贸易。我们可以向他们收取50%的费用吗?不,先生。二十五,十,什么?不,我说,怎么了?有点不对劲。你知道我在说什么,”他说。
特朗普在回答一个问题时说:“如果印度也在指控我们,那么我想做的就是——称之为报复。你可以随心所欲。如果他们指控我们,我们就指控他们。”。
"They said, well, that's not good. That's not our deal, OK? That's not our deal. And I came down very hard on them. But India is very big. Brazil is very big on tariffs, I mean, very, very big. We had a couple of people, like the senator from a place called Pennsylvania that I love. But this guy was just horrendous. I said, let me ask you a question. If India is charging us 200 per cent, and we're charging them nothing for products, can we charge them 100 per cent? No, sir, that's not free trade. Can we charge them 50 per cent? No, sir. Twenty-five, 10, anything? No. I said, what the hell is wrong? There's something wrong. You know what I'm talking about," he said.
"If India is charging us too, so what I want to have is a - call it retribution. You could call it whatever you want. If they are charging us, we charge them," Trump said in response to a question.
“所以,我说,这样他们就可以卖他们的印度摩托车了。他们实际上制造了一辆自行车,一辆印度摩托车。他们可以把它运到我们的国家,不征税,不关税,但当你制造哈雷车时,当你把它送到那里时,因为他们没有生意。我说,你为什么不和印度做生意?关税太高了,没有人想要它。”。但他们希望我们做的是,他们希望我们去建一座工厂,然后你就没有关税了,”特朗普说。
“他们说,好吧,那不好。这不是我们的协议,好吗?那不是我们的交易。我对他们很严厉。但印度很大。巴西在关税方面很大,我的意思是,非常非常大。我们有几个人,比如我爱的宾夕法尼亚州的参议员。但这个人太可怕了。我说,让我问你一个问题。如果印度向我们收取200%的费用,我们的产品不向他们收取任何费用,我们能向他们收取100%的费用吗?不,先生,这不是自由贸易。我们可以向他们收取50%的费用吗?不,先生。二十五,十,什么?不,我说,怎么了?有点不对劲。你知道我在说什么,”他说。
特朗普在回答一个问题时说:“如果印度也在指控我们,那么我想做的就是——称之为报复。你可以随心所欲。如果他们指控我们,我们就指控他们。”。
评论翻译
很赞 ( 2 )
收藏
Please impose taxes as well who stopped you. U impose 300 tax especially on Indian items as this will hit the people buying those products u Americans anyway don't each such stuff
Please impose taxes as well who stopped you. U impose 300 tax especially on Indian items as this will hit the people buying those products u Americans anyway don't each such stuff
谁阻止了你,也请征税。你征收300税,尤其是对印度商品,因为这会打击购买这些产品的人。美国人无论如何都不喜欢这些东西
Trump was a good President and a leader for his nation, but he needs to keep his mouth shut firmly if he were to have any chance of winning. As it is the Indian-Americans are overwhelmingly Democrat in their voting pattern. These kinds of statements will ensure that he gets zero percent of the votes of the Indian diaspora in the United States.
特朗普是一位优秀的总统,也是他的国家的领导人,但如果他想有任何获胜的机会,他需要牢牢地闭嘴。事实上,印度裔美国人在投票模式上绝大多数是民主党人。这些声明将确保他在散居美国的印度人中获得0选票。
Both countries should work out a taxation policy which is beneficial for both the countries,
两国都应该制定一项对两国都有利的税收政策,
Please print that 'IF' voted to power in bold.
请用粗体打印“IF”投票通过的权力。
Penny " wise" pound "stupid" ( foolish!) political solution that pretends to resolve economic naivety! Pathetic.
一分钱“明智”一英镑“愚蠢”(愚蠢!)假装解决经济幼稚问题的政治解决方案!可怜的
Donald Trump is both a close friend of Modi and well-wisher of Hindustan.
唐纳德·特朗普既是莫迪的密友,也是印度斯坦的祝福者。
He will also to turn US to North Korea
他还将把美国转向朝鲜
Often Indian tax regime is targeted at the affluent section of the society. You desire a luxury item like for example a Porsche car, it means you have money, so you will cough up an extra 100% duty to be able to have one. It is nobody's case that if India reduces the import duty on a Harley Davidson, suddenly it is going to be hot product. Only those people who can afford to pay 100% duty and buy it now will also be the guys who will buy it without the 100% duty.
印度的税收制度往往针对社会中的富裕阶层。你想要一辆奢侈品,比如保时捷汽车,这意味着你有钱,所以你会额外缴纳100%的税才能拥有一辆。如果印度降低哈雷戴维森的进口税,它会突然成为热门产品,这不是任何人的情况。只有那些有能力支付100%关税并现在购买的人,才会在没有100%关税的情况下购买。
India's regressive policies on Import duties has brought up a host of looters in our Country. Lets go with Harley or Ford. Lets go with La Roche posay or Cera ve products. These reek quality. Lets go with Tom bihn or Goruck that offer life time warranties for their products and the cost of gettting them into india is almost twice the amount of money one would spend if you were to go there and pick it up on vacation. Its easy to build a plant here but who is the supplier of OEM. Indian manufacturers?? Thats a laugh. Tata SUV's have a 3 cylinder 2 liter engine that lacks enough punch and refinement when you compare an Audi, Volvo or a BMW or even a Ford endeavor. Why is Range rover and Jaguar still so expensive despite having the know how? The Clutch and the suspensions of these vehicles are built to conform to a standard which our Indian car makers or OEM's are unable to deliver. It isnt bad to make in
India. The problem is that there are never really any avenues or budgets for Research and development units to work. There are no people who stand up for their right and not accept a sub standard product. There is no government who can stop the most powerful industrialists lobbying for their own benefits and personal wealth creation rather than combined wealth generation. No Google was found or facebook was found here in India. we have a long way to go and until we generate the best of the best in the world, we will never be the global power. All that we will be is a manufacturing hub of the world and when the global giants decide to move on. we will be another China in the making
印度进口关税的倒退政策在我国滋生了大批掠夺者。 让我们选择哈雷或福特。 让我们选择理肤泉 (La Roche posay) 或 Cera ve 产品。 这些意味着品质。 让我们选择汤姆·比恩(Tom bihn)或戈鲁克(Goruck),他们为他们的产品提供终身保修,将它们带到印度的成本几乎是你去那里度假时购买的费用的两倍。 在这里建厂很容易,但谁是OEM供应商呢? 印度制造商?? 开玩笑。 塔塔 SUV 配备 3 缸 2 升发动机,与奥迪、沃尔沃、宝马甚至福特相比,它缺乏足够的冲击力和精致度。 为什么路虎揽胜和捷豹尽管拥有专业知识,但仍然如此昂贵? 这些车辆的离合器和悬架的制造符合我们的印度汽车制造商或原始设备制造商无法提供的标准。 进去也不错
印度。 问题在于,研发单位从来没有真正的工作途径或预算。 没有人会维护自己的权利而不接受不合格的产品。 没有政府能够阻止最强大的实业家为自己的利益和个人财富创造而不是联合财富创造进行游说。 在印度没有找到 Google 或Facebook。 我们还有很长的路要走,除非我们培养出世界上最好的人才,否则我们永远不会成为全球强国。 当全球巨头决定继续前进时,我们将成为世界制造中心。 我们将成为正在形成的另一个中国
Donald Trump nay Donald Duck ! let him try to save his reputation instead of spoiling it further !
唐纳德·特朗普,不,唐老鸭!让他努力挽救自己的声誉,而不是进一步破坏它!
Mr. Trump is facing number of serious and grave charges against him. The multiple court cases might keep him behind bars for more than 20 years if convicted. So what Mr. Narendra Modi will do now? He has developed a friendship for life with Donald Trump, isn't it? That's why wise people say .. "Politics main dosti nehi hota, only requirement and profitable alliance hota hain".
特朗普面临多项严重指控。如果罪名成立,多起法庭案件可能会让他入狱20多年。那幺,纳伦德拉·莫迪现在会做什么呢?他与唐纳德·特朗普建立了终身友谊,不是吗?这就是为什么聪明人说。。“政治主要是要求和有利可图的联盟”。
He was quite okay with India in first term and will be in second term as well (if he gets one). Even liberals idol Obama had spewed venom against offshoring and.invented the term Bangloring. Basically we want.a US president who is interested in doing business with us, recognizing size of our market, rather than lecturing us on human rights
他在第一个任期内对印度队表现不错,第二个任期也会如此(如果他得到一个任期的话)。就连自由派偶像奥巴马也对离岸外包大放厥词。基本上,我们想要一位有兴趣与我们做生意的美国总统,认识到我们的市场规模,而不是就人权问题向我们说教
There are people here in India who call the present government Ambani, Adani ki sarkar. These people need to see how other heads of states support their companies. Organizations have and will continue to dominate for economic causes and the subsequent governments will definitely support them. If still these people continue with their rheotic then they can say Trump sarkar is Harley Davidson waail sarkar LOL.. CONgress will say this..
印度有人称现任政府为安巴尼,阿达尼·基·萨尔卡。这些人需要看看其他国家元首是如何支持他们的公司的。组织已经并将继续在经济事业中占据主导地位,随后的政府肯定会支持它们。如果这些人仍然坚持他们的意见,那么他们可以说特朗普是哈雷戴维森。。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Same rhetoric by TRUMP. Both sides should work for amicable taxation.
特朗普也发表了同样的言论。双方应致力于友好征税。